Перевод "Doth" на русский
Произношение Doth (дас) :
dˈʌθ
дас транскрипция – 30 результатов перевода
I am Thane of Cawdor.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart
Present fears are less than horrible imaginings.
Я - Кавдорский тан.
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
Воображаемые страхи хуже действительных
Скопировать
I beseech you, do not disappoint me in either aspect.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Молю вас, не разочаруйте меня ни по одному из этих пунктов.
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
Скопировать
O, see, my women!
The crown o' the earth doth melt.
My lord!
Смотрите вы, женщины!
Венец земли растаял.
Повелитель!
Скопировать
I suppose it's possible for... For ghosts, let's use the word, to be phenomena that were badly observed and wrongly explained.
"One inhabitant of Hob's Lane doth assert "he hath oft espied the apparition of a hideous goblin.
"And once, several. "
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, - ...являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Один житель "Хобс Лэйн" утверждает, что видел отвратительного гоблина...
- ... А однажды нескольких.
Скопировать
A visor for a visor!
What care I what curious eye doth quote deformities?
Here are the beetle brows shall blush for me.
Пусть будет на лице личина.
А если строгий взор во мне изъян заметит,
Я ряженный, пусть маска и краснеет.
Скопировать
How is it with her?
Doth she not think me an old murderer?
Where is she?
Что же с нею?
Она меня убийцею считает?
Где она?
Скопировать
Thus did I desire it:
What our contempt doth often hurl from us, We wish it ours again;
she's good, being gone;
И я желал так этого!
Но часто желали бы мы снова овладеть тем, что сперва с презреньем отвергали.
Она теперь мне дорога, когда ее уж нет.
Скопировать
she's good, being gone;
I must from this enchanting queen break off: My idleness doth hatch
Enobarbus!
Она теперь мне дорога, когда ее уж нет.
О, эту связь с царицей-чародейкой мне следует порвать...
Энобарб!
Скопировать
We came hither to fight with you For my part, I am sorry it is turned to a drinking.
Pompey doth this day laugh away his fortune.
If he do, sure, he cannot weep't back again.
Что до меня, я жалею, что драка превратится в попойку.
Помпей просмеет сегодня свое счастье.
Если так, то ему уже не воротить его плачем.
Скопировать
I am sure he is chaste... ..as the moon is.
Wherefore doth she look at me?
- I pray you do not stay here.
Я уверена, что он так же чист... ..как луна.
Почему она смотрит на меня?
- Я прошу тебя, не оставайся здесь.
Скопировать
Our fears in Banquo stick deep.
In his royalty of nature he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
There is none but he whose being do I fear.
Мой страх пред Банко понятен.
Банко создан вызвать боязнь в душе. Из всех людей мне страшен он один.
В его присутствии мой дух мельчает.
Скопировать
Ladies!
She doth teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
Дамы!
Она затмила факелов лучи!
Сияет красота ее в ночи,
Скопировать
So soon to bid good morrow to thy bed.
Therefore thy earliness doth me assure,
Thou art uproused with some distemperature.
Что пробудился раньше петухов?
Ты неспроста горишь усердьем ранним,
А по каким-то важным основаньям.
Скопировать
Appetite.
Therefore love moderately: long love doth so.
Here comes the lady.
Аппетит.
Люби умеренней - и будет дольше длиться твоя любовь.
А, вот и она.
Скопировать
Brave Mercutio's dead.
This day's black fate on more days doth depend.
This but begins the woe others must end.
наш Меркуцио умер.
О черный день, он лишь начало бед.
Придут за ним еще другие вслед.
Скопировать
He slew Mercutio.
Who now the price of his dear blood doth owe?
Not Romeo, prince.
А тот убил Меркуцио.
С кого же мне за эту кровь причтется плата?
Нет, не с Ромео...
Скопировать
Where is she?
How doth she?
What says my concealed lady to our cancelled love?
Где она?
И что
Супруга тайная моя о нашей Любви, навек погибшей, говорит?
Скопировать
Some say the lark makes sweet division;
this doth not so, for she divideth us.
So now be gone; more light and light it grows.
А говорят, что он поет так сладко.
Но это ложь, коль нас он разлучает.
Ступай теперь, уж все светлее и светлее.
Скопировать
Then weep no more.
I'll send to one in Mantua, where that same banished runagate doth live, shall give him such an unaccustomed
that he shall soon keep Tybalt company.
И больше не рыдай.
Я в Мантую пошлю, где, говорят, Скрывается беглец презренный. Там поднесут ему такого зелья,
Что сразу он отправится к Тибальту.
Скопировать
Will she none?
Doth she not give us thanks?
Is she not proud?
Говоришь ты - не желает?
Не поняла всей этой чести?
И не гордится?
Скопировать
I will kiss thy lips;
haply, some poison yet doth hang on them, to make me die with a restorative.
Thy lips are warm!
Тебя я прямо в губы поцелую,
Быть может, яд на них еще остался, - Он мне поможет умереть блаженно.
Уста еще теплы!
Скопировать
Is she not proud?
Doth she not count her blest, unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her
Wretched fool!
И не гордится?
Не почла за счастье, Что ей, нестоящей, мы подыскали Достойного такого жениха?
Строптивая дуреха!
Скопировать
or, if he do, it needs must be by stealth.
Then, since the case so stands as now it doth,
I think it best you marry with the County.
А если и вернется, - только тайно.
И если уж так дело обстоит, родная,
Я полагаю - выходи за графа.
Скопировать
"which serves them for their meat.
"Thus doth a beneficent providence... "
- When was that published?
"которые заменяют им мясо.
"Таким образом проявляя свою предусмотрительность... "
- Когда это было опубликовано?
Скопировать
I'm sorry.
I wwasn't intent to do th
Chu Dong, you!
- Прости.
Я не хотел этого делать.
Чу Донг, ты!
Скопировать
Yes, something.
- So how doth that shit be going?
- Good. - When do the doors open?
- Немножко.
Ну и как? Хорошо.
Когда они открываются?
Скопировать
You having lands, and blest with beauteous wives they will restrain the one, distain the other.
And who doth lead them but a paltry fellow?
To thee I do commend my watchful soul ere I let fall the windows of mine eyes.
У вас есть земли - надо отобрать, У вас есть жены - нужно обесчестить.
А кто у них за главаря? Щенок,
Тебе мой бодрствующий дух вручаю Пред тем, как окна глаз моих закрыть.
Скопировать
This... precious book of love, this unbound lover,... ..to beautify him, only lacks a cover.
So shall you share all that he doth possess,... ..by having him making yourself no less.
Oh!
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть. Как книга без обложки, он лишь ждет, какой его украсит переплет.
Так раздели, что есть в его судьбе, не станешь меньше, взяв его себе.
Нет, толще станет - так уже ведется.
Скопировать
Although I joy in thee, I have no joy in this contract tonight.
It is too rash, too unadvised, too sudden, too like the lightning,... ..which doth cease to be ere one
Sweet, good night!
Не надо - верю.
Как ты мне ни мил, мне страшно, как мы скоро сговорились, Все слишком второпях и сгоряча.
как блеск зарниц, который потухает едва сказать успеешь "блеск зарниц".
Скопировать
Parting is such sweet sorrow... ..that I shall say good night till it be morrow. Juliet!
For nought so vile that on the earth doth live... ..but to the earth some special good doth give.
Virtue itself turns vice, being misapplied,... ..and vice sometime's by action dignified.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я.
Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась бы она, как не отыщешь и такой основы, где не было бы ничего дурного.
Полезно все, что кстати, а не в срок - все блага превращаются в порок.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Doth (дас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Doth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
