Перевод "recourse" на русский
Произношение recourse (рикос) :
ɹɪkˈɔːs
рикос транскрипция – 30 результатов перевода
Pull it to the right!
I suppose he had no other recourse, but even so, to bite off his tongue?
Would you say he was being resourceful, or just unseemly?
Тяни его вправо!
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
Похвальный, но в то же время постыдный поступок.
Скопировать
In view of your recent actions, Harold...
I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle.
Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to take up active duty... with the United States Army.
Ввиду твоих последних выходок, Гарольд...
Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Скопировать
Her life is in danger.
I have little recourse but to remove the Borg technology.
Which is the last thing Seven of Nine would want.
Её жизнь в опасности.
Я мало чем могу помочь, пока не удалю борговские технологии.
Это последнее, чего Седьмая из Девяти хотела бы.
Скопировать
- Amaunet had you in her ribbon device.
- I had no recourse but to fire upon her.
- We took her to the Tok'ra.
Амонет воздействовала на тебя своим ленточным устройством.
Мне пришлось выстрелить в нее.
Мы передали её ТокРа.
Скопировать
It's like gambling!
Gambling is the last recourse of the desperate.
Only a fool would risk losing what he has to chance.
Это как азартные игры!
Азартные игры - последнее прибежище отчаявшегося.
Только дурак рискнул бы потерять всё, поставив на случай.
Скопировать
Trials last weeks or months, at great cost to those involved.
Doesn't that mean the poor have no recourse to the law?
Well, the poor are too busy working to need justice.
Суды длятся недели, месяцы, и это дорого обходится участникам.
Значит, бедных закон не защищает?
Бедные работают, им не нужна справедливость.
Скопировать
Do you think they've really done it ?
Mars has no other recourse.
The Earth Federation is now strongly feminist.
Ты думаешь, они действительно сделали это?
Марсу неоткуда больше просить помощи.
Земная Федерация сейчас очень феминистична.
Скопировать
Halt!
...by reason of cruel but unavoidable necessity, we have no recourse but to exercise the final sanction
Commander Maxil, this warrant empowers you to carry out judgement.
Остановитесь!
... по причине жестокой, но неизбежной необходимости, у нас нет иного выхода, короме как осуществления высшей меры.
Командующий Максил, этот приказ уполномочивает вас привести приговор в исполнение.
Скопировать
My grandmother knew that St. Germain had large sums of money at his disposal.
She resolved to have recourse to him, and she wrote a letter to him asking him to come to her without
The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief.
Бабушка знала, что Сен-Жермен мог располагать большими деньгами.
Она решилась к нему прибегнуть. Написала ему записку и просила немедленно к ней приехать.
Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе.
Скопировать
They're very resourceful and cunning.
And it only leaves me one recourse.
They must be put off the ship.
Они очень находчивы и хитры.
И это оставляет мне только обратится за помощью.
Они должны покинуть корабль.
Скопировать
Even after Kikui's men leave, wait for my signal.
They're still willing to kill him as a last recourse.
There's no other way.
Даже после того, как люди уйдут, не вздумайте нападать. Ждите сигнала.
Как нападёте, не медлите... или вас перебьют.
Другого выбора нет.
Скопировать
There's no other way.
We must turn to our last recourse.
Understand?
Другого выбора нет.
Наша последняя попытка.
Всё ясно?
Скопировать
Poor Mrs Antoine suffered far more than was necessary!
If you'd ever seen a baby born without recourse to pain relief you'd be a bit more aware of the difference
It would have taken ten minutes if I'd had my bike.
Бедная миссис Антуан страдала куда больше, чем было необходимо.
Если бы ты наблюдала за родами без обезболивания, то наглядно увидела бы разницу и неслась бы сюда на всех парах.
Если бы у меня был велосипед, это заняло бы всего десять минут.
Скопировать
Yes, it's very hard for you to believe, isn't it?
hard for you to believe that there are still some of us who can bring a child to this world without recourse
- Well, I really don't know what to say.
Да, Вам в это очень трудно поверить, да? !
Очень трудно поверить, что... что есть еще кто-то, кто может принести дитя в этом мир... без употребления каннабиса и без подачек от правительства.
- Я даже не знаю, что сказать...
Скопировать
-I am a living peril to the universe.
If this poor hive is to be cleansed, there's only one recourse.
Contemplation.
- Я сейчас ходячая угроза для вселенной!
Если этот улей должен быть очищен, то есть только одно место.
Медитация.
Скопировать
Mr. LongdaIe, if there's no honour among perverts and pornographers the whole business would fall apart.
Because there's no records, no contracts, no legal recourse.
So if someone cheats us that person can't be trusted.
M-р Лонгдейл, если у извращенцев и порнографов не было бы чести весь бизнес бы развалился.
Потому что у нас нет записей, нет контрактов, нет законныx гарантий.
Tак что если кто-то обманывает нас этому человеку нельзя доверять.
Скопировать
I knew now that he was in Paris, but where?
My only recourse was to warn the secret services.
-Where is she?
Теперь я знала, что он в Париже, но где?
Единственный выход был предупредить своих.
- Где она?
Скопировать
Well, excuse me while I go contemplate the irony of that.
- What's my recourse here?
- Recourse?
Позволь мне уйти и переварить твою иронию.
И что мне с этого?
Тебе?
Скопировать
- What's my recourse here?
- Recourse?
Your entire college education is provided for.
И что мне с этого?
Тебе?
Это покрывает плату за колледж.
Скопировать
Yes, I have thought about that unpleasant eventuality.
I feel we could persuade him that forgiveness is his only recourse.
What do you propose we do about Nicolas?
Я предвидела эту печальную вероятность.
Убедим его, что простить нас - для него единственный выход.
Как ты намерена поступить с супругом?
Скопировать
You were dancing pelvis to pelvis like it was going out of style.
It was my only recourse after you failed me in every way!
Jamie came to my aid.
Вы так мило прижимались друг к другу, как будто так и надо.
Это было просто утешение, после того, как ты подвел меня во всех смыслах!
Джейми просто пришел мне на помощь!
Скопировать
They haven't filed a story yet.
So they run around spending your budget without recourse?
Seniors do. I don't like it.
Они еще не записали эту историю.
Значит, они рыскают всюду, тратя ваш бюджет без всякого контроля?
Старшие репортеры так и делают.
Скопировать
I say... I say you should go kick his ass.
Violence is the recourse of the weak.
Wrong, poet.
- Я скажу... я скажу, что побейте его.
- Агрессия - это оружие слабых.
- Ошибаешься, поэт.
Скопировать
And if Dan's and mine good faith reconnoitering don't show the source of the gold, do you then make restitution, Al?
Or do I have recourse to the Agency?
If at that point you ask, yes, I'll make restitution, all rights and wrongs aside, 'cause you've got me by the fucking balls.
А если наша с Дэном добросовестная разведка не покажет месторождения золота, ты вернёшь мне деньги, Эл?
Или мне придётся обратиться за помощью к агентству?
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Скопировать
It's just that we regard it more as a domestic custody dispute.
Her recourse would be with probate.
Well, there's where we're wrong, Denny.
Просто мы считаем это скорее домашним спором.
Он будет рассматриваться вместе с наследственными исками.
Вот где мы допустили оплошность, Дэнни.
Скопировать
I hope that small farmers we saw yesterday can not afford hybrid seeds.
They will still have recourse to natural seed to produce vegetables that taste good.
I have nothing against hybrid seeds, I just want a tasty product.
- Я надеюсь, что мелкие фермеры, которых мы видели вчера, не могут позволить себе гибридные семена.
Они будут по-прежнему прибегают к натуральному семени для производства овощей, которые имеют хороший вкус.
Я ничего не имею против гибридных семян, я просто хочу, чтобы продукт был вкусным.
Скопировать
He can walk upright and meet his friend or his enemy.
position of great power that he can be suddenly thrown in jail to rott here without charges and with no recourse
I began by saying that our history will be what we makeit.
Каждый может с высоко поднятой головой встретить друга или врага.
Он не боится, что из-за высокого положения его врага, его самого внезапно бросят в тюрьму и он будет гнить там без предъявления обвинений.
В начале своей речи я сказал, что историю творим мы сами.
Скопировать
So this thing's all signed, sealed, and paid for?
There's no recourse for me.
well, actually, it hasn't been paid in full.
Значит, он обо всём договорился, всё подписал и за всё заплатил.
Тогда мне здесь делать нечего.
По правде говоря, он выплатил не всю сумму.
Скопировать
How do we get this guy out of our bar?
Unfortunately, it doesn't seem as though you guys have any legal recourse.
We don't have any... legal recourse.
Как мы можем вышвырнуть этого парня из нашего бара?
К сожалению, мне кажется, у вас нет никакого законного повода.
У нас нет никакого... законного повода.
Скопировать
Unfortunately, it doesn't seem as though you guys have any legal recourse.
We don't have any... legal recourse.
No.
К сожалению, мне кажется, у вас нет никакого законного повода.
У нас нет никакого... законного повода.
Нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов recourse (рикос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recourse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
