Перевод "request" на русский

English
Русский
0 / 30
requestтребование просьба затребовать
Произношение request (рикyэст) :
ɹɪkwˈɛst

рикyэст транскрипция – 30 результатов перевода

Father, I say in all humility,
I cannot accede to your request.
I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible.
Святой отец, говорю со смирением.
Я не могу принять ваше предложение.
Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо.
Скопировать
Otherwise the court will condemn you.
- I am surprised to receive such a request from such a wise and noble man as you.
I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding.
Иначе суд обвинит вас.
Я удивлена, услышав такую просьбу от такого умного и благородного человека.
Я всего лишь несчастная женщина, не имеющая достаточно разума и понимания.
Скопировать
I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding.
How am I supposed to respond to such a request made to me out of the blue?
- You know perfectly well what the king desires and what he shall have.
Я всего лишь несчастная женщина, не имеющая достаточно разума и понимания.
Как я могу ответить на такую совершенно неожиданную весть?
Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Скопировать
I'll handle it.
The Foreign Ministry can request local help in...
I'll just go.
Я займусь этим.
Министерство иностранных дел может запросить помощь местных в...
Давайте я поеду.
Скопировать
Micah's off limits.
The request was a courtesy, dear.
Send anyone you want.
Майку не трогайте.
Просьба была лишь из вежливости, милая.
Можете присылать, кого хотите,
Скопировать
Right, Mask the Money!
I came here at the request of Nagi.
And, here's a message from her.
Маска Долга!
Наги попросила меня прийти.
Она просила передать:
Скопировать
I believe where ever she is, she is looking at us.
Now i request dolly to light the dia, and take blessings from her.
Come on dolly, i will move there.
я верю где бы она не была, Она рядом с ними и смотрит на нас.
Сейчас я попрашу Долли зажечь лампу, получить благословение от нее
Иди Долли, я буду здесь.
Скопировать
You should know that the King himself has no mind to coerce you.
He simply asks you to relent and condescend to his request that you take the Oath.
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him.
Вы должны знать, что Король не намерен заставлять вас.
Он лишь просит уступить ему и снизойти до его просьбы дать присягу.
Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность.
Скопировать
Do me a favor.
I appreciate your request, but why don't you just shove off?
- Take it easy, my friend.
От тебя я такого не ожидала.
Нет, слушай у меня потрясающая интуиция.
Я бы использовал ее на себе, только у меня нет проблем.
Скопировать
Mista?
I have a request.
What is it?
Мистер?
У меня есть просьба
Какая?
Скопировать
I'm not in the position to make an "earnest request" to you, aren't I?
Because of his EARNEST REQUEST!
We decided to give you one more chance.
не так ли?
Из-за его СЕРЬЁЗНЫХ ЗАПРОСОВ!
Мы решили дать тебе ещё один шанс.
Скопировать
Considering your sins, you're immediately going to Hell.
But here, because of the Emperor's earnest request, ....
That's not right.
ты должна немедленно отправиться в Ад.
Нефритовый Император очень просил...
Ну не так всё это.
Скопировать
That's not right.
I'm not in the position to make an "earnest request" to you, aren't I?
Because of his EARNEST REQUEST!
Ну не так всё это.
не так ли?
Из-за его СЕРЬЁЗНЫХ ЗАПРОСОВ!
Скопировать
That, I will tell you at the end.
Just promise me, that you will do my request.
I will.
я скажу Вам в конце.
что выполните мою просьбу.
Обещаю. Обещаю.
Скопировать
I hope it will not stand between us as men.
Gandhi I am instructed to request your attendance at an all-government conference in London to discuss
Only recently released from prison Mahatma Gandhi leaves Bombay on the SS Rajputana to attend the conference on Indian independence called by Prime Minister Ramsay MacDonald.
Ваше Превосходительство. Надеюсь, это не будет помехой в нашем личном отношении друг к другу.
М-р. Ганди... я уполномочен просить Вас присутствовать на всеправительственном совещании в Лондоне по поводу обсуждения возможной независимости Индии.
Едва выйдя из тюрьмы Махатма Ганди покинул Бомбей на С.С. Раджпутана с тем, чтобы присутствовать на совещании по вопросу независимости Индии созванном премьер-министром Рамсеем Макдональдом.
Скопировать
Please, sir, let me see your insides.
In the first place your request makes no sense.
In the second place I can't turn myself inside out.
Пожалуйста, сэр, покажите мне свои внутренности.
Во-первых, Ваша просьба не имеет смысла.
Во-вторых, я не могу вывернуть себя наизнанку.
Скопировать
Thank you so much for being so kind to me.
But I'm sorry for the terrible request I made to you at the park.
For ¥156,804,000, too.
Огромное спасибо за вашу доброту ко мне.
которую я произнёс в парке.
И за 156 804 000 иен тоже.
Скопировать
Return to base!
Request information.
What is your opinion of Dalek Sec?
Вернуться на базу!
Запрос информации.
Каково твоё мнение о далеке Секе?
Скопировать
From when Silent Bob and Jay dance outside...
- You don't get to request the music.
- I'm sorry.
Ту песню, что звучит, когда Тихий Боб с Джеем танцуют перед...
- - Здесь тебе не стол заказов...
-
Скопировать
I just need to know.
Wait here a second while I change the request form.
Thank you.
Мне просто нужно знать.
Подождите минуту, я изменю форму запроса.
Спасибо.
Скопировать
I've been telling him to buy an 80-10 for years Those 'tenders snap off, don't matter how good the engine's cyclin'
- Miss Kaylee, if I could request the honor-
- Wait a minute
Я уже несколько лет уговариваю его купить 80-10 они склонны отваливаться, независимо от того, как работает двигатель
- Мисс Кейли, позвольте выразить почтение-
- Подождите минуту
Скопировать
There's one more issue that must be addressed before we can adjourn.
Now, that weird, taciturn fellow who's always walking around with his backpack has put in an absurd request
- The town loner?
Есть еще один вопрос, который нужно решить, прежде чем мы разойдемся.
Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на проведение протеста на городской площади.
- Городской отщепенец?
Скопировать
No, but we have a pattern of conduct.
a signed affidavit from a clerk who made Tricia's most recent shoplifting charge disappear, at the request
Ever get a colleague to fix a ticket for you, alex?
- Нет. Но мы обнаружили характерную манеру поведения.
У меня завернные письменные показания служащего, ... который уничтожил записи об аресте Патрисии за последнюю кражу в магазине, ... по просьбе судьи Торнбурга.
- Кто-нибудь из коллег разбирался с вашими штрафами, Алекс?
Скопировать
Soon as the revised design is through, then that's supposedly coming your way, mate.
I wouldn't have thought it would be in your best interests to refuse my little request.
- It's only a week, isn't it?
Сразу после того, как пересмотренный дизайн, то, что якобы идут к тебе, приятель.
Я бы не думал, что это будет в ваших интересах отказаться от моей маленькой просьбе.
- Это всего неделя, не так ли?
Скопировать
To what exactly?
O'Neill believes you are going to request that we test-fly this aircraft.
Of course.
Вы о чем?
О'Нилл полагает, что Вы собираетесь попросить нас испытать этот самолёт.
Конечно.
Скопировать
This is simply unacceptable, Your Honor.
Be that as it may, an emergency ex parte order... is an extraordinary request, Mr. Palmer.
You actually want me to limit visitations to afternoons only, and you want... Mrs. McNulty present at all visitations?
Это просто неприемлемо, Ваша Честь.
Если даже так, срочное слушание в отсутствии ответчика... это чрезмерный запрос, мистер Палмер.
Вы в самом деле просите ограничить посещения дневными часами... в присутствии миссис Макналти?
Скопировать
He did it last night to this guy Barriero.
Well, at the request of the family.
But what I'm saying is what if he poisoned Barriero in the first place.
Он сделал это ночью этому парню, Барьеро.
Ну, это по просьбе семьи.
Но что если я скажу, что он сначала отравил Барьеро.
Скопировать
I, uh-- Yes?
I'm not sure he's going to respond very well to that request.
Then tell him... this comes directly from the president of the Twelve Colonies...
- Я... - Да?
Я не уверен, что он хорошо отреагирует на такой запрос.
Тогда скажите ему, что приказ исходит прямо от президента Двенадцати Кололний.
Скопировать
Then tell him... this comes directly from the president of the Twelve Colonies...
- and it's not a request.
- Yes, sir. And, sir,
Тогда скажите ему, что приказ исходит прямо от президента Двенадцати Кололний.
- и это не запрос. - Да, сэр.
И ещё, сэр...
Скопировать
No word. Nothing.
Then we request a ship be dispatched to ascertain the fate of the One.
I wish that were possible, councillor, but I do not believe our defense can suffer the loss of another ship.
Молчание.
Тогда мы просим отправить корабль и узнать его судьбу.
Я бы выполнил вашу просьбу, но отправка корабля ослабит защиту.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов request (рикyэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы request для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикyэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение