Перевод "beforehand" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение beforehand (бифоханд) :
bɪfˈɔːhand

бифоханд транскрипция – 30 результатов перевода

For a wedding, a suitable choice is a kimono and Japanese headdress, though the latter may be replaced by a wig.
But be sure to practice putting on the kimono beforehand.
This pretty girl's kimono requires innumerable sashes and belts.
Для свадьбы подходящим выбором станет кимоно и японская причёска, хотя последнюю можно заменить париком.
Но научитесь заранее одевать кимоно.
Этой хорошенькой девушке в кимоно потребуется множество поясов и ремней.
Скопировать
The sneezing and the fresh air did me good.
Something very strange was mentioned beforehand.
By the way, it doesn't bother me when he says that.
Чихание и свежий воздух пошли мне на пользу.
Но я заметил нечто весьма странное.
Кстати, меня не беспокоит, что он стоит там.
Скопировать
Manzo bollito and the red salad and white beans.
Mussels beforehand?
For 3.
Вареная говядина, винегрет и фасоль.
А сперва мидии?
Три порции.
Скопировать
They're very careful nowadays. They find the right family.
They're very careful and all the arrangements are made beforehand.
I suppose in time I'll be sensible, but I-I've got to have time to think.
Они сейчас очень аккуратны, они найдут хорошую семью.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Я думаю потом смогу рассуждать разумно, но мне надо время, чтобы подумать.
Скопировать
During the shooting, each frame is numbered and recorded in the shooting book so that the number of shots corresponds with the music and the movements.
Or if the action fitted to the music like a ballet, with the sound recorded beforehand, then from the
This carefully calculated, shooting of the film may proceed so that this delicate balance of musical notes, individual movements of the figures and of camera shots will produce the harmony which characterises the films of Lotte Reiniger.
Во время съёмки каждый кадр получает номер и заносится в съёмочный журнал, чтобы номера кадров соответствовали музыке и движениям
Или же, если действие накладывается на готовую музыку, например балет то тогда, последовательность и длина каждой сцены определяются, отталкиваясь от нотной записи,
Так, тщательно просчитанная съёмка фильма с тонким балансом музыки, индивидуальных движений фигур и раскадровки создаёт гармонию, характерную для фильмов Лотте Райнигер
Скопировать
No, to...
I did that beforehand.
But could we stop?
- Нет, это...
Я никогда не останавливаюсь.
Я делаю это заранее. - Вы должны остановиться.
Скопировать
Or could it?
Suppose you know exactly what's going to be on the front page of that paper more than a week beforehand
Only question then is, how could you possibly know what the big story's gonna be that day?
Или могла?
Предположим, ты точно знаешь, что будет на первой странице этой газеты больше чем за неделю до выхода, поскольку ты человек, который собирается ее создавать.
Единственный вопрос - откуда ты можешь знать, о чем в этот день будет главная статья?
Скопировать
We can do it tomorrow.
In the future, if I could see the schedule beforehand...
When I woke up this morning, he'd stolen all the insoles out of my shoes!
А мы будем завтра.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
И когда я проснулся утром, он украл все стельки из моей обуви!
Скопировать
I was told he didn't want to die.
Even though, long beforehand, he seemed resigned.
Hi there.
Она сказала, что он не хотел умирать.
Хотя задолго до того казалось, что он уже с этим смирился.
Привет...
Скопировать
Oh, shit! I've had six or seven dogs just run out in front of a truck for no apparent reason!
And you can never tell there's anything bothering them beforehand!
No sign of turmoil or trouble!
У меня 6 или 7 собак прыгали под грузовик без видимой причины!
И вы никогда не узнате заранее, что их что-то тревожило!
Никаких признаков беспокойства или тревоги!
Скопировать
- True, true.
You don't usually beat them into quite such a pulp beforehand.
- Everything all right?
- Верно, верно.
Но ты обычно не избиваешь их до потери пульса.
- С тобой все в порядке? - Да.
Скопировать
WHAT?
Just a hint - before my fingers fall asleep - maybe you should plan your robberies beforehand!
You're starting to get on my fucking nerves!
-Слушайте! -Что?
Я хочу дать вам совет. А то пальчики уже затекают. Может стоит продумывать действия перед нападением?
Слушай, ты меня достал.
Скопировать
He set up a fake trip to Wales.
Wrote stuff in his diary days beforehand to make it look like he was there till Thursday.
Wrecked his own boat, so eventually they'd find the bits and assume he'd drowned.
Он сфабриковал свою поездку в Уэльс.
Заранее заполнил дневник, чтобы все выглядело так, будто он был там до четверга.
Разбил свою лодку, чтобы все подумали, что он утонул, когда найдутся обломки.
Скопировать
Now, to me, that's just sloppy.
I like a sporting event in which I know the outcome beforehand.
It's more organized.
Но это не по мне.
Мне нравится спортивные соревнования где результат я знаю заранее.
Это более организованно.
Скопировать
Yeah, it's the news.
They get the information beforehand.
No kidding.
Да, это - новости.
Они получают информацию заранее.
Не смейтесь.
Скопировать
I have to go to Steven's Point, Wisconsin, or wherever it is and the audiencies are great, and they buy their tickets aheads of time, and they really wait for you to come there, you see...
In the theatres and concert halls is special, 'cause the audience they do it beforehand, and you're the
In Las Vegas, you're an afterthought, you're an old so while we could go gambling, we could go hookering, we could get drunk, we could go to the convention...
Поэтому мне приходится ехать в Стивенс Поинт, Винсконсин, и еще куда-нибудь.. и зрители замечательные, и они покупают билеты заранее, и они действительно... ждут тебя...
В театрах и концертных залах все по-особенному, потому что зрители... они заранее это планируют, они посвящают тебе целый вечер!
В Лас-Вегасе все наоборот, а ты к тому же для них стар.. мы можем пойти в казино, мы можем пойти снять шлюх, мы может пойти напиться, мы можем пойти на собрание...
Скопировать
Deleuze:
this, I do not know exactly what the questions will be, so that I have only been able to think a bit beforehand
For me, answering a question without having thought about it a bit is something inconceivable.
Ты выбрала форму алфавита, ты заранее назвала темы.
Я точно знаю, какие будут вопросы, т.е. у меня было время обдумать темы.
Для меня отвечать не подумав - неприемлемо.
Скопировать
That's how much I wanted to blow his trendy, progressive brains away.
Then something happened... about a week beforehand... that showed me I could be more... creative than
OK. All right.
Вот как сильно мне хотелось размазать его "прогрессивные" мозги по стенке.
А потом кое-что случилось... всего за неделю до этого... что показало мне, что я могу подойти к этому творчески.
Всё хорошо.
Скопировать
I mean, do you take turns?
Do you discuss it beforehand?
How does that work?
В смысле, вы ведёте по очереди?
Вы обсуждаете это заранее?
Как это работает?
Скопировать
And God's icy wind will blow.
Now, Martha Corey, how did you know beforehand that Goody Wofford's pigs were to die the night of your
As you know well, Mr. Hathorne, I have kept pigs all my life.
Да подует ледяной ветер Бога.
Итак, Марта Кори, как Вы узнали заранее это свиньи матушки Уоффорд умрут в ночь после вашего посещения?
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Скопировать
Nature's all very well in her place, but she mustn't be allowed to make things untidy.
Now remember, Meriam, no more sukebind and summer evenings... without a few preparations beforehand.
If you'll wash my bedroom curtains for me, I'll pay you. That can go towards buying whatever it is your children have to eat.
Природой, конечно, все отлично устроено, но и не стоит позволять ей выходить из под контроля.
Запомните, Мериам, никаких больше вечерних свиданий под сладострастниками, без предварительных приготовлений.
А если вы выстираете мои занавески, я вам заплачу и на эти деньги вы сможете что-нибудь купить детям из еды.
Скопировать
Because they quiver when they prepare for torment.
Do you prepare your sermons beforehand or does it just come?
Word is never prepared. It falls on me mind like manna from heaven.
Потому что они трепещут, готовясь к адским мукам.
А вы свои проповеди готовите заранее, или вы проповедуете по вдохновению?
Речей я не заготавливаю, слова нисходят на меня, как манна небесная.
Скопировать
I mean, how are you gonna handle it?
Are you gonna talk about it beforehand?
Are you just gonna pounce?
Я имею ввиду, как ты собираешься подвести ее к этому?
Ты с ней сначала поговоришь?
Или сразу набросишься?
Скопировать
- Thank you very much, sir. - Not at all. No, Hastings, it was not the talcum powder.
cabinetmaker use to let the drawers made of wood run more smoothly and with which Monsieur Worthing prepared beforehand
But I was suspicious of Mr. Worthing long before this. - Your key, Mr. Worthing.
Помните, Гастингс, в день кражи я заметил на рукаве Сондерса какой-то белый порошок?
Пардон. Извините меня. Я думал, что это был тальк.
Нет, Гастингс, это был не тальк, это был портняжный мел, который применяют столяры, для того, чтобы деревянные ящики легче двигались в пазах.
Скопировать
When I come close to orgasm, he goes to make a sandwich.
- Make a sandwich beforehand.
- Sleepless in Seattle.
Когда я близка к оргазму, он встаёт и делает сэндвич.
- Сделайте сэндвич заранее.
- Неспящий в Сиэттле.
Скопировать
Some letters were sent to Monsieur Cust, as if from a well-known wholesaler, offering him employment on salary and commission.
In fact, the plans were so well laid down beforehand by the murderer that the letters that were subsequently
And afterwards, the typewriter that was used for the purpose was sent to Monsieur Cust, allegedly to use for business.
Месье Касту отправили письма якобы из известной фирмы с предложением работать за жалованье и комиссионные.
Фактически, план был так хорошо обдуман убийцей заранее, что посланные мне письма уже были напечатаны на машинке,
которую затем намеренно отправили месье Касту. Якобы для работы.
Скопировать
When else you going to record it, afterwards?
That's the whole principle of recording, to do it beforehand.
Otherwise, it doesn't really work, does it?
Когда ещё ты собираешься записывать, после?
Это целый принцип записи, делать её предварительно.
В другом случае это не очень то работает, так ведь?
Скопировать
I had to go to the toilet.
If you really loved Cottafavi, you would have paid a visit beforehand.
I meant to say, because Cottafavi makes me cry, he's so amazing.
Мне надо было в туалет.
Если бы вы любили Коттафави, вы бы сходили заранее.
Вы меня не поняли.
Скопировать
I already passed physics, with flying colours.
Had you been working for ten hours beforehand?
No, but I was three months pregnant.
Уж если я прошла... - Ты не работала по 10 часов.
- Но я была на третьем месяце.
Ты права.
Скопировать
Not quite. I raped her.
It's almost impossible for one man to rape a woman of average strength unless you knock her out before
- You knocked her out?
Нет.
Одному мужчине не изнасиловать нормально сложенную женщину,.. - ...не оглушив её. Ты её оглушил?
- Нет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов beforehand (бифоханд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beforehand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бифоханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение