Перевод "rest of world" на русский
Произношение rest of world (рэст ов yорлд) :
ɹˈɛst ɒv wˈɜːld
рэст ов yорлд транскрипция – 32 результата перевода
Disappear.
Go somewhere... remote, with limited contact with the rest of world.
Spend the time thinking about... All the things you've lived through.
Исчезни.
Уезжай... в уединенное место, отдаленное от внешнего мира.
Проведи время в раздумьях о прожитых годах.
Скопировать
This is Star City.
The rest of world doesn't look much better.
That's impossible.
Это Стар Сити.
Остальная часть мира выглядит не лучше.
Это невозможно.
Скопировать
I'm up!
rooting around in the primordial ooze, biting,clawing,scratching out an existence in the cold, dark world
There's a contest going on.
Встала!
мы разговариваем... мы мечтаем... Но глубоко внутри, мы по-прежнему барахтаемся в самом низу первобытного болота, кусаясь, лягаясь, царапаясь, чтобы выжить в этом холодном, темном мире, уподобившись древесным жабам и ленивцам.
Соревнование продолжается.
Скопировать
I've even heard of Margaret Bourke-White.
But I don't know why either should be interested in an old man sitting alone in prison while the rest
Well, you're the only man I know who makes his own clothes.
Я слышал даже о Маргарет Бурк-Уайт.
Но я не понимаю, с какой стати кому-нибудь должен быть интересен старик сидящий в одиночестве в тюрьме в то время, как остальной мир разрывается себя на куски.
Вы единственный известный мне мужчина, делающий себе одежду.
Скопировать
You have undoubtedly seen this footage.
Along with the rest of the world.
It happened in Los Angeles.
Не сомневаюсь, что ты видел этот ролик.
Вместе с остальным миром.
Это было в Лос-Анжелесе.
Скопировать
This went on for hours.
Kamchatka versus the rest of the world.
But I couldn't beat him.
Это продолжалось несколько часов.
Камчатка против всего остального мира.
Но я не смог побить его.
Скопировать
"Uh, that's like football without pads, right"?
For the rest of the world, it's football.
For us, it's "A strange sport, played by damaged people".
"Ээ, это типа футбол без защиты, да?"
Но для всего остального мира это и есть футбол.
Для нас же - "Странный спорт, в который играют убогие".
Скопировать
Guy couldn't get dates.
He takes it out on the rest of the world.
I couldn't get dates.
Ему не везло с женщинами.
И теперь он мстит всему миру.
Мне не везло с женщинами.
Скопировать
I told them to stop coming.
They'II find out I'm dead when the rest of the world does.
-Got any other friends?
Я сказал им больше не приходить.
Они узнают о моей смерти не раньше, чем остальные.
- А друзья у тебя есть?
Скопировать
With so much at stake all you can think of is your feelings.
One woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world.
You're a coward and a weakling.
Так много поставлено на карту, а ты можешь думать только о чувствах.
Одна женщина сделала тебе больно, а ты мстишь всему миру!
Ты трус и слабак.
Скопировать
It's understanding.
It's you and me, and let the rest of the world go by.
It's just the two of us living our lives together, happily and proudly.
Это понимание.
Это когда только ты и я и плевать на всех остальных в этом мире.
Это когда два человека живут одной жизнью вместе, дерзко и счастливо.
Скопировать
This decision marks a new epic in your life.
While the rest of the world was fighting out its battle.
The moment you start to work .. and become engaged with people. You'll have the sense of contributing .. however little ..
В вашей жизни открывается новая страница.
Доселе вы были холодной, безучастной отстранялись от проблем мира...
Как только вы начнете работать, общаться с людьми это станет, пусть и скромным, но вкладом во всеобщее благоденствие.
Скопировать
We had an agreement.
You do whatever you want with the rest of the world, but leave this town alone.
Well, we made those rules a long time ago.
У нас было соглашение.
Ты делаешь что хочешь с остальным миром, но этот городок ты оставляешь в покое.
Эти правила мы создали очень давно.
Скопировать
No need to follow the latest trends...
No need to keep pace with the rest of the world...
No more e-mail...
Не нужно более следовать последним веяниям...
Не нужно больше идти в ногу со всем миром...
Больше никаких е-мейлов...
Скопировать
I ask you, are you prepared to take responsibility for your actions if I don't get this information on that plane?
Jeez, his reputation for inconveniencing the rest of the world is intact.
He actually missed a flight.
Я спрашиваю вас, вы готовы взять ответственность за свои действия если я не доставлю эту информацию на самолёт?
Господи, его способность приносить беспокойство всему миру всё такая же.
Он и в правду упустил самолёт.
Скопировать
Reason asks the question "why?",
while the rest of the world goes by.
A message for you.
Снаружи мир себе живет,
а здесь никто мне не мешает.
Для вас сообщение.
Скопировать
I don't care about the rest of the world.
From what I've seen with Pacey and your friends the rest of the world messes up relationships.
We can't exist in a bubble forever.
Мне плевать на остальных людей в мире.
Из того, что я видел с Пэйси и твоими друзьями, остальные люди мешают отношениям.
Мы не можем вечно существовать в этом пузыре.
Скопировать
- The choice may finally not be up to you.
Once the rest of the world learns of the Stargate, they may well demand it.
We support the United States.
- Конечный выбор возможно будет зависеть не от вас.
Когда весь остальной мир узнает о Вратах, они могут потребовать это.
Мы поддерживаем Соединенные Штаты.
Скопировать
I didn't think you were gonna show.
Not that Clark Kent ever operates on the same speed as the rest of the world.
- Interesting observation, Chloe.
Наконец-то! Не думала, что ты когда-нибудь появишься.
Кларк Кент работает со скоростью, отличающейся от всего мира.
-Интересное наблюдение, Хлоя.
Скопировать
It shows world like round ball that spins on stick through middle.
And everyone knows that world rest on back of great turtle, who keeps it from running into stars.
- Where did you get the book?
В ней земля показана как шар, вращающийся на оси.
но всем известно, что она покоится на спине огромной черепахи, удерживающей ее от столкновения со звездами.
Где ты взял эту книгу?
Скопировать
Then mark this: during the Middle Ages, when the Black Plague swept all Europe, when man died by the hundreds of thousands, why didn't all mankind die?
There was no protection against them, and yet a small percentage of people lived on, as we have lived
The answer then was immunity to the organisms, and the answer here today is immunity against the radiation.
Во время Средних Веков когда Чёрная смерть охватила всю Европу, когда человечество вымирало в количестве сотен тысяч, почему не все умерли?
Смертоносные организмы там были, против них не было защиты, и всё же небольшой процент населения выжил так же, как выжили мы, а остальное человечество валилось замертво вокруг них.
Ответ в то время был - иммунитет к этим организмам. Такой же ответ и сейчас - иммунитет к радиации
Скопировать
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
Their own south sea island and there far away from all the cares of the world, they settle down to a
That was sure was nice of Frazer and Chérie to land us here on our own real island. Give us all this food and everything...
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
Их собственный остров в Южных морях. И там, вдалеке от всего мира, они приготовились к заслуженному отдыху.
Очень мило со стороны Фрейзера и Шерри высадить нас здесь, на нашем собственном настоящем острове, да еще и снабдить нас едой и всем остальным.
Скопировать
Have you ever noticed?
If, for some reason, you want to feel completely Out of step with the rest of the world, the only thing
Why?
Вы когда-нибудь замечали...
Если по какой-то причине хочешь отгородиться от всего мира, лучшее, что можно сделать - пойти в бар после полудня.
Почему?
Скопировать
You don't expect me to believe those messages were not faked.
Just the way the rest of the world believes.
But, here is my proof.
Как верим мы. Но здесь моё доказательство.
Новых посланий не было с тех пор, как мой передатчик был разбит.
Как вы объясните это миру, мистер Кронин?
Скопировать
A stroke maybe.
The whole place seemed stricken with a creeping paralysis, out of beat with the rest of the world, crumbling
There was a tennis court, or rather the ghost of a tennis court, with faded markings and a sagging net.
Немного.
Весь дворец, казалось, был поражен медленным параличом. Жил без связи с внешним миром, рушился неторопливо.
Во дворе был теннисный корт или скорее его призрак, с провисшей сеткой и блеклой разметкой.
Скопировать
Not too much, anyway.
Do not forget that I am the only man in the world can give you the rest of the money.
My death will cost 5000 rubles per head.
Не перестарайтесь, однако
Не забывайте, что я - единственный человек на свете, который может отдать вам остаток денег.
Моя смерть будет вам стоить 5 тыс. рублей с каждого.
Скопировать
The wounds could only have been made by someone of great strength.
In Japan and in the rest of the world, I've never seen a weapon so sharp.
What is the weapon?
Голова полицейского болталась на куске кожи.
Для этого нужно было воспользоваться лезвием, таким же острым, как у катаны.
Что за оружие использовали?
Скопировать
You're all crazy.
You're right and the rest of the world is wrong, full of square-johns, dopes, guys dumb enough to work
How come the smart guys are inside and the dopes outside?
Все вы сумасшедшие.
Ты прав и весь мир неправильный, полон простаков, недоумков, достаточно тупых для такой работы.
Как может быть умный парень внутри и дурак снаружи?
Скопировать
- So it's true what Eckel said.
You send spies to sabotage the rest of the world.
Of course, you learn that in school.
Значит, правду говорил мсье Экель! Что?
Вьi посьiлаете шпионов, чтобьi разрушить и погубить остальной мир.
Конечно! Этомуучат в школе.
Скопировать
The region we are going to visit is called Las Hurdes. It's barren and inhospitable and man is forced to fight for subsistence.
Before that, it was unknown to the rest of the world and even in Spain.
On the way to Las Hurdes, we pass La Alberca. It's a bit more prosperous, but still feudal. Almost all the inhabitants of Las Hurdes are in debt to this town.
По мнению географов и исследователей, регион Лас Хурдес, который мы собираемся посетить, бесплоден и негостеприимен, где человек вынужден каждую постоянно вести борьбу за существование.
До 1922 года, когда было проложено первое шоссе, Лас Хурдес был практически неизвестен остальному миру, включая саму Испанию.
Дорога в Лас Хурдес лежит через сравнительно богатый город Ля Альберка феодального толка, который оказывает значительное влияние на жизнь в Лас Хурдес, в котором почти все население в долгах у Ля Альберки.
Скопировать
She's as well as she's ever been.
But I just wish I could get the rest of the world to see her through our eyes.
Are you keeping well, Mrs Turner?
Лучше не бывает.
Но как бы я хотела, чтобы все в мире воспринимали её так же, как мы.
Вы хорошо себя чувствуете, миссис Тёрнер?
Скопировать
What do you want to do?
Write off the rest of the world?
When civilization gets civilized again, I'll rejoin.
Что ты хочешь делать?
Списать к чертям весь мир?
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов rest of world (рэст ов yорлд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rest of world для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэст ов yорлд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение