Перевод "revel" на русский
Произношение revel (рэвал) :
ɹˈɛvəl
рэвал транскрипция – 30 результатов перевода
You may see, Lepidus from Alexandria this is the news:
he fishes, drinks, and wastes The lamps of night in revel hardly gave audience, or safed to think he
Noble Octavius!
Здравствуй, Лепид. Вот, что мне пишут из Александрии:
рыбачит, пьет, пирует по ночам. Приема посол с трудом добился у него, едва-едва он вспомнить удостоил товарищей. В нем виден человек, в котором все людские недостатки совместились.
Благородный Октавий!
Скопировать
Why shouldn't I be happy for you?
What would it say about me if I couldn't revel in your joy?
And I'm reveling, baby!
Почему я не должен быть за вас счастлив?
Как я буду выглядеть если не смогу разделить с вами радость?
Я разделяю её, милая!
Скопировать
Nothing is keeping me from the Bronze tonight!
Can we just revel in your fabulous lack of priorities?
If I'm not crowned tonight, then Marcie's won.
Ничто не удержит меня от похода в Бронзу сегодня!
Можно просто поразиться твоей расстановке приоритетов?
Если меня не коронуют сегодня, значит Марси победила.
Скопировать
Ah, he's a teddy bear.
Daniel Jackson to revel classified information to this civilian?
Absolutely not, sir.
Он у нас добряк.
Полковник О'Нилл, вы разрешали Др. Дэниэлу Джексону раскрыть секретную информацию этому гражданскому?
Конечно нет, сэр.
Скопировать
Shameless, disgusting animals.
And you revel in your filth.
I can help you, Folke.
Бесстыдные, отвратительные животные.
И вы упиваетесь своей грязью.
Я могу помочь тебе, Фольке.
Скопировать
Sheer mockery, my friend, sheer mockery.
You either fight it, or you do as I do, you revel in it.
You can become a hero here, but no one will know.
Мой друг, это бред. М живем здесь в бреду.
Либо вы боретесь, либо делаете, как я - получаете удовольствие.
Вы можете стать здесь героем, но никто об этом не узнает.
Скопировать
You're mesmerized by your own fear.
You revel in floods, car accidents. Unstoppable diseases.
You're happiest when others are in pain.
Ты заворожен собственным страхом.
Ты наслаждаешься наводнениями и автомобильными авариями, непрекращающимися катастрофами.
Ты счастлив, когда другие испытывают боль.
Скопировать
"Then I had religion then I had a vision.
"I could not turn from their revel in derision.
"Then I saw the Congo creeping through the black cutting through the forest with a golden track."
(ритмично) Получил я веру. Получил я власть.
Не мог не наслаждаться И не смеяться всласть.
Конго делит джунгли, Где мы живем с тобой, И течет в долину Лентой золотой.
Скопировать
Also extraordinary things.
Revel in your time.
Nothing the god of biomechanics wouldn't let you in heaven for.
Но и много уникального.
Живи на полную.
Без того, за что биомеханический бог не пустил бы тебя в рай.
Скопировать
I am strictly not of the company... but a part of its property.
Since that's what the company is here to discuss and to revel in... you should be well favored.
I would well favor you myself above two parterres and... drive of orange trees.
Строго говоря, я не столько член этого общества, сколько его собственность.
Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, вы должны быть достойно вознаграждены.
Я бы не пожалел для вас двух цветников и аллеи апельсиновых деревьев.
Скопировать
A flower that blooms and dies... it was never meant to last.
So revel and rejoice... bids an alluring voice!
Life means celebration--
Цветок, поблёкший в поле, опять не зацветёт.
Ловите ж, ловите минуты веселья, пока вам судьба их даёт!
С весельем жизнь прелестна.
Скопировать
Now I see why you stalkers never enter the room yourselves.
You revel in all that power, that mystery, your authority!
What else is there to wish for?
Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит.
Вы же здесь властью упиваетесь, тайной, авторитетом!
Какие тут еще могут быть желания!
Скопировать
To change, Lord? Come down.
Go in the world, revel in pleasure up to nausea.
And you'll be by my side.
Измениться, Господи?
Сойди со столпа, вернись в мир, возжелай радостей земных. Само слово "удовольствие" будет вызывать у тебя тошноту.
И тогда окажешься рядом со мной.
Скопировать
O, God, that men should put an enemy in their mouths to steal away their brains.
That we should, with joy, revel, pleasure and applause transform ourselves into beasts!
Good wine is a good familiar creature if it be well used.
И нужно же людям впускать в себя через рот врага, который крадет у них разум!
Подумать только, что мы превращаемся в скотов, да еще любуемся собою, еще ликуем и рукоплещем собственному скотству! Полно, полно!
Доброе вино - это доброе домашнее животное, надо только уметь с ним обращаться.
Скопировать
Look at them in the First Castle.
They revel in pain and bloodshed.
They celebrate murder.
Посмотри, что творят люди в Первом Замке.
Они упиваются болью и кровью.
Они празднуют смертоубийство.
Скопировать
And are those showgirls an easy lay, too?
- You revel in such things, don't you?
- I love sex.
А эти девочки из шоу тоже легко доступньi?
- Тьi ведь дока в таких ве щах?
- Я люблю секс.
Скопировать
It's in all of us.
We revel in it.
Sure, the media tries to put a sad face on these things, painting them up as great human tragedies.
Это есть в каждом из нас.
Мы наслаждаемся этим.
Конечно, медиа пытаются нацепить печальное лицо на все эти вещи, изображая их как великие человеческие трагедии.
Скопировать
We're only looking for the best.
Those creatures who not only excel at devastation, but revel in it.
Our crusade is one of malevolent joy.
К сожалению для большинства из вас, мы ищем только лучшее.
Тех тварей, которые не только превосходят других в разрушении, но и упиваются этим.
Наш крестовый поход это будет что-то вроде злорадного веселья.
Скопировать
You set me up.
I revel in it.
I revel in it!
Ты взял реванш.
Я победил!
Я победил!
Скопировать
I revel in it.
I revel in it!
Could it be that the great Max Burdett has finally lost?
Я победил!
Я победил!
Неужели великий Макс Бердетт всё-таки побеждён?
Скопировать
Glad I could make a difference.
Michael and Lindsay searched the crowd for their mother and Barry... so they could revel in the public
- Mom, what the hell are you doing?
Рад, что я что-то изменил.
Майкл и Линдси всматривались в толпу в поисках мамы и Барри, чтобы насладиться подстроенным актом публичного унижения.
- Мам, как это понимать?
Скопировать
One, you all saw fit to answer my advertisement in the Memphis Scimitar, and two, you're all going to be, in consequence, very, very, incredibly... rich.
Let us revel in our adventure, gentlemen.
Let us make beautiful music together, and, by all means, let us keep this to ourselves.
Вы все откликнулись на Мое обьявление в "МеМфис СиМитар", и второе:
Давайте же насладиМся нашиМ приключениеМ, джентльМены.
Давайте сотвориМ вМесте прекрасную Музыку, и, во что бы то ни стало, сохраниМ все Между наМи.
Скопировать
You're the host.
Revel in it.
Gimme a howl.
Ты хозяин.
Наслаждайся своим положением.
Завывай.
Скопировать
So they conceal it within sturdy walls... or they place it behind closed doors... or they obscure it with clever disguises... but truth,no matter how ugly, always emerges... and someone we care about always ends up getting hurt...
and someone else will revel in their pain, and that's the ugliest truth of all.
- What?
Поэтому её скрывают за прочными стенами или за закрытыми дверями, или прячут ещё более хитроумно. Но как ни страшна правда, она всегда откроется.
А кто-то другой будет наслаждаться их болью. Это и есть самая страшная правда.
- Что?
Скопировать
Hello, and welcome, everyone, to the Orbitz World Wintersport Games here in beautiful Montreal, Canada.
turns its eyes now to this frozen sanctuary as the globe's finest athletes arrive to compete and to revel
And so, now we are honoured to bring you the wonder, pageantry, and spectacle of these, the 20th World Wintersport Games.
Здравствуйте, и добро пожаловать на Международные Зимние Игры здесь, в Монреале, Канада.
Весь мир обращает свои взоры к этому ледяному святилищу, а лучшие спортсмены мира съезжаются встретиться в схватке и насладиться спортом.
И сейчас нам выпала честь представить вам чудо, пышность и зрелищность этих 20-х Международных Зимних Игр. МОНРЕАЛЬ - МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЗИМНИЕ ИГРЫ XX
Скопировать
Would you have somebody in spirits really, really close to you and he's got the arms around your neck Well, that's very nice to know
All these people reap the rewards of science and reason but many here revel in a foggy suspicion of scientific
Ok, so you could teach me how to use my psychic energy?
Но подобные идеи не являются чем-то необычным в иррациональном мире альтернативной медицины.
Разве теория Элисис о ДНК жителей Атлантиды иррациональнее, чем идея о чакрах? Семи кругов энергии внутри нас?
Неожиданно больших денежных кругов! - Как мы можем знать эти вещи?
Скопировать
I didn't realize that half of hollywood would show up at my doorstep.
At least revel in the irony that they've chosen a single-theater town to shoot their bazillion-dollar
I guess I never really got into comic books.
Когда я разрешил им снимать на ферме, я не думал, что у меня на пороге развернётся целый Голливуд.
Что ж, ирония ситуации заключается в том, что они выбрали городишко с одним кинотеатром чтобы снять мегаблокбастер про "Ангелов-воителей".
Не думаю, что мне когда-либо нравились комиксы.
Скопировать
No, if you fight your destiny you will be miserable.
And revel in every moment.
Such as?
Нет. Если бороться с судьбой, станешь несчастным.
Нужно принять её и наслаждаться.
Например?
Скопировать
- Singy things?
No, hey, I want to learn how to revel.
Please, sign me up. Which hall?
- Всякие песенки?
Нет, я хочу научиться, как надо зажигать.
Пожалуйста, и меня запишите.
Скопировать
Blanchard. Stop dancing around it.
Revel in it.
You don't have to fear their reaction anymore Because of what I am offering you.
Перестаньте плясать вокруг да около.
Обнимите его, насладитесь им.
Вам больше не надо бояться реакции, благодаря моему предложению.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов revel (рэвал)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы revel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэвал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
