Перевод "restrictions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение restrictions (ристрикшенз) :
ɹɪstɹˈɪkʃənz

ристрикшенз транскрипция – 30 результатов перевода

No flying, no smashing.
Any other restrictions I need to know about?
Perhaps we should fit Superman with a pair of Kryptonite ballet slippers...
Летать нельзя, ломать нельзя
Какие еще запреты ты придумал?
Может еще криптонитовые балетные тапки на него надеть?
Скопировать
The first clinics will open next month across the world.
And soon, we can begin lifting restrictions.
Cities and families can be reunited.
Первые клиники откроются в следуещем месяце по всему миру.
И скоро, мы сможем начать поднимать ограничения.
Города и семьи смогут быть воссоединены.
Скопировать
I'll put you down for irrigation.
Now then, do you have any special needs or dietary restrictions?
Yes, we will be requiring a bedtime story.
Заселяю вас в "Орошение".
Есть ли у вас какие-нибудь особые потребности или диетические предпочтения?
Да, мы заказываем сказку на ночь.
Скопировать
What's wrong with it?
Well, for one thing, it violates the zoning restrictions set forth in the National Historical Preservation
Most notably, clause four.
Что с ним не так?
Ну, во-первых, оно нарушает зональные запреты установленные в Национальном Историческом Охранном Акте от 1966.
Если точнее, положение четыре.
Скопировать
I am more than willing to accept blame for what happened to Sam, but do not let Roy Barnett get away with what he did.
Any restrictions on the search warrant?
Nope. Whatever you can find.
Я виню себя в том, что произошло с Сэмом, ... но не дайте Рою Барнетту избежать наказания за то что он сделал.
- Ограничения в ордере есть? - Нет.
Все, что сможете найти.
Скопировать
Highly mobile and heavily armed the Capital Police quickly expanded its power and declared itself the guardian of public order.
However, facing bans and other legal restrictions the enemy anti-government forces were forced underground
In the end a single guerilla group known as "the Sect" emerged and the situation was changed dramatically.
Так появилась Организация Столичной Полиции,.. ...или просто - Столичная Полиция.
В высшей степени мобильная и тяжело вооружённая Столичная Полиция быстро расширила рамки своей власти и объявила себя единоличным стражем общественного порядка...
Однако, перед лицом запретов и прочих действий в рамках закона,.. ...враждебные антиправительственные группировки,..
Скопировать
They had him cut off from the press.
But his personal secretary died, so they let up on restrictions.
Yes, I have heard of LIFE magazine.
Они отрезали его от прессы.
Но его личный секретарь умер, поэтому они ослабили ограничения.
Да, я слышал о журнале Лайф.
Скопировать
Mr. Jennings, we play here in the usual ego poker.
We give, we choose, give to the wash cycle to decide rates without restrictions.
Of course, downloading a small percentage of the dots on each win.
Мистер Дженнингс, мы играем в обычный покер.
Дилер объявляет козырь. Лимита нет.
И разумеется, я беру маленький процент за гостеприимство.
Скопировать
which 82-thousand 500 dollars.
We play without restrictions.
Go wild ³.
Здесь 82 тысячи пятьсот долларов.
Лимита ведь нет?
- Сукин сын тебя колет.
Скопировать
They may, however, legally float.
While the gambling activity is restricted to these riverboats, no such restrictions apply to the functions
The casino's offices, locker rooms, facilities to cook and clean, and, most importantly, its counting houses, the reinforced, secret, super-secure repositories of the lucre, may all be situated wherever.
Однако, они Могут быть на воде.
Игорная деятельность на зтих речных катерах ограничена, тогда как на деятельность, сопровождающую зтот бизнес, данные ограничения не распространяются.
Офисы казино, раздевалки, поМещения для приготовления пищи и уборки, а также бухгалтерия, арМированные, секретные, супернадежные денежные хранилища Могут находиться где угодно.
Скопировать
Yes.
Reichsbank would not necessarily keep the rate of investment up to the rate of saving in a free market the restrictions
in this respect.
Да.
"Президент сказал, что в то время как установлены очень низкие ставки Рейхсбанка нет необходимости держать уровень инвестиций выше уровня сбережений в условиях свободного рынка ограничения, налагаемые режимом, гарантируют запас прочности...
в этом отношении.
Скопировать
What do you mean?
Shogun Ieyasu has written a list of restrictions to all daimyo everywhere.
Within those there is a line in which none of them is to employ rebels.
Что вы хотите сказать?
которым должны подчиняться все князья.
Одно из них запрещает принимать на службу мятежников.
Скопировать
I swear to tell the truth, but as...
No restrictions, or you'll not be allowed to speak!
The accused silenced, a defense silenced, justice itself silenced. Makes it a lot easier, huh?
Клянусь говорить правду, но...
К присяге ничего не добавляют, или вас будут судить как немого.
Немой обвиняемый, защита тоже немая... и правосудие немое.
Скопировать
Any emptiness left?
Any restrictions left?
It's fate.
Осталась пустота?
Остались преграды?
Это судьба
Скопировать
In a modern way?
A relationship of free people, without restrictions.
- Will we exchange the impressions in the mornings? - So?
Современно.
Без всякого стеснения. Союз свободных людей.
Утром, за кофе, делились бы мы впечатлениями.
Скопировать
- Why?
- New restrictions.
- Restrictions?
- Опустить?
Почему? - Новые ограничения.
- Ограничения?
Скопировать
I wrote him last month.
It's probably the restrictions in the war zone.
Every time I wrote him before it took at most a week for his return letter.
Я писала ему в прошлом месяце.
Должно быть, в военной зоне ввели ограничения.
Раньше, когда я ему писала, ответ приходил, самое большее, через неделю.
Скопировать
By now you've all heard the news.
President Clark has declared martial law back home... and ordered Mars and Io to enact similar restrictions
Now, they haven't hit us yet, but you can be sure that order will come soon.
- Вы уже все слышали новости.
В ответ на заявления о заговоре против правительства президент ввёл на Земле военное положение и приказал Марсу и Ио принять такие же ограничения.
Пока что они не трогали нас, но можете быть уверены, такой приказ скоро придёт.
Скопировать
The day I got back.
Describe the restrictions.
Access restricted to level one security clearance.
День, когда я вернулся.
Описать ограничения.
Доступ запрещен всем ниже первого уровня.
Скопировать
The Sisko said that corporeal beings value their linear existence.
The Zek wanted to understand events outside the restrictions of linear time.
He wanted to see the future so he could gain by it.
Сиско объяснил нам, что материальные существа ценят линейное существование.
Зэк хотел узнать результаты событий вне рамок линейного времени.
Он хотел увидеть будущее, чтобы наживиться на нём.
Скопировать
They'II report their findings to you and I have an appointment to talk to the magistrate.
I'm hoping he'II be able to cut through some of the restrictions the monks have set up.
Excuse me, Captain...
Они передадут свои данные вам, а у меня встреча с магистратом.
Надеюсь, нам удастся преодолеть ограничения, установленные монахами.
Простите, капитан...
Скопировать
They must be provided by Gideon.
We should never have agreed to such restrictions.
We did not, Mr. Chekov.
Их должен дать Гидеон.
Нам не следовало соглашаться на такие ограничения.
Мы и не соглашались, мистер Чехов.
Скопировать
Yes, but I'm just released on parole.
I can't leave Kure City limits due to residential restrictions.
Come to think of it,we haven't celebrated your release yet.
Да, но ведь меня только что выпустили досрочно.
По выходу я зарегистрирован в Куре, и поэтому не могу покинуть города.
Ладно подумаем по этому. Кстати, мы до сих пор не отметили твой выход!
Скопировать
This unification is at the same time an extensive and intensive... process of banalization.
space... of the market was to break down... all regional and legal barriers, and all of the corporate restrictions
it was also to dissolve the autonomy... and the quality of places.
Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания.
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства;
теперь это привело также к уничтожению автономии и качественности мест обитания человека.
Скопировать
The hotels here are bigger and swankier than any of the joints in Vegas.
government, which has put up half the cash with the Teamsters, on a dollar for dollar basis, and has relaxed restrictions
What I'm saying is that we have now what we have always needed:
И отели здесь больше и роскошнее... чем те, которые находятся в Вегасе.
И вы можете поблагодарить своих друзей в кубинском правительстве... которые оплачивают половину расходов... на выгодной основе; что уменьшает ограничения на импорт.
Я говорю о том, что нам нужно то же, что и всегда:
Скопировать
I told you who I am.
You meant all that stuff about restrictions?
Of course.
Я говорил тебе кто я.
Ты подразумевал всю эту ерунду насчет ограничений?
Конечно.
Скопировать
--thousands of others are homeless.
Army Materiel Command has issued these new area restrictions.:
All roadways north of Crowheart on lnterstate 25.
--тысячи других остались бездомными.
Командующие боевой техникой армии СШA издали новые ограничения.:
Все дороги к северу от Кроухарта на межштатном шоссе 25.
Скопировать
Try it in your home, get one for your car!
All entries become our property, employees not aliasable, entry fees not refundable, local restrictions
So come on in!
Возьмите один для дома, другой для машины.
Товары остаются собственностью компании, первоначальный взнос не возвращается, возможны местные ограничения не применять нигде кроме Индианы.
Приглашаем вас!
Скопировать
Tuvok-pi-Alpha.
Restrictions overridden.
Where was Commander Tuvok at the specified time?
Тувок-пи-альфа.
Ограничения обойдены.
Где был коммандер Тувок в указанное время?
Скопировать
- I am.
Child labor restrictions.
The first lady blew the trumpet on TV.
- Предложу.
- Ограничение детского рабства. - Ты не можешь.
- Первая леди раструбила об этом на телевидении. - Она не-- - Сэм, она сделала это на телевидении.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов restrictions (ристрикшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы restrictions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ристрикшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение