Перевод "riddles" на русский

English
Русский
0 / 30
riddlesзагадка грохот изрешетить грохотить изрешечивать
Произношение riddles (ридолз) :
ɹˈɪdəlz

ридолз транскрипция – 30 результатов перевода

What were you thinking, Albert?
We don't have time for your riddles.
I tell you I had it.
Но он у меня.
Он у меня! Отпусти меня!
О чём ты думал, Альберт?
Скопировать
I am my own beginning, my own ending.
I see no reason for answers to be couched in riddles.
I answer as simply as your level of understanding makes possible.
Я сам - начало и конец.
Не понимаю, зачем отвечать загадками.
Я отвечаю в соответствии с вашим уровнем понимания.
Скопировать
Go!
Let's do some riddles.
Who asks first?
Бежим!
Давай поиграем в загадки.
Кто первый загадывает?
Скопировать
The Princess...
Yes, she's propounding riddles, and people are all baffled.
The riddles are not easy to guess. They are all in a book she has.
Там принцесса...
Ну да, задает загадки. Никто не может отгадать.
А загадки трудные, она их из книжки берет.
Скопировать
Your riddle is going to be number 347.
Book of Riddles Questions and Answers
That face is so familiar.
Ваша задача номер 347.
Книга загадок Вопросы и ответы
Где я его видела?
Скопировать
Yes, she's propounding riddles, and people are all baffled.
The riddles are not easy to guess. They are all in a book she has.
- Do you have that book?
Ну да, задает загадки. Никто не может отгадать.
А загадки трудные, она их из книжки берет.
- У вас нет этой книжки?
Скопировать
- How can the dream solve the case?
- Dreams are like riddles.
The lilies in the lake are symbols of Lillian.
- Как может сон раскрыть дело?
- Сны как загадки.
Лилии в озере - символы Лилиан.
Скопировать
Well, who's arrogance?
Doctor, I wish you wouldn't talk in riddles.
Perhaps a classical education would have helped you, Brigadier.
Ну, чье высокомерие?
Доктор, прошу вас, не говорите загадками.
Возможно, классическое образование помогло бы вам, бригадир.
Скопировать
Can you change the deluge into a drought?
Even when your life's at stake, you speak in riddles.
I don't understand you.
Вы можете превратить наводнение в засуху?
Даже когда дело касается твоей жизни, ты говоришь загадками.
Я не понимаю тебя.
Скопировать
See?
He spoke of holy Joe's riddles.
He was going to spill the whole cargo.
Видишь?
Он говорил о загадках святого Джо.
Он собирался свалить с грузом.
Скопировать
Bye.
It's Heraclitus the loudmouth, he who insults the crowd, who speaks in riddles.
In Ephesius, the primary occupation of the philosopher is to play jackstones with the children.
Прощай.
Это Гераклит, крикун, который бранит толпу, который говорит загадками.
В Эфесе первое занятие философа - это играть с детьми в кости.
Скопировать
A final place must still be found, a place that lies deep below the ground.
- He talks in riddles.
- No race is lost until it's won.
Обитель магических сил отыщи ты, что глубоко под землею сокрыта.
Он говорит загадками.
Поражение в гонке смертельной обернется победой твоей.
Скопировать
But where can you find another home planet?
You're talking in riddles, Doctor.
Proamon is my home planet.
Но где вы сможете найти другую родную планету?
Вы говорите загадками, Доктор.
Моя родная планета - Проамон.
Скопировать
Doctor Lessing is a physician, a very serious person.
But he's obsessed with riddles.
He loses sleep over them.
Доктор Лессинг психолог, очень серьёзный человек.
Но он одержим загадками.
И даже не может уснуть.
Скопировать
Glyde (almost inaudible):
...TALKING IN RIDDLES.
YOU'VE A JOB TO DO AND IT'S TIME NOW FOR YOU TO EXPLAIN.
Глайд (почти беззвучно):
...говорить загадками.
У вас есть работа, и пора вам все объяснить.
Скопировать
Answer me.
I am tired of your riddles!
If there's something you need me to do, say so!
Ответьте.
Я устал от ваших загадок!
Если вам нужно, чтобы я что-то сделал, просто скажите!
Скопировать
Daniel, we don't have time for this.
The faster we solve the riddles, the faster we get whatever Thor's might is.
Riddles.
Дэниел, у нас нет на это времени.
Чем быстрее мы разгадаем загадки, тем быстрее мы получим то, что Тор называет могуществом.
Загадки. Ну, хорошо.
Скопировать
The faster we solve the riddles, the faster we get whatever Thor's might is.
Riddles.
- Is Thor testing us?
Чем быстрее мы разгадаем загадки, тем быстрее мы получим то, что Тор называет могуществом.
Загадки. Ну, хорошо.
- Тор нас испытывает?
Скопировать
- Not now, Hamm.
- Oh, I love riddles.
Why?
- Не сейчас, Ветчина.
- О, я обожаю загадки.
Для чего?
Скопировать
It involves a melding into one, a merging of thought and form, idea and sensation.
You're speaking in riddles.
- It's difficult to explain.
Оно состоит из объединения в одно, соединения мысли и формы, идеи и ощущения...
Ты говоришь загадками.
- Сложно объяснить.
Скопировать
Arson, explosives, poison this guy never works the same way twice.
The only thing we know for sure is, we get these letters full of incomprehensible riddles he strikes
This one is down in Intelligence.
Поджоги, взрывы, отравления парень никогда не повторяется.
Можно сказать одно его письма полны загадок и мы обязаны их разгадать.
Письмом занимаются аналитики.
Скопировать
Even as a little kid... I was always one to examine things closely.
The world was full of riddles and mysteries and puzzles, and I learned early on that I had a gift for
I learned that careful examination of how and what and why... would inevitably lead to understanding, even to control.
Даже когда я был ребенком, я любил все изучать.
Мир был полон загадок, тайн, головоломок. И я рано понял, что у меня дар разгадывать их.
Я понял, что тщательное изучение того - как, что и почему - ...обязательно приведет тебя к пониманию и даже к контролю над этим.
Скопировать
The solution to the riddle of life in space and time lies outside space and time.
But as you know and I know, there are no riddles.
If a question can be put at all, it can also be answered.
Решение загадки жизни в пространстве и времени лежит за пределами пространства и времени.
Но, как мы с вами знаем, нет никаких загадок.
Если можно задать вопрос, значит, на него можно и ответить.
Скопировать
Listen, jerk-off.
I got a bad fuckin' hangover and I'm a little sick of these fuckin' riddles!
- Now, where is the school bomb?
У меня похмелье!
И мне надоело разгадывать чёртовы загадки! -В какой школе бомба?
-Спокойней, Джон.
Скопировать
- What is it that Wall Street doesn't have?
- You're talkin' in riddles.
- What does Wall Street not have?
-Чего нет на Уолл-стрит?
-Это заразно. Начал говорить загадками.
Не уходи.
Скопировать
If it's come to this... ... what'sthepoint?
He riddles me!
The ancient riddle!
Мужик... если все идет к этому... то в чем смысл?
Он загадал мне загадку.
Древнюю загадку.
Скопировать
What's this, why the new skin?
And don't answer in riddles.
You talk about insects, alchemists, artifacts.
Откуда у меня эта новая кожа? .
Отвечай!
Хватит говорить загадками - насекомые, алхимики, аппараты. Что?
Скопировать
I don't think that Bobo was so crazy after all.
'You're not too good at riddles, are you?
' By the time you find this note, I'll have fled from Razik.
я не думаю, что Бобо на самом деле... такой уж псих.
Вы не слишком хороши в загадках, не так ли?
К тому времени, как вы найдёте эту записку я буду уже далеко от этой тюрьмы.
Скопировать
What do they do there?
It's all riddles, play little boys' games.
Think of the old orders, the most secret ones:
- Проблема в дереве. Его сложно достать. А цены на глину растут день ото дня.
Эй!
Идите сюда.
Скопировать
He even offered me a dead ground hog once in the garden.
Some look for riddles and sensations where they simply are not!
- This was Majer!
А САДУ ДАЖЕ ПРЕДЛОЖИЛ МНЕ ДОХЛОГО КРОТА
ПРЕССА РЕШИЛА ВЫЗВАТЬ У НАСЕЛЕНИЯ ИСТЕРИЮ СВОИМИ ДИЛЕТАНТСКИМИ И ПСЕВДОНАУЧНЫМИ ЗАМЕТКАМИ Я КАК УЧЕНЫЙ, ЗАЯВЛЯЮ, ЧТО СЧИТАЮ ПОДОБНОЕ ПОВЕДЕНИЕ ПОИСКОМ ДЕШЕВЫХ СЕНСАЦИЙ И ТАЙН ТАМ ГДЕ ПРОСТО ИХ НЕ СУЩЕСТВУЕТ
ЭТО ЖЕ ТОТ НУ МАЙЕР
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов riddles (ридолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы riddles для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ридолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение