Перевод "sensibility" на русский
Произношение sensibility (сэнсабилити) :
sˌɛnsəbˈɪlɪti
сэнсабилити транскрипция – 30 результатов перевода
The old masters always loved a good harvest theme.
"Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism."
"But how silly of me to ask you that, Martha, because you already said you did."
Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
Скопировать
We cover one half of a rolling pin with grains of uncooked rice and the other half with the scahes from a broken pine cone.
We get undressed and so as to heighten the sensibility of the skin on the stomach and thighs, we brush
It's quite arousing.
Покрываем одну половину скалки рисовыми зёрнами, а вторую половину - раскрытыми сосновыми шишками.
Раздеваемся. И, чтобы повысить чувствительность кожи на животе и бёдрах, натираем их наждачной бумагой.
Очень возбуждающе.
Скопировать
But now I think it was different...
That underneath that sweetness and sensibility...
Hid a very dominating woman.
Но теперь я думаю, что всё было иначе...
Эта покорность, нежность, чувственность...
Она была властной женщиной.
Скопировать
You apologise to him, but you keep belching.
You'll offend every sensibility he has.
Very good. You'll be back in the pool in 24 hours, I guarantee you.
Извиняйся, но продолжай делать.
Оскорбишь все его чувства.
Даю гарантию, через 24 часа вернешься в бассейн.
Скопировать
I... I think she wants to congratulate us on the impression we made at her party.
"Sense and Sensibility."
Hmmm? Oh, Random House.
Я думаю, она хочет поблагодарить нас... за то впечатление, которое мы произвели на приеме.
Джейн Остин. "Чувство и чувствительность".
Издательство "Рэндом Хаус".
Скопировать
Bruel, I mean, is older than you...
Your sensibility, and then his...
isn't that so?
Брюэль, я полагаю, старше тебя...
Твоя восприимчивость, и вот его...
не так ли?
Скопировать
That's the life of an artist.
Come, sir... you have given me an inconceivable sensibility for your love.
And I'll spend all my physic in the affair... but the patient shall kick up or else be yours.
Вот она - жизнь артиста!
О, нет, месье! Мне дали за вашу любовь нежность, которая неприемлема.
Я потеряю свою медицину! Либо больная помрёт, либо она станет вашей!
Скопировать
It's called Cry, Cry Again.
gonna give it to one of my other guys, but it's an arty movie and quite frankly, they don't have the sensibility
-May I use your phone?
Фильм " Плачь, снова плачь".
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
-Могу я воспользоваться твоим телефоном?
Скопировать
Audrey.
It would truly be inspirational to have a winner with a political sensibility that extends beyond makeup
Now, as you know, each contestant gives a speech to the assembled town.
Одри.
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
Как тебе известно, каждая участница выступает с речью перед горожанами.
Скопировать
- Did your mother name you?
Your mother had a poetic sensibility.
Are there still fireflies?
Тебя родители так назвали?
Полагаю, что да
У твоей матери был необычный литературный талант
Скопировать
She must learn that I too have feelings.
Older people, sadly, lean into a lack of sensibility.
Chores, chores, chorse!
Она должна знать, что у меня тоже есть чувства.
Пожилые люди, к сожалению, имеют склонность к пониженной чувствительности.
Обязанности, обязанности, обязанности...
Скопировать
– What?
Sense And Sensibility and five books about photography.
Thank you.
- Что?
"Разум и Чувства" и пять книг по фотографии.
Спасибо.
Скопировать
The Borg hurt you, and now you're going to hurt them back.
In my century we have a higher sensibility than revenge.
Bullshit!
Борги повредили вас, и теперь вы хотите ответить им тем же.
В наше время есть более высокие чувства, чем месть.
Чёрт!
Скопировать
- Like you killed Ensign Lynch? - There was no way to save him.
- Where was your sensibility then?
- I don't have time for this.
-Не было никакого способа спасти его.
- Где были ваши чувства тогда?
- У меня нет времени для этого.
Скопировать
Look, like tonight, no more women's entertainment.
No Sense and Sensibility.
No Howard's End.
Слушай, нет больше никаких женских передач.
Нет сериалов "Эмма" и "Разум и чувства."
Нет "Поместье "Говардс-Энд""
Скопировать
fragment number 1, recorded December 10th, 1954.
"After a certain point there's a need for sensibility to call up disturbance.
No one is really touched emotionally unless there's some disturbance involved."
Запись №1 от 10 декабря 1954 года.
"И вот с определённого момента у вашей чувственности появляется потребность в боли, страдании.
Вы не можете испытывать эмоций если не испытываете боли".
Скопировать
Obviously, in what I have to say, the manner of expression is more important to me than the content.
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Конечно, особенность того, о чем мне приходится говорить, в том, что форма для меня важнее, чем содержание.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Скопировать
I'm sorry.
I apparently mistook you for a human with some taste and sensibility.
After their last broadcast, everywhere I went on the station someone was going:
Простите.
Я, очевидно, ошибся, увидев в вас человека со вкусом и чувствительностью.
После их последней передачи, куда бы я ни пошел на станции, я везде слышал:
Скопировать
It's part of his goof... that he was a rational human being when he wasn't.
I want no part of this fucking beyond-the-grave extension... of his jerk-off sensibility.
The note is what he wanted us to think.
Попытка показать, что он был разумным человеком. Хоть это не так.
Я не собираюсь участвовать в его глупых, вздорных экспериментах.
Он оставил записку, чтобы мы задумались.
Скопировать
My pen chased this story across the page tossed this way and that in the storm.
The blood of sensibility is blue
I consecrate myself To fìnd its most perfect expression
Моё перо не успевает записывать эту историю, его бросает из стороны в сторону, как в сильный шторм.
У чувствительности голубая кровь.
Я посвящаю себя тому, что бы найти её наилучшее выражение.
Скопировать
Because they are the biggest.
Sir Reuben Astwell must be a man of great good taste and sensibility.
I want that letter in the I. G. Farben today!
Потому что она самая крупная.
Сэр Рубен Эствилл представляется мне человеком необычайно утонченного вкуса.
Отправьте это письмо сегодня же.
Скопировать
Shower by Hwang Sun-won.
It shaped our people's sensibility in their teens.
Koreans like sad movies all because of 'Shower'.
Дождь Hwang Sun-won.
Он сформировал чувствительность к подросткам в наших людях.
Корейцы любят грустные фильму из-за 'Дождя'.
Скопировать
Said she loved it even more than the first.
Said she wants to get together and discuss your blossoming artistic sensibility.
Here you go.
Эта ей понравилась даже больше, чем первая.
Сказала, что хочет встретится и обсудить твой цветущий художественный талант.
Это тебе.
Скопировать
But when you're dealing with children...
They have a tender sensibility.
And you are in a position of trust. I think perhaps someone who has screaming orgasms with large women shouldn't...
Но когда ты имеешь дело с детьми...
Ты должен быть крайне чутким.
И тому отнюдь не благоприятствует ситуация, например, когда в экстазе ты кричишь... в унисон с полной такой дамой...
Скопировать
I believe you're sorry, because you're not marrying some oaf, who'd father on you a dozen snivelling, dirty-nosed brats.
Any man of sensibility would rather see you dead first.
Gangplank away.
Думаю, вам грустно, что вы не выходите замуж за какого–нибудь растяпу, который наплодит вам дюжину сопливых детишек.
Любой трезвомыслящий мужчина никогда не пожелает вам такой участи.
Убрать трапы!
Скопировать
Your work is very impressive.
It shows an artistic sensibility far beyond your years.
That's our Bay.
Твоя работа весьма впечатляющая
Обычно, такая художественная чувствительность присуща людям, намного старше вас.
Это наша Бэй.
Скопировать
This man is real.
There is a singular sensibility at work here.
You can't just... sell these things on the black market.
Этот человек существует.
Тут присутствует особая точность.
Нельзя просто... Продать эти вещи на черном рынке.
Скопировать
The so-called "blood-soaked poet"!
It's his human sensibility you are making fun of.
And he knows it.
Его называют поэтом - носовым платком!
Вы насмехаетесь над чувствительностью человеческой натуры.
И он это знает .
Скопировать
An Elinor?
From Sense and Sensibility.
Oh, yes, yes.
Элинор?
Из фильма "Разум и чувства".
О, да-да.
Скопировать
The question was:
I was destined for sensibility.
I was destined to become a writer.
Вопрос же был: "Что тебе нравится больше всего в жизни?"
Я был рождён, чтобы чувствовать.
Мне было предназначено стать писателем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sensibility (сэнсабилити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sensibility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсабилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение