Перевод "sensibility" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sensibility (сэнсабилити) :
sˌɛnsəbˈɪlɪti

сэнсабилити транскрипция – 30 результатов перевода

Want a poem instead?
Sensibility and taste are formed by reading.
What you are really doing is forming your own life.
Вместо этого могу прочитать стихотворение.
Чувственность и вкус формируются посредством чтения.
То, что вы на самом деле делаете, читая - формируете собственную жизнь.
Скопировать
I've been out of work for so terribly terribly long.
And you have a very creative sensibility.
I didn't tell you my name, did I?
Я уже так давно не работаю.
А вы очень творческий человек.
Я так и не сказала, как меня зовут?
Скопировать
- Did your mother name you?
Your mother had a poetic sensibility.
Are there still fireflies?
Тебя родители так назвали?
Полагаю, что да
У твоей матери был необычный литературный талант
Скопировать
Look, like tonight, no more women's entertainment.
No Sense and Sensibility.
No Howard's End.
Слушай, нет больше никаких женских передач.
Нет сериалов "Эмма" и "Разум и чувства."
Нет "Поместье "Говардс-Энд""
Скопировать
It's called Cry, Cry Again.
gonna give it to one of my other guys, but it's an arty movie and quite frankly, they don't have the sensibility
-May I use your phone?
Фильм " Плачь, снова плачь".
Собирался поручить одному из своих парней, но это утонченный фильм а у него нет нужной чувствительности, если честно.
-Могу я воспользоваться твоим телефоном?
Скопировать
It's part of his goof... that he was a rational human being when he wasn't.
I want no part of this fucking beyond-the-grave extension... of his jerk-off sensibility.
The note is what he wanted us to think.
Попытка показать, что он был разумным человеком. Хоть это не так.
Я не собираюсь участвовать в его глупых, вздорных экспериментах.
Он оставил записку, чтобы мы задумались.
Скопировать
She must learn that I too have feelings.
Older people, sadly, lean into a lack of sensibility.
Chores, chores, chorse!
Она должна знать, что у меня тоже есть чувства.
Пожилые люди, к сожалению, имеют склонность к пониженной чувствительности.
Обязанности, обязанности, обязанности...
Скопировать
I'm sorry.
I apparently mistook you for a human with some taste and sensibility.
After their last broadcast, everywhere I went on the station someone was going:
Простите.
Я, очевидно, ошибся, увидев в вас человека со вкусом и чувствительностью.
После их последней передачи, куда бы я ни пошел на станции, я везде слышал:
Скопировать
fragment number 1, recorded December 10th, 1954.
"After a certain point there's a need for sensibility to call up disturbance.
No one is really touched emotionally unless there's some disturbance involved."
Запись №1 от 10 декабря 1954 года.
"И вот с определённого момента у вашей чувственности появляется потребность в боли, страдании.
Вы не можете испытывать эмоций если не испытываете боли".
Скопировать
Obviously, in what I have to say, the manner of expression is more important to me than the content.
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Конечно, особенность того, о чем мне приходится говорить, в том, что форма для меня важнее, чем содержание.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Скопировать
The Borg hurt you, and now you're going to hurt them back.
In my century we have a higher sensibility than revenge.
Bullshit!
Борги повредили вас, и теперь вы хотите ответить им тем же.
В наше время есть более высокие чувства, чем месть.
Чёрт!
Скопировать
- Like you killed Ensign Lynch? - There was no way to save him.
- Where was your sensibility then?
- I don't have time for this.
-Не было никакого способа спасти его.
- Где были ваши чувства тогда?
- У меня нет времени для этого.
Скопировать
Because they are the biggest.
Sir Reuben Astwell must be a man of great good taste and sensibility.
I want that letter in the I. G. Farben today!
Потому что она самая крупная.
Сэр Рубен Эствилл представляется мне человеком необычайно утонченного вкуса.
Отправьте это письмо сегодня же.
Скопировать
The poet appears to be well-loved in Italy... and, judging by the enthusiastic embrace of this pretty woman... not only for his moral gifts.
crazy for his poetry... maybe because Neruda writes love poems... a topic which appeals to the female sensibility
But let's go back to our noisy crowd.
Поэт очень любим здесь и по страсти, которую проявляет обнимающая его красивая женщина, понятно, что не только за свои моральные заслуги.
Женщины сходят с ума от его позиции, вероятно потому, что Пабло Неруда пишет стихи о любви,.. ...которые являются любимым аргументом для чувствительной женской души.
Но вернёмся к нашим хулиганам.
Скопировать
My pen chased this story across the page tossed this way and that in the storm.
The blood of sensibility is blue
I consecrate myself To fìnd its most perfect expression
Моё перо не успевает записывать эту историю, его бросает из стороны в сторону, как в сильный шторм.
У чувствительности голубая кровь.
Я посвящаю себя тому, что бы найти её наилучшее выражение.
Скопировать
Audrey.
It would truly be inspirational to have a winner with a political sensibility that extends beyond makeup
Now, as you know, each contestant gives a speech to the assembled town.
Одри.
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
Как тебе известно, каждая участница выступает с речью перед горожанами.
Скопировать
But now I think it was different...
That underneath that sweetness and sensibility...
Hid a very dominating woman.
Но теперь я думаю, что всё было иначе...
Эта покорность, нежность, чувственность...
Она была властной женщиной.
Скопировать
That's the life of an artist.
Come, sir... you have given me an inconceivable sensibility for your love.
And I'll spend all my physic in the affair... but the patient shall kick up or else be yours.
Вот она - жизнь артиста!
О, нет, месье! Мне дали за вашу любовь нежность, которая неприемлема.
Я потеряю свою медицину! Либо больная помрёт, либо она станет вашей!
Скопировать
Bruel, I mean, is older than you...
Your sensibility, and then his...
isn't that so?
Брюэль, я полагаю, старше тебя...
Твоя восприимчивость, и вот его...
не так ли?
Скопировать
I... I think she wants to congratulate us on the impression we made at her party.
"Sense and Sensibility."
Hmmm? Oh, Random House.
Я думаю, она хочет поблагодарить нас... за то впечатление, которое мы произвели на приеме.
Джейн Остин. "Чувство и чувствительность".
Издательство "Рэндом Хаус".
Скопировать
I believe you're sorry, because you're not marrying some oaf, who'd father on you a dozen snivelling, dirty-nosed brats.
Any man of sensibility would rather see you dead first.
Gangplank away.
Думаю, вам грустно, что вы не выходите замуж за какого–нибудь растяпу, который наплодит вам дюжину сопливых детишек.
Любой трезвомыслящий мужчина никогда не пожелает вам такой участи.
Убрать трапы!
Скопировать
– What?
Sense And Sensibility and five books about photography.
Thank you.
- Что?
"Разум и Чувства" и пять книг по фотографии.
Спасибо.
Скопировать
Said she loved it even more than the first.
Said she wants to get together and discuss your blossoming artistic sensibility.
Here you go.
Эта ей понравилась даже больше, чем первая.
Сказала, что хочет встретится и обсудить твой цветущий художественный талант.
Это тебе.
Скопировать
Shower by Hwang Sun-won.
It shaped our people's sensibility in their teens.
Koreans like sad movies all because of 'Shower'.
Дождь Hwang Sun-won.
Он сформировал чувствительность к подросткам в наших людях.
Корейцы любят грустные фильму из-за 'Дождя'.
Скопировать
You apologise to him, but you keep belching.
You'll offend every sensibility he has.
Very good. You'll be back in the pool in 24 hours, I guarantee you.
Извиняйся, но продолжай делать.
Оскорбишь все его чувства.
Даю гарантию, через 24 часа вернешься в бассейн.
Скопировать
"...must be free from all insincerity.
only can address herself effectually to the feelings of others whose mind glows with the warmth of sensibility
She must feel the influence of those passions and emotions which she wishes to inspire..."
"... должна быть свободна от всей фальши.
Она единственная, кто могла передать свои чувства другим, чей рассудок освещался теплотой чувств и чьи аргументы были результатом убеждения.
Она должна чувствовать влияние страсти и эмоций которые она хотела внушить..."
Скопировать
Being unfinished, they look like unfocused eyes.
I've left these and all final decorative choices to your superior judgment and sensibility."
Soap!
Окна пока неотделаны, с перекосами.
Отделку я предоставлю вам, положившись на ваш вкус и решение."
Мыло!
Скопировать
Roya, I'll be so thrilled if one day I could discuss my thesis... and many other things with him...
The symbolic language of the mystics existed long before Hafez a subtle interaction between sensibility
"My eyes opened to see the beloved and I thank God for that. "
Роя, я так хочу как-нибудь обсудить с ним мою диссертацию и всякое другое...
Символический язык мистиков существовал задолго до Хафеза тонкое сочетание чувственности и видения поэзия создает визуальные образы с помощью наших внутренних чувств встреча с Шамсой открыло потаенную душу Руми... и привнесло восторг в его работы...
"Мои глаза распахнуты, дабы узреть любимую и бога возблагодарить"
Скопировать
I'd never seen Muffin that calm, and then a little later the same thing happened again with Tidbit... and King Larry... and again with the Weinstein triplets.
Something about your art speaks to the canine sensibility on a very primal level.
Really?
Я никогда не видел Маффина таким спокойным, и потом немного позже тоже Самое произошло с Тидбитом... и Королем Ларри... и снова с тройняшками Вайнштейн.
Что то связано с вашим художеством Говорит с животными чувствами На понятном им языке.
- Правда?
Скопировать
As I listen to you, modesty returns, you make me blush...
Your mind, sir, shows great sensibility.
My mind is nothing, it's my heart which spoke.
Слушая вас, она берет свои права обратно... Вы заставляете меня краснеть...
Ваш ум, сударь, говорит о большой чувствительности.
Мой ум - ничто, сударыня. Это говорило мое сердце.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sensibility (сэнсабилити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sensibility для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнсабилити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение