Перевод "beforehand" на русский
Произношение beforehand (бифоханд) :
bɪfˈɔːhand
бифоханд транскрипция – 30 результатов перевода
I can promise to make you win as well.
There's no way any player has any prior knowledge about our games beforehand! ?
Of course she was lying.
Я помогу тебе выиграть.
Не может игрок Игры Лжецов сразу знать все способы выиграть!
Естественно её слова - ложь.
Скопировать
How many times do I have to hear it?
But don't I ever get credit for the 13 loyal years beforehand?
Not counting the Hendersons' Christmas party.
Знаю. Сколько можно это слышать Это была ошибка.
Но нельзя мне сделать скидку за предыдущие 1 3 лет верности?
Не считая новогоднюю вечеринку Хендерсонов.
Скопировать
I had to ask him to hurry up, actually.
He did admit to masturbating like crazy beforehand so he wouldn't just...
- Like he wasn't doing that already.
Мне даже пришлось его поторопить.
Перед этим он мастурбировал, как сумасшедший, поэтому долго не мог кончить.
Будто он раньше этим не занимался.
Скопировать
The Chief believed that we all would survive and gather again and decided to go on with this operation.
Yeah... that he got you arrested beforehand was to keep you out of the attack on Section 9.
You're not even cyborged.
Шеф верил, что мы все выживем и соберемся вместе и поэтому продолжал операцию.
Нда... поэтому он отправил тебя под арест заранее чтобы ты не участвовал в обороне Девятого отдела.
Ты до сих пор не киборг.
Скопировать
- Mike. There's no rambling.
Usually we go over it beforehand.
I'll say a few things, he'll be like, "Fuck that, no!
Начинаю балаболить...
В микрофон... Балаболить не даёт.
Все идеи обсуждаем заранее. Я чего предложу, и он такой:
Скопировать
The security system was fully operational, hadn't been triggered.
Anything unusual happen beforehand?
Sir Stuart and Joy Sinclair had a bit of an argie-bargie.
Охранная система в полном порядке, сигналов тревоги не было
Что-нибудь необычное происходило вечером перед убийством?
Тёрки между сэром Стюартом и Джой Синклер - Тёрки?
Скопировать
OH YEAH, SURE. I'LL BE THERE.
THERE'S A COCKTAIL PARTY BEFOREHAND.
FOR THE BENEFACTORS.
Конечно, я там буду.
Перед ним будет коктейль-вечеринка.
Для жертвователей.
Скопировать
I've been waiting for it since the first time I saw you in my office.
Nothing's ever so worthwhile as it seems beforehand, Mr. McNamara.
I'll chance that.
Я ждал этого, с тех пор как впервые встретил тебя.
Самое дорогое - то, о чем мечтаешь, мистер МакНамара.
Нет, я это изменю.
Скопировать
We have won three competitive tenders in a row.
You can't know that beforehand.
You should have married someone like Søren!
Мы три раза подряд выиграли конкурентные торги.
Ты этого не могла знать заранее.
Тебе нужно было выходить замуж за кого-нибудь вроде Сёрена.
Скопировать
Think of it as a special leave.
We too didn't know about the plan beforehand.
The Chief believed that we all would survive and gather again and decided to go on with this operation.
Думай об этом как о спецкомандировке.
Мы тоже не знали о плане заранее.
Шеф верил, что мы все выживем и соберемся вместе и поэтому продолжал операцию.
Скопировать
What's the parking like?
Shall we meet in a pub beforehand or can I park there?
Erm, a pub?
Как с парковкой?
Нам лучше встретиться в пабе, или я смогу припарковаться там?
Э.. в пабе?
Скопировать
Is he in pain?
You should have thought about the pain beforehand.
I've never been so scared in my life.
Ему больно?
Надо было раньше об этом думать.
Я никогда в жизни так не боялся.
Скопировать
- I couldn't bear it any more.
Didn't you know beforehand how the world of men is?
Sometimes we have to let go of things we like.
Ц я больше не мог этого выносить!
–азве ты не знал, каков он, мир людей?
ѕорой приходитс€ отдавать то, что мы любим.
Скопировать
That may be so but we never stamped the master's seal on a blank page
I'd have told you beforehand if I could.
Please, overlook it this once
Может быть но мы никогда не ставим хозяйскую печать на бланки.
Я бы предупредил тебя заранее если бы мог.
Пожалуйста, закрой на это глаза.
Скопировать
Filthy tricks!
He had 'em picked out beforehand.
- Come on.
Вечно нам отказывают!
Не нравится - идите по домам! Да, проваливайте!
Ну? Ладно, пошли.
Скопировать
I'm on my way to the President to do that now.
And I don't think I should say anything beforehand.
- But you are resigning?
Я на пути к президенту, чтобы это сделать.
И, я не думаю, что мне стоит говорить что-либо заранее.
- Но вы уходите?
Скопировать
Yes, I was rather hoping one of you would say something like that.
I suppose if we all knew the consequences beforehand we'd all be a bit more careful, eh Missus Birling
But it's a pity that so often something horrible has to happen before we see some things at all.
Да, это-то я и надеялся услышать от кого-нибудь из присутствующих.
Полагаю, что если бы последствия были известны нам заранее мы все были бы чуть-чуть осторожней, не так ли, миссис Берлинг?
Увы, так часто беда случается еще задолго до того как мы хоть что-то разглядим.
Скопировать
Manzo bollito and the red salad and white beans.
Mussels beforehand?
For 3.
Вареная говядина, винегрет и фасоль.
А сперва мидии?
Три порции.
Скопировать
Thérése must have tipped him;
maybe you told her beforehand
That night I was too drunk
Наверняка Тереза настучала ему перед тем, как это произошло.
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
Наверняка я ночью проболтался ей, что хочу убить Жильбера.
Скопировать
- I've done all I could with the laser!
I'm only asking him that he test it beforehand.
If it doesn't work, it's beyond my power to fix it. But if it does work, there's no telling how long it'll stand up.
Я сделал с лазером все, что мог.
Я только прошу испытать лазер.
Если он не сработает, то я уже не в силах починить его, а если сработает, неизвестно насколько его хватит.
Скопировать
But Elias himself did not know about the second trip.
The second trip may have been planned well beforehand.
But Elias told Mathieu that he didn't know when he'd be back.
Но ведь Элиас сам не знал, когда снова окажется в Антверпене.
Не знал, но вторая поездка могла быть предусмотрена заранее.
Но он же сказал Матье , что не знает, когда вернется.
Скопировать
Don't you think it'd be much better if the curtain were built up for me a little?
And if you could find a way of getting DeBrion off the stage beforehand so that I could be alone, I think
Look, let me show you.
Мне кажется, было бы лучше, если бы специально для меня попридержали бы занавес.
И если заблаговременно убрать ДеБриона со сцены и оставить меня одну, это произвело бы бОльшее впечатление.
Вот давай покажу.
Скопировать
I surmise the puller of teeth is intended to admire it.
Christopher and I are going out for dinner tomorrow, and as I've had the day off beforehand I thought
You must ask him to join us for tea.
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
Мы с Кристофером собираемся поужинать завтра. И поскольку я заранее взяла выходной, я подумала, что пора начинать готовиться.
Вы должны пригласить его к нам на чай.
Скопировать
Hey, hey, I'm not done talking and you're leaving?
The villa that my hyeong went to, there were some people who knew beforehand, right?
Investigate it.
а ты уходишь?
Тогда тебе лучше поторопиться и найти себе замену. которые знали о нём.
Узнай об этом.
Скопировать
You didn't say a word.
Then we walked off together, as if we talked it all out beforehand.
Karla, I'm desperate!
Ты не сказал ни слова.
И мы пошли вместе, как будто договорились об этом заранее, как будто оба знали, куда пойдем и что будем делать.
Карла, я в отчаянии.
Скопировать
The sneezing and the fresh air did me good.
Something very strange was mentioned beforehand.
By the way, it doesn't bother me when he says that.
Чихание и свежий воздух пошли мне на пользу.
Но я заметил нечто весьма странное.
Кстати, меня не беспокоит, что он стоит там.
Скопировать
You put the two together, and they add up to a very obvious trick.
You see, when a tribal witch doctor puts a hex on his victim... he always lets the victim know well beforehand
Let me see your uncle's diary.
Это очень очевидный фокус, это так же просто понять как и сложить дважды два.
Видите ли, когда колдун племени напускает чары на свою жертву, он обязательно даёт ей это знать.
Дайте мне дневник вашего дяди.
Скопировать
You marry a young girl, chaste and reserved, that later you wouldn't recognize. A madwoman who cheats on me for the fun of it!
If everyone revealed themselves beforehand, no one would ever marry.
But proof is proof, isn't it?
Женишься на скромной невинной девушке, а утром просыпаешься с ненормальной, которая изменяет удовольствия ради.
Если бы знать заранее, то все бы остались холостяками.
Впервые у меня есть доказательство. Это же доказательство.
Скопировать
If you knew you wouldn't have been that nonchalant.
So now I don't wanna know beforehand.
So he does what he does, and we split. That's the way to do it.
Ты говоришь это мне сейчас? " он мне говорит " Если бы я сказал об этом раньше, ты бы не вела себя так непринуждённо".
Ну тогда я ему сказала: " Джино, делай это сам, я не хочу знать ничего "
и вот делает это он сам, деньги пополам... потому что он любит меня.
Скопировать
Even though their parties had less class than the rarer but more refined parties that Cherè would throw at her house these evenings were considered quite the event.
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few
Such a wonderful house!
Даже при том, что их было меньше и реже, они были более изысканные, чем те, которые проходили в доме Кере. Эти вечера считались событием.
О них начинали говорить за неделю. Если б вы только слышали имена тех, кто был приглашен.
Какой замечательный дом!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов beforehand (бифоханд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы beforehand для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бифоханд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение