Перевод "sensibilities" на русский
Произношение sensibilities (сэнсабилитиз) :
sˌɛnsəbˈɪlɪtiz
сэнсабилитиз транскрипция – 30 результатов перевода
Which is why we're throwing him a surprise party.
Now, I need two helpers with keen feminine sensibilities to help decorate.
Jackie and Fez.
Он просто этого еще не понял. Поэтому мы устроим ему вечеринку с сюрпризом.
Мне нужны два помощника с женским чувством стиля. Поможете украсить комнату.
Джеки.
Скопировать
It's ironic that this movie meant to call for victory... and to inspire fighting, was filmed by Yamamoto, a well-known liberal.
endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities
Get up everyone!
Иронично, что режиссером этого фильма, снятого, как поднимающий боевой дух призыв к победе, был ни кто иной, как известный либерал Каджиро Ямамото.
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
Всем - подъем!
Скопировать
And this swirl that rises and uncurIs is the wind.
If just once, with all the talent you have, you indulged our sensibilities.
A bouquet of lilacs, for example, so real that we smell their scent.
А этот уносящийся вверх круговорот - это ветер. Да.
Если бы хоть раз ты с твоим талантом согласилась побаловать наши чувства.
Например, букет сирени - такой настоящий, что будто чувствуешь его запах.
Скопировать
In one case, I even took sides.
my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities
No, this is me.
Один раз, я даже решила, за кого болею.
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
Нет, нет... Это я.
Скопировать
JACK: Oona!
Your fine sensibilities have left us here to rot!
BROWN TOM: I'm behind you all the way, Gump.
Уна!
Из-за твоей чувствительности мы остались здесь гнить!
Полностью согласен с тобой!
Скопировать
- What could be more glorious?
- Your romantic sensibilities ...
"Is love a fancy or a feeling?
- Это ли не славная смерть?
- Твоя романтичность...
"Любовь - каприз иль чувство?
Скопировать
I didn't know you were so easily shocked.
I admire your sensibilities. I'm touched.
Dad, remember the time you persuaded Frank...
- Милый. Я не знал, что Вас так легко шокировать.
Я восхищаюсь вашей чувствительностью.
Я тронут. Папа, помните время Вы убедили Френка...
Скопировать
I'm no pea-brained chambermaid looking for a tumble in the broom closet.
Sorry, didn't mean to offend your delicate sensibilities.
Oh, no, my mistake.
Я не горничная с куриными мозгами, жаждущая потрахаться в чулане для утвари.
Прости, я совсем не хотел задеть твои деликатные чувства.
Да нет, это моя ошибка.
Скопировать
Let me quote you:
"--deaden the sensibilities of democracy."
You're fired.
Дай-ка мне процитировать:
"которые притупляют чувства великой демократии ".
Ты уволен, Клифф.
Скопировать
I think that's probably it.
I think he knew that your fragile, delicate sensibilities--
How'd she kill herself?
Да, думаЮ поэтому.
Он знал о вашей хрупкости и чувствительности. А я мужчина и могу с этим справиться.
- Как она убила себя?
Скопировать
- I so don't think we should do that.
- But the thing is... you treat her like she has these delicate sensibilities.
- I-I treat her?
- Я все же так не думаю.
- Но ее проблемы в том... что ты пытаешь не повредить ее тонкой душевной организации.
- Я ограждаю ее?
Скопировать
Your father wants you to run the whole division.
I've seen your Robin-hood sensibilities up close.
You've touched a lot of lives, son.
Твой отец хочет, чтобы ты руководил всем отделом.
Я видел твои Робингудские поступки.
Ты затронул много жизней, сынок.
Скопировать
She told me all about John.
I appealed to John's puritanical, monogamous sensibilities to get in his pants, but it soon became very
Where were the two of you last night?
Она рассказала мне о Джоне.
Я обратилась к пуританским, моногамным чувствам Джона, чтобы попасть к нему в штаны, но очень скоро стало ясно, что он не достаточно хорошо подходит нам с Мэттом.
Где вы были прошлой ночью?
Скопировать
If the gala doesn't go perfectly, the lot could become a Paunch Burger.
Doesn't that offend your refined Parisian sensibilities?
I'm from Orlando.
Если приём не пройдёт идеально, участок может перейти "Пустороту".
Разве это не оскорбляет ваши тонкие парижские чувства?
Я из Орландо.
Скопировать
Trying to eat my lunch!
I'm sorry to offend your sensibilities.
You realise that if this is true, I'll have to charge Connolly with unnatural acts on top of everything else.
Покушаетесь на мой ланч!
Простите, что шокировал вас.
Вы понимаете, что если это правда, я должен обвинить Коннолли в противостественных действиях, вдобавок ко всему прочему.
Скопировать
I'm flattered.
Bikies a little too rough for your delicate sensibilities?
Mm, that must be it.
Я польщён.
Байкеры чересчур грубы для твоей деликатной натуры?
Видимо, да.
Скопировать
Oh, come on.
Don't tell me that -- that upset your delicate sensibilities.
Man, did you see that thing?
Да ладно.
Не говори мне, что это ранило твои нежные чувства.
Мужик, ты вообще это видел?
Скопировать
Often it's just a trifle, a detail of no interest.
by which the forger inevitably ends up betraying himself, and revealing his own, utterly authentic sensibilities
I really love the way you talk.
Часто это какой-то пустяк, незначительная деталь.
Случайный, казалось бы, мазок кистью, в котором копиист неизбежно выдаёт себя и обнаруживает собственные и уже, конечно, истинные чувства.
Как же хорошо вы говорите.
Скопировать
I meant no disrespect to you, Mistress.
Got no cause to worry for my sensibilities.
I ain't felt the end of a lash in more years I can recall.
Я не хотел проявить неуважение к вам, госпожа.
Нет причины для беспокойства насчет моих чувств.
Я и забыла когда меня в последний раз стегали плетью.
Скопировать
You know we're an item, right?
I know it offends her sensibilities.
It offends my eyes.
Знаешь, что мы с ним - одно целое?
Я знаю, что это оскорбляет её чувства.
Это ранит мои глаза.
Скопировать
You don't think it's too incendiary for the offices?
Kevin, you got where you are by challenging sensibilities.
You know me well.
Не думаешь, что это слишком для офиса?
Кевин, ты там где ты сейчас благодаря невероятной чувствительности
Вы хорошо меня знаете.
Скопировать
It's just that this particular diversion Is beyond the petty refinements of other women.
Only you possess the sensibilities to appreciate it fully.
Your flattery is too obvious.
Только это особое развлечение находится за пределами ограниченного вкуса обычных женщин.
Лишь вы обладаете достаточной чувственностью, чтобы по достоинству оценить его.
Ваша лесть слишком очевидна.
Скопировать
You tampered with a crime scene.
I put the sensibilities of our Sisters first.
Clear the scene.
Вы нарушили картину места преступления.
В первую очередь я заботилась о чувствах наших сестёр.
Очистите место.
Скопировать
Dudley, the staff are daily served food by a woman who cannot put a pudding on a plate without innuendo.
After life with Myrtle, I doubt any of us have sensibilities left to offend.
You'd never have dared suggest it if Miss Audrey was still with us!
Дадли, персоналу ежедневно подает еду женщина, которая не может без непристойностей даже пудинг на тарелку положить.
После Мертл сомневаюсь, что у кого-то из нас еще остались чувства, которые можно оскорбить.
Ты никогда бы не предложил подобного, если бы мисс Одри еще была с нами!
Скопировать
What, you want to blackmail a man using the lives of his wife and child?
I'm sorry if that offends your sensibilities.
Well, intel obtained by coercion is never reliable.
Ты хочешь шантажировать человека, угрожая его жене и ребенку?
Прости, если это задевает твои нежные чувства.
Полученные под давлением данные ненадежны.
Скопировать
Okay? And I also know that's the last thing you'd ever admit to anyone.
why don't we just sit down together like not friends and you could introduce me to your televiewing sensibilities
Well, have you ever seen reality television before?
И я знаю, что это последнее, что ты признаешь.
Так давай просто посидим как не-друзья, и ты познакомишь меня со своими телевизионными пристрастиями.
Ты когда-нибудь смотрел реалити-шоу?
Скопировать
Anyone, help me!
Does this offend your delicate sensibilities?
Actually, I find it rather tedious.
Кто нибудь,помогите мне !
Это оскорбляет твои нежные чувства?
На самом деле, я считаю это довольно утомительным.
Скопировать
Of all the crimes we deal with every day, there's none more heinous than those involving children.
They enrage our sensibilities.
That's putting it nicely.
Из всех преступлений с которыми мы имеем дело каждый день, нет более отвратительных, чем те, в которые вовлекаются дети.
Они вызывают в нас ярость.
Звучит красиво.
Скопировать
Ça, ce n'est pas amusante.
Have I shocked your bourgeois sensibilities?
It is true I have a thoroughly bourgeois attitude to murder.
Это не смешно.
Я оскорбил Вашу буржуазную мораль?
Да, у меня буржуазный подход к убийству.
Скопировать
Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.
would define as true and decent in such endeavor, the facts rendered fully within social standards and sensibilities
Why do I imagine a snake swallowing its tail, huh?
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Тогда я считаю, что правдой в рамках приличия являются факты, переданные со всей полнотой и непредвзятостью, не оскорбляющие общественность и не нарушающие социальных норм.
И чё это мне рисуется змея, кусающая себя за хвост?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sensibilities (сэнсабилитиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sensibilities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсабилитиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение