Перевод "recourse" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение recourse (рикос) :
ɹɪkˈɔːs

рикос транскрипция – 30 результатов перевода

* Crowd answers Dr. Cox *
, we know denying surgery is technically child abuse, we were just wondering if you have some legal recourse
Just give me one... second.
* Отвечают Др. Коксу *
Тед, мы знаем, что отказ от операции технически-плохое обращение с ребенком, мы просто хотели бы знать, были ли подобные прецеденты.
Дайте мне одну... секундочку.
Скопировать
Are you looking for a legal precedent?
No, I'm looking for word "recourse".
- Dr. Cox!
Ты ищешь были ли такие прецеденты ранее?
Нет, я ищу слово "прецедент".
- Др. Кокс!
Скопировать
I DON'T HAVE A CHOICE.
NO RECOURSE, NO LAWSUIT, NO DAMAGES?
IN TWO WORDS, TEDDY: YOU'RE SCREWED.
каким он был прежде, у меня нет выбора. И я, значит, ничего не могу сделать?
Ни восстановиться, ни подать иск, ни получить компенсацию?
Если в двух словах, Тэдди – ты в жопе.
Скопировать
So this thing's all signed, sealed, and paid for?
There's no recourse for me.
well, actually, it hasn't been paid in full.
Значит, он обо всём договорился, всё подписал и за всё заплатил.
Тогда мне здесь делать нечего.
По правде говоря, он выплатил не всю сумму.
Скопировать
It's an affront to authority and blatant disrespect for property.
If this continues, I'll have no other recourse than to suspend...
Excuse me.
Это граффити наносит ущерб имуществу, и публично оскорбляет руководство.
Если это будет продолжаться - я буду вынуждена...
- Извините...
Скопировать
Mr. Behrani, you're free to go.
This is your recourse. You can press charges against Deputy Burdon...
Please, I must to hospital.
Mиcтep Бepaни, вьı мoжeтe бьıть cвoбoдньıм.
Bьı мoжeтe пoдaть в cyд нa Бэpдoнa...
- Пoжaлyйcтa, мнe нaдo в бoльницy.
Скопировать
Don't do it.
It's our last recourse, if all else fails.
Don't do it.
Я не буду его делать.
Это наша последняя возможность, если всё остальное не поможет.
Я не буду его делать.
Скопировать
I say... I say you should go kick his ass.
Violence is the recourse of the weak.
Wrong, poet.
- Я скажу... я скажу, что побейте его.
- Агрессия - это оружие слабых.
- Ошибаешься, поэт.
Скопировать
They haven't filed a story yet.
So they run around spending your budget without recourse?
Seniors do. I don't like it.
Они еще не записали эту историю.
Значит, они рыскают всюду, тратя ваш бюджет без всякого контроля?
Старшие репортеры так и делают.
Скопировать
There's no other way.
We must turn to our last recourse.
Understand?
Другого выбора нет.
Наша последняя попытка.
Всё ясно?
Скопировать
They're very resourceful and cunning.
And it only leaves me one recourse.
They must be put off the ship.
Они очень находчивы и хитры.
И это оставляет мне только обратится за помощью.
Они должны покинуть корабль.
Скопировать
Poor Mrs Antoine suffered far more than was necessary!
If you'd ever seen a baby born without recourse to pain relief you'd be a bit more aware of the difference
It would have taken ten minutes if I'd had my bike.
Бедная миссис Антуан страдала куда больше, чем было необходимо.
Если бы ты наблюдала за родами без обезболивания, то наглядно увидела бы разницу и неслась бы сюда на всех парах.
Если бы у меня был велосипед, это заняло бы всего десять минут.
Скопировать
Pull it to the right!
I suppose he had no other recourse, but even so, to bite off his tongue?
Would you say he was being resourceful, or just unseemly?
Тяни его вправо!
Я полагаю, у него не было другого выхода, кроме как откусить себе язык.
Похвальный, но в то же время постыдный поступок.
Скопировать
Even after Kikui's men leave, wait for my signal.
They're still willing to kill him as a last recourse.
There's no other way.
Даже после того, как люди уйдут, не вздумайте нападать. Ждите сигнала.
Как нападёте, не медлите... или вас перебьют.
Другого выбора нет.
Скопировать
Yes, it's very hard for you to believe, isn't it?
hard for you to believe that there are still some of us who can bring a child to this world without recourse
- Well, I really don't know what to say.
Да, Вам в это очень трудно поверить, да? !
Очень трудно поверить, что... что есть еще кто-то, кто может принести дитя в этом мир... без употребления каннабиса и без подачек от правительства.
- Я даже не знаю, что сказать...
Скопировать
Trials last weeks or months, at great cost to those involved.
Doesn't that mean the poor have no recourse to the law?
Well, the poor are too busy working to need justice.
Суды длятся недели, месяцы, и это дорого обходится участникам.
Значит, бедных закон не защищает?
Бедные работают, им не нужна справедливость.
Скопировать
In view of your recent actions, Harold...
I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle.
Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to take up active duty... with the United States Army.
Ввиду твоих последних выходок, Гарольд...
Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Скопировать
Her life is in danger.
I have little recourse but to remove the Borg technology.
Which is the last thing Seven of Nine would want.
Её жизнь в опасности.
Я мало чем могу помочь, пока не удалю борговские технологии.
Это последнее, чего Седьмая из Девяти хотела бы.
Скопировать
Mr. LongdaIe, if there's no honour among perverts and pornographers the whole business would fall apart.
Because there's no records, no contracts, no legal recourse.
So if someone cheats us that person can't be trusted.
M-р Лонгдейл, если у извращенцев и порнографов не было бы чести весь бизнес бы развалился.
Потому что у нас нет записей, нет контрактов, нет законныx гарантий.
Tак что если кто-то обманывает нас этому человеку нельзя доверять.
Скопировать
- What's my recourse here?
- Recourse?
Your entire college education is provided for.
И что мне с этого?
Тебе?
Это покрывает плату за колледж.
Скопировать
My grandmother knew that St. Germain had large sums of money at his disposal.
She resolved to have recourse to him, and she wrote a letter to him asking him to come to her without
The queer old man immediately waited upon her and found her overwhelmed with grief.
Бабушка знала, что Сен-Жермен мог располагать большими деньгами.
Она решилась к нему прибегнуть. Написала ему записку и просила немедленно к ней приехать.
Старый чудак явился тотчас и застал в ужасном горе.
Скопировать
Halt!
...by reason of cruel but unavoidable necessity, we have no recourse but to exercise the final sanction
Commander Maxil, this warrant empowers you to carry out judgement.
Остановитесь!
... по причине жестокой, но неизбежной необходимости, у нас нет иного выхода, короме как осуществления высшей меры.
Командующий Максил, этот приказ уполномочивает вас привести приговор в исполнение.
Скопировать
-I am a living peril to the universe.
If this poor hive is to be cleansed, there's only one recourse.
Contemplation.
- Я сейчас ходячая угроза для вселенной!
Если этот улей должен быть очищен, то есть только одно место.
Медитация.
Скопировать
- Amaunet had you in her ribbon device.
- I had no recourse but to fire upon her.
- We took her to the Tok'ra.
Амонет воздействовала на тебя своим ленточным устройством.
Мне пришлось выстрелить в нее.
Мы передали её ТокРа.
Скопировать
I knew now that he was in Paris, but where?
My only recourse was to warn the secret services.
-Where is she?
Теперь я знала, что он в Париже, но где?
Единственный выход был предупредить своих.
- Где она?
Скопировать
Do you think they've really done it ?
Mars has no other recourse.
The Earth Federation is now strongly feminist.
Ты думаешь, они действительно сделали это?
Марсу неоткуда больше просить помощи.
Земная Федерация сейчас очень феминистична.
Скопировать
It's like gambling!
Gambling is the last recourse of the desperate.
Only a fool would risk losing what he has to chance.
Это как азартные игры!
Азартные игры - последнее прибежище отчаявшегося.
Только дурак рискнул бы потерять всё, поставив на случай.
Скопировать
Yes, I have thought about that unpleasant eventuality.
I feel we could persuade him that forgiveness is his only recourse.
What do you propose we do about Nicolas?
Я предвидела эту печальную вероятность.
Убедим его, что простить нас - для него единственный выход.
Как ты намерена поступить с супругом?
Скопировать
Well, excuse me while I go contemplate the irony of that.
- What's my recourse here?
- Recourse?
Позволь мне уйти и переварить твою иронию.
И что мне с этого?
Тебе?
Скопировать
A fool!
My only recourse is to offer myself as Riario's hostage and I'll have to pray that if I put myself at
I'll have to pray that he'll grant Clarice and our children safe passage.
Глупо!
Моё единственное спасение — стать заложником Риарио, и мне нужно молиться, что он будет милосерден и не будет разграблять Флоренцию.
И ещё мне нужно молится, чтобы он дал Клариссе и нашим детям уйти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов recourse (рикос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recourse для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение