Перевод "sensibilities" на русский
Произношение sensibilities (сэнсабилитиз) :
sˌɛnsəbˈɪlɪtiz
сэнсабилитиз транскрипция – 30 результатов перевода
It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal.
endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities
Get up everyone!
Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто иной, как известный либерал Каджиро Ямамото.
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
Всем - подъем!
Скопировать
- What could be more glorious?
- Your romantic sensibilities ...
"Is love a fancy or a feeling?
- Это ли не славная смерть?
- Твоя романтичность...
"Любовь - каприз иль чувство?
Скопировать
And this swirl that rises and uncurIs is the wind.
If just once, with all the talent you have, you indulged our sensibilities.
A bouquet of lilacs, for example, so real that we smell their scent.
А этот уносящийся вверх круговорот - это ветер. Да.
Если бы хоть раз ты с твоим талантом согласилась побаловать наши чувства.
Например, букет сирени - такой настоящий, что будто чувствуешь его запах.
Скопировать
I didn't know you were so easily shocked.
I admire your sensibilities. I'm touched.
Dad, remember the time you persuaded Frank...
- Милый. Я не знал, что Вас так легко шокировать.
Я восхищаюсь вашей чувствительностью.
Я тронут. Папа, помните время Вы убедили Френка...
Скопировать
Let me quote you:
"--deaden the sensibilities of democracy."
You're fired.
Дай-ка мне процитировать:
"которые притупляют чувства великой демократии ".
Ты уволен, Клифф.
Скопировать
In one case, I even took sides.
my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities
No, this is me.
Один раз, я даже решила, за кого болею.
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
Нет, нет... Это я.
Скопировать
I'm no pea-brained chambermaid looking for a tumble in the broom closet.
Sorry, didn't mean to offend your delicate sensibilities.
Oh, no, my mistake.
Я не горничная с куриными мозгами, жаждущая потрахаться в чулане для утвари.
Прости, я совсем не хотел задеть твои деликатные чувства.
Да нет, это моя ошибка.
Скопировать
JACK: Oona!
Your fine sensibilities have left us here to rot!
BROWN TOM: I'm behind you all the way, Gump.
Уна!
Из-за твоей чувствительности мы остались здесь гнить!
Полностью согласен с тобой!
Скопировать
I think that's probably it.
I think he knew that your fragile, delicate sensibilities--
How'd she kill herself?
Да, думаЮ поэтому.
Он знал о вашей хрупкости и чувствительности. А я мужчина и могу с этим справиться.
- Как она убила себя?
Скопировать
Brian Kinney fucks, sucks, rims, rams but never 'cuddles'.
So I used a word that offends your sensibilities.
So I used a word that offends your sensibilities. Oh! Forgive me.
Нет.
Брайан Кинни трахается, сосёт, лижет и долбит, но никогда не "обнимается".
Ладно, я употребил слово, которое оскорбляет твои чувства – извини меня, я прошу прощения, я никогда больше не буду этого делать.
Скопировать
Brian Kinney fucks, sucks, rims, rams but never 'cuddles'. OK. So I used a word that offends your sensibilities.
So I used a word that offends your sensibilities. Oh! Forgive me.
It's more than just that. Every day we get closer to being married,
Брайан Кинни трахается, сосёт, лижет и долбит, но никогда не "обнимается".
Ладно, я употребил слово, которое оскорбляет твои чувства – извини меня, я прошу прощения, я никогда больше не буду этого делать.
Нет, дело не только в этом.
Скопировать
Take 'em the fuck inside, boys.
And you can help your delicate sensibilities By turning the fuck away.
Cy wants you up there, honey.
Давайте, бля, парни заносите их внутрь.
Можешь, блядь, отвернуться чтоб, не ранить свои нежные чувства.
Милая, Сай хочет чтоб ты поднялась.
Скопировать
You're the one taking the marathon shower.
Besides, my delicate feminine sensibilities weren't offended the first time I got a glimpse of, uh, Clark
My parents kinda missed the whole Woodstock phase.
Ты один скоренько принимаешь душ.
Между прочим, моя тонкая женская чувствительность не была оскорблена в первый раз, когда я получила представление о Кларке Младшем.
Мои родители в некотором роде пропустили Вудсток.
Скопировать
Ça, ce n'est pas amusante.
Have I shocked your bourgeois sensibilities?
It is true I have a thoroughly bourgeois attitude to murder.
Это не смешно.
Я оскорбил Вашу буржуазную мораль?
Да, у меня буржуазный подход к убийству.
Скопировать
Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.
would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities
Why do I imagine a snake swallowing its tail, huh?
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.
И чё это мне рисуется змея, кусающая себя за хвост?
Скопировать
- Fucking Bullock.
My sensibilities do not need coddling, either.
It's no concern for you.
- С Булоком, ёбтить.
Не надо думать о моих чувствах.
Да не в тебе дело.
Скопировать
I painted one room pink, and another blue. I wanted to live with both.
-Such different sensibilities.
-About these new adoption--
Я покрасила одну комнату в розовый и другую в голубой, потому что я хотела жить в обеих.
Они такие разные по ощущениям.
- Насчёт этих новых законов об усыновлении
Скопировать
Which is why we're throwing him a surprise party.
Now, I need two helpers with keen feminine sensibilities to help decorate.
Jackie and Fez.
Он просто этого еще не понял. Поэтому мы устроим ему вечеринку с сюрпризом.
Мне нужны два помощника с женским чувством стиля. Поможете украсить комнату.
Джеки.
Скопировать
If you New England men continue to oppose our measures of reconciliation, you will leave us no choice but to break off from you entirely and carry on the opposition in our own way.
But your quaker sensibilities do us a gross disservice, sir.
It is one thing to turn the other cheek, but to lie down in the ground like a snake and crawl toward the seat of power... in abject surrender, well, that is quite another thing, sir.
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Не хочу оскорбить религиозных чувств, мистер Дикенсон, но ваше желание возлюбить врагов своих оказывает нам плохую услугу, сэр.
Одно дело - подставить другую щеку. Но пресмыкаться возле ног, как змея, и пытаться подползти поближе к власти, подло предав своих друзей - это совсем другое дело, сэр.
Скопировать
You couldn't wait.
New chair of university grounds, ban what offends your Christian sensibilities.
My faith has nothing to do with anything.
Вы просто не могли дождаться.
Новая кафедра университета, запрещает, все что уязвляет ваши Христианские чувства.
Моя вера, ни к чему из этого не имеет отношения.
Скопировать
To find out about the good Catholic life?
to follow every lead, however unlikely however fucking painful it might be to your delicate fucking sensibilities
Who told you I had delicate sensibilities?
Чтоб узнать, как хорошо живут католики?
Мне нужно проверить все варианты, даже если они кажутся невероятными, даже если они причиняют охуенную боль твоей не ебаться нежной душе.
Кто тебе сказал, что у меня нежная душа?
Скопировать
I have to follow every lead, however unlikely however fucking painful it might be to your delicate fucking sensibilities.
Who told you I had delicate sensibilities?
- I just don't like it, sarge.
Мне нужно проверить все варианты, даже если они кажутся невероятными, даже если они причиняют охуенную боль твоей не ебаться нежной душе.
Кто тебе сказал, что у меня нежная душа?
- Просто не нравится мне это, сержант.
Скопировать
I do it on purpose.
It amuses me to offend their delicate sensibilities.
So, you wanna take my wife off me?
Я веду себя так нарочно.
Я развлекаюсь, оскорбляя их тонкие чувства.
Так значит, Вы хотите отнять у меня жену?
Скопировать
The seasons change all the time there.
I'll get to apply my artistic sensibilities.
And I'll have breakfast ready for all the wittle fuzzies coming out of hibernation.
Времена года всегда сменяются там.
Я должна буду применить свои художественные способности.
А я приготовлю завтрак всем маленьким зверюшкам, просыпающимся от зимней спячки.
Скопировать
Wealthy.
Liberal sensibilities.
What you call compassion. Wanting to protect and understand the guilty. This rotting society, what it calls rehabilitation.
Зажиточный.
Либерально мыслящий.
То, что вы называете состраданием пытаясь защищать и понимать преступников это гнилое общество, называя это реабилитацией не иначе, как компромис.
Скопировать
You're talking about using physical coercion.
I know how deeply this offends your public and private sensibilities.
It is repugnant, even immoral.
Вы говорите о применении физического насилия.
Я знаю, как глубоко оскорбляет это ваши общественные и личные чувства.
Это отвратительно, даже аморально.
Скопировать
Perhaps there is another path to illumination.
One traveled by more delicate sensibilities.... [indistinct chatter]
Tomorrow the men will be slow from drink.
Возможно есть другой путь это выяснить
Он затеял это путешествие по более тонким чувствам. ... Пипец, Это еще что за Оргия ? точно порнофильм
Завтра все будут хмельные от выпивки
Скопировать
Don't let the footman be too coarse in front of them.
We must have a care for feminine sensibilities. They are finer and more fragile than our own.
Mr Bates?
Не позволяйте лакеям обижать их.
Томас любит порисоваться, но мы должны учитывать чувствительность женской натуры более тонкой и хрупкой, чем наша.
Мистер Бейтс?
Скопировать
- What have you done with my girlfriend?
- Nothing suited my sensibilities. How was your talk with Jack?
I was wrong to think I could negotiate with terrorists.
Кто ты и что ты сделала с моей девушкой?
Ничто не пришлось мне по душе.
Как разговор с Джеком? Я ошибался, думая, что с террористами можно договориться.
Скопировать
The merchant ivory retrospective.
You can ensure That your delicate sensibilities aren't disturbed,
And I can catch up on my sleep.
коммерческую ретроспективу "Ivory".
Можешь быть уверена - что твои чувства не пострадают,
А я наконец-то смогу выспаться.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sensibilities (сэнсабилитиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sensibilities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсабилитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
