Перевод "salaries" на русский
Произношение salaries (салэриз) :
sˈaləɹiz
салэриз транскрипция – 30 результатов перевода
No, you asked for something.
Introduce pay raises, 'cause I can't take care of my family on our salaries.
You don't have that problem, do you?
Нет. Ты спросил о чем-то.
Предложи повышение зарплаты, потому что я не могу содержать семью на эти деньги.
У тебя ведь нет такой проблемы?
Скопировать
A case goes from red to black by way of green, Lieutenant.
Until then, live on your fucking salaries.
"I'm very sorry for your father.
Дела из красных становятся черными через зеленый, лейтенант. [На доске регистрации состояния расследований нераскрытые дела записываются красным цветом, раскрытые - черным, зеленый - цвет денег]
Если вы обоснуете необходимость переработки... вы получите переработку... а до тех пор живите на ваши долбаные зарплаты.
"Я очень сожалею о вашем отце.
Скопировать
When my account was suddenly frozen -
I could not pay the salaries - for men who'd already done their job.
I had to let them go - and still owed them money.
Когда мой счет вдруг заморозили -
Я не смог выплатить зарплаты - людям, которые уже выполнили свою работу.
Я был вынужден их уволить - и все еще остался должен им.
Скопировать
Good morning.
talking about the movies, while I pay the gas and the rent and the light, and the taxes, and their salaries
Good morning, Matuschek and Company.
И вам, мадам.
6 мужчин и женщин, которые весь день травят анекдоты и обсуждают фильмы,.. ...пока я трачусь на газ, аренду, свет, налоги и их зарплату!
Доброе утро. "Матучек и компания" .
Скопировать
They have some terrible stories and speak from the heart and come with arguments about strike that seem very logical.
You know, salaries were reduced 5 years ago and did not return to those salaries.
No, although food price It grows as more and more. But then our friend Thornton comes to read and I answer questions and the other side says so eloquently ...
Они готовы к забастовке. По-моему, это логично. Вы знали, что им сократили зарплату?
Пять лет назад? Прежнюю зарплату им так и не вернули, а ведь цены на продукты растут!
Однако наш друг Торнтон все же сумел ответить на мои вопросы.
Скопировать
- Certainly not.
I will not apologize to anyone for salaries. I pay for Marlborough Mills to work.
It's obvious why he wants to see.
Нет, конечно.
Я не стану оправдываться в том, сколько я плачу людям или как веду дела на фабрике.
Это не тайна. И мне нечего скрывать.
Скопировать
Great.
Given our generous salaries, if we're in debt we have some prospect of getting out of it.
- Hear, hear!
Отлично.
Учитывая наши большие заработки, у нас есть перспектива выбраться из имеющихся долгов.
- Послушайте, послушайте!
Скопировать
Better dead than to do what we say.
And no it will not take salaries Irish!
Listen!
Торнтон может! Он не потерпит неповиновения!
Я убью его, если он это сделает!
Слушайте!
Скопировать
What do you want?
I'm paying top salaries and a bonus.
What about our pay anyway, and when do we get it?
Чего вы еще хотите?
Я плачу высокую зарплату и надбавку.
Кстати, о зарплате. Когда мы ее получим?
Скопировать
~ Every nose in Paris knows ~ ~ Colet and Company ~
sure, Madame Colet, if your husband were alive, the first thing he would do in times like these... cut salaries
Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction.
Каждый нос в Париже знает... фирму" Колеи Компания"!
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
К несчастью, месье Жерон, бизнес утомляет меня до отчаяния.
Скопировать
Besides, I have a luncheon engagement.
So I think we better leave the salaries just where they are.
Good-bye.
Помимо того, у меня назначен ужин.
Посему, я думаю, лучше оставить зарплаты как они есть.
До свидания.
Скопировать
Say, chief, I hear you're looking for some shills.
They're not paying salaries on our lot, and I'm available.
Yeah?
Ўеф, € слышал, вы ищете подсадных.
Ќам не плат€т жаловани€, поэтому € свободен.
- ƒа?
Скопировать
- Three hundred francs.
Well, in times like these, most people are cutting salaries, but in your case, suppose we say... 350?
Madame, you are just too sweet for words.
- Триста франков.
Знаете, в нынешние времени зарплаты обычно сокращают, но в Вашем случае, полагаю, мы можем говорить о 350 франках?
Мадам, не выразить словами, как Вы добры.
Скопировать
But I feel the wrong person is being paid.
Actors receive salaries, but their viewers... the people who do the really hard work, don't make a cent
It seems to me that television is exactly like a gun.
Но мне кажется, что платят не тем людям.
Актёры получают зарплату, но их зрители, те, кто действительно тяжело работают, не получают ни цента.
Мне кажется, что телевидение, как пистолет.
Скопировать
Runs through right to Page 50.
Gross profits, net gains, salaries, interest charges... dividend payments, accrued income, fixed income
Well, folks, that's the story.
Прямиком до страницы 50.
У нас есть: валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный доход, постоянный доход, амортизация... и страница 172, 173, 174, 175... И так до страницы 190: разное.
Ну, друзья, вот и вся история.
Скопировать
Well...
I move that the salaries are too big.
It's not the proper form for a motion.
Что ж...
Я считаю, что зарплаты слишком большие.
Это не совсем правильная форма.
Скопировать
Think it over.
It's our policy to pay top salaries
Look what my cousin brought me from America
Подумайте.
И помните, что моя фирма следует политике высоких зарплат.
Смотрите, что мне недавно подарила моя кузина. Она только что вернулась из Америки. - Сумочка, а в ней доллар!
Скопировать
Miss Partridge, we still have a lot of business to take care of.
I haven't finished about the salaries yet.
I don't think the directors should make so much money... unless they happen to be movie directors, like Cecil B. DeMille.
Мисс Партридж, у нас ещё очень много дел.
Я ещё не закончила с зарплатами.
Я не думаю, что директора должны получать так много денег... если только они не режиссёры, как Сесил Блаунт Демилль.
Скопировать
We're also experiencing shortages in home staff.
There aren't enough nurses, and their salaries are skyrocketing.
Excuse me.
Кроме того, количество добровольцев, помогающих пожилым, недостаточно.
[Министерство здравоохранения и социального обеспечения] [Комната совещаний] В бюджете нет денег, чтобы нанять достаточное количество добровольцев.
Простите.
Скопировать
What, has he lost his mind?
Salaries are paid today.
Wake up, Lancelot has freed his associates and is going to be here, armed.
Что он, с ума сошел?
Сегодня жалованье платят.
Опомнитесь, Ланцелот освободил своих сподвижников и сейчас будет здесь, вооруженный.
Скопировать
How did we succeed at such a difficult task?
We safeguarded their professional status by making a number of demands such as fair salaries...
- You abolished mafia middlemen
Как нам удалось это предприятие, казавшееся невозможным?
Сохраняя его профессиональный престиж на высоком уровне рядом требований, среди которых требования по зарплате...
Устранением фигуры посредника!
Скопировать
this isn't right.
You can't just cut people's salaries without warning.
Actually, I can.
это не правильно.
Ты не можешь просто так, без предупреждения, урезать людям зарплату.
Вообще-то, могу.
Скопировать
Come on, let's have another one
Here, roughly, these are the expenses The salaries, management fees, good works ...
Good works?
В этот раз мы выиграем.
Здесь всё: расходы, зарплаты, издержки, пожертвования...
Пожертвования?
Скопировать
You know better than that.
It's a letter... but it determines salaries and futures.
With my grades, it's gonna be pretty rough... just keeping us in pablum.
Ты знаешь что это не так.
Это число, буква... но она определяет зарплату и будущее.
С моими оценками будет трудно... даже покупать детское питание.
Скопировать
~ "Contract of employment." ~ "Railway Strike."
~ "High salaries." ~ "Street fights."
~ "Eight-hour days." ~ "Wrong jobs."
- "Трудовой договор". - "Железнодорожная забастовка".
- "Высокие зарплаты". - "Уличные бои".
- "Рабочий день восемь часов". - "Низкое качество".
Скопировать
I don't know what they do in Parliament.
I just think the salaries are too big.
- I don't think that you quite...
Я не знаю, что они делают в парламенте.
Я просто думаю, что зарплаты великоваты.
- Я думаю, что вы не вполне...
Скопировать
Still you and me have the most wonderful and the most needed jobs in the world.
Not judging by the salaries.
That's right.
И все-таки у нас с вами самые замечательные профессии, самые нужные.
Судя по зарплате, нет.
Да, наверно.
Скопировать
No. This is my first job in California.
They're not very big with the salaries here.
Oof. - You're a little like me, aren't ya?
Нет, это моя первая работа в Калифорнии.
С зарплатой тут не щедрятся.
- Ты на меня похожа, а?
Скопировать
It was tough being married to me.
She risks her life to earn a living, I blow both our salaries gambling.
It's what broke us up.
- Трудно быть замужем за мной.
Она рискует собой, что бы заработать на жизнь, а я продуваю оба наших жалования на игру.
Поэтому мы расстались.
Скопировать
- Simon Menabde.
Aunt Tamara, don't start paying salaries before he leaves.
What about my holiday pay?
- Симон Менабдэ.
Тетя Тамара, не выдавайте зарплату, пока он не уйдет.
А как же мои отпускные?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов salaries (салэриз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы salaries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить салэриз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение