Перевод "sameness" на русский

English
Русский
0 / 30
samenessтождественность
Произношение sameness (сэймнос) :
sˈeɪmnəs

сэймнос транскрипция – 24 результата перевода

In Paris, Constantinople, Cairo to Shanghai.
Although they were all of a certain sameness.
I'm ready for a different sort.
В Париже, Константинополе, Каире, Шанхае...
Да, немало - правда, все они были чем-то похожи.
Мне хочется разнообразия.
Скопировать
Our life.
I'm sick and tired of the sameness of it, day in and day out.
Don't you ever want to get out, move around?
Нашей жизни!
Осточертело это однообразие, изо дня в день.
Ты когда-нибудь хотела сбежать из дома? Поездить, подвигаться?
Скопировать
Huh? Feel... its symmetry the softness of its shape?
The sameness, huh?
Now... you try.
Чувствуешь... симметрию и мягкость её формы?
Единообразие, а?
Теперь... попробуй сам.
Скопировать
Here is the second individual
Let's carry him to the bliss of the sameness
Happiness
Вот второй индивидуум.
Приведем его к блаженству недифференцированности!
Счастье!
Скопировать
We have sought to shrug off individuality... replacing it with conformity.
Replacing it... with sameness... with unity... allowing each man, woman, and child... in this great society
The concept of identical environment construction... allows each of us to head confidently into each moment... with all the secure knowledge... it has been lived before.
Мы стремились заменить индивидуальность человека, соответствием.
Заменить... сходством... единством, позволяя каждому мужчине, женщине и ребёнку... одинаково жить... в этом большом обществе.
Концепция строительства одинаковой окружающей среды... позволяет каждому из нас, в любой момент... быть уверенным, что и завтра будет так же, как и прежде.
Скопировать
- What are you talking about?
- It's their sameness.
Castiel is using it against us.
О чем ты?
Все дело в их схожести.
Кастиэль использует это против нас.
Скопировать
And we wouldn't have found ourselves back there... A return to our worst memory.
To a decision which revealed our sameness, When we three seemed the most unlikely of friends.
I am so glad to be done with war.
И мы бы не вернулись снова туда... к нашему худшему воспоминанию.
К решению, показавшему, как мы похожи, хотя трудно было представить нас друзьями.
Я так рад покончить с войной.
Скопировать
We're eating the same thing.
Sameness bias. I should have...
Why didn't I come up with that?
Мы заказали одно и то же.
Общность вкусов...
Как же я сам не додумался?
Скопировать
...perpetual.
Infinite in its sameness.
Okay.
Бесконечной. - Он вспомнит.
Бесконечной в своей постоянности.
Нет.
Скопировать
"I-I'm...
I'm strangling in the noose of sameness."
So, at first, I was pissed.
"Меня...
Меня душит аркан обыденности".
Сначала я обломался.
Скопировать
And you do need lot of sans serif typefaces, but it seemed like Helvetica had just been used so much and overused so much and associated with so many big, faceless things that it had lost all its capacity even, to my eyes at least, to look nice.
a reaction against, what it seems to those designers is the conformity, the kind of dull blanket of sameness
So something that had come out of idealism has by this time become merely routine, and there's a need for a change.
Нам, конечно, необходимо много таких шрифтов, и порой казалось, что слишком часто используют Helvetica, даже злоупотребляя он ассоциировался со многими вещами в моих глазах, он потерял все свои качества красивого шрифта.
К началу 70-х годов, особенно в Америке, начала зарождаться реакция против того, что казалось дизайнерам конформизмом, этой монотонной завесы одинаковости которую навязывал миру дизайн тех лет.
Поэтому то, что когда-то вышло из идеализма стало к тому времени обычной рутиной, и нужны были перемены.
Скопировать
PlCKMAN: The same window from the same building day after day... PlCKMAN: ...at asphalt and concrete...
And not go mad by the sameness of it all... is truly the insane one.
DR. DEXTER: Robert!
- Одного и того же окна в одном и том же доме день за днем на бетон и асфальт на ряды магазинов... и не сойти с ума от однообразия...
он и есть истинный безумец.
- Роберт!
Скопировать
Undoubtedly there are differences, since humans and animals are not the same in all respects.
But the question of sameness wears another face.
Granted, these animals do not have all the desires we humans have;
Несомненно есть различия, между людьми и животными при всем уважении.
Но вопрос сходства принимает другой облик.
Понимаем, что животные не имеют всех человеческих чувств;
Скопировать
Otherwise, they could not survive.
So beneath the many differences, there is sameness.
Like us, these animals embody the mystery and wonder of consciousness.
Иначе, они не могли бы выжить.
Так ниже многих различий, есть сходство.
Как мы, эти животные воплощают тайна и удивление сознания.
Скопировать
They want to hold off the future. They want to normalize it, keep it from overwhelming the present.
The future is always a wholeness, a sameness, we're all tall and happy there.
This is why the future fails.
Они стараются сдержать будущее, нормализовать его, не дать превзойти настоящее.
Будущее всегда целостно и единообразно, там все в равной степени счастливы.
Поэтому будущее проигрывает.
Скопировать
And I wanted to take from the Brooklyn Bridge the idea of structure and fluidity because of the water underneath.
The sameness is so numbing.
You have made a version of this garment so many times, I can't count.
И я хотела взять от Бруклинского Моста идею структуры и текучести, потому что под ним вода.
Сходство такое оцепенелое.
Ты делала версии этого платья так много раз, что я не могу сосчитать.
Скопировать
Isn't that where it's comfortable?
In the sameness?
Why your mom?
Разве не в этом комфорт?
В одинаковости?
Почему твоя мама?
Скопировать
Color, race, religion ...
They created sameness.
If we were different, we could be envious ... angry, reasonful... consumed of hatred.
От цвета, рассы, религии.
Они создали.
Одинаковость. Будь у нас различия, мы бы стали завистливыми. Злыми.
Скопировать
If we were different, we could be envious ... angry, reasonful... consumed of hatred.
We need sameness. - Not You think?
- Oh, I completely agree!
Одинаковость. Будь у нас различия, мы бы стали завистливыми. Злыми.
Нам нужна одинаковость.
Тебе так не кажется? А, я полностью согласен.
Скопировать
- Don't be gullible.
"Plan for sameness."
- Another trick?
Не будь наивным.
План одинаковости.
Еще одна шутка?
Скопировать
The truth is I hate beginnings, too.
I like middles, the steady sameness, comfortable forever.
But I guess I've been doing this long enough to know you don't always get to pick when life changes.
Правда, я ненавижу и начала.
Мне нравится середина, устойчивое однообразие, всегда комфортно.
Но я думаю, что занимаюсь этим достаточно долго, чтобы знать, что ты не всегда можешь выбрать, когда жизнь изменится.
Скопировать
Only because we're fleeing from one of our deranged parents, another Mikaelson family tradition.
It's a peculiar thing never to be tired yet forever exhausted with the sameness of things.
Why is our family always at war?
Только потому что мы бежим от одного из наших сумасшедших родителей, другая традиция семьи Майклсон.
Это странность которая никогда не исчерпает себя вместе с подобными ей странностями.
Почему наша семья всегда воюет?
Скопировать
All she did was complain about her husband, saying, now that she was married, there's no romance in her life.
It's just an endless routine of sameness.
So your fabulous friend...
Она только и делала, что жаловалась на мужа, говоря, что после замужества из ее жизни пропала романтика.
Остались бесконечная обыденность и однообразие.
Итак, твоя легендарная подруга...
Скопировать
I hear voices from all directions.
In the gnawing sameness of your days did you look at the shape of things?
At... what you were becoming?
Я слышу голоса отовсюду.
В терзающем однообразии твоих дней всматривалась ли ты в очертания вещей?
В то... во что ты превращалась?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sameness (сэймнос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sameness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэймнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение