Перевод "servile" на русский
Произношение servile (сорвайл) :
sˈɜːvaɪl
сорвайл транскрипция – 30 результатов перевода
You stay in your darkness!
You are servile!
Do the blows from the rich scare you?
Темные люди.
Рабы.
Байской плетки боитесь.
Скопировать
We were of the opinion... that this type of education was of the lowest kind that could ever exist.
and that all it did was... to administer the transformation of human nature into something servile to
One day, he jumped over the fence and fleed.
Мы оба пришли к выводу, что всё это не имеет ничего общего с образованием.
Там было всё направлено на превращение человеческих существ в солдафонов и государственных рабов.
Однажды он перелез через стену и бежал.
Скопировать
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
The difficulty is not in my film, but in their servile minds.
No film is more difficult than its era.
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
Трудность заключена не в моем фильме, а в их холопских мозгах.
Никакой фильм не является более сложным, чем породившая его эпоха.
Скопировать
I am their trade union representative and I am happy to be interviewed
We have managed to free musicians from their servile status We have given musicians their dignity back
They are no longer pieceworkers or puppets in the hands of a director or an intermediary, but workers who are fulfilled and aware of their role
Да. Я - представитель профсоюза музыкантов. Охотно отвечу на ваши вопросы.
Нам удалось избавить музыканта от неприемлемого угодничества, восстановив в работнике музыки его человеческое достоинство.
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
Скопировать
The scum of the fucking Earth.
The most wretched, miserable, servile, pathetic trash that was ever shat into civilization.
Some people hate the English. I don't.
Ебаные отбросы на Земле!
Самый жалкий, презренный, убогий, никудышный мусор... который когда-либо был в цивилизации.
Некоторые люди ненавидят англичан.
Скопировать
intense sensation is what destroys order, and I don't think it has to do with anything but that.
It's essential that people manage to totally destroy the servile state they're kept in, due to the fact
something infinitely heavy that is found in all our anxieties and that needs to be removed some way or other.
Интенсивность чувств есть именно то, что разрушает хорошее физическое самочувствие. У нее нет иного смысла.
Для человека существенно уничтожать рабство, к которому он стал прикован, построив свой человеческий мир, мир, к которому я принадлежу, и который дал мне жизнь.
Но этот мир обладает известной тяжестью, чем-то чрезвычайно гнетущим, что присутствует во всех наших страхах и что должно быть каким-то образом устранено.
Скопировать
I really need to talk them in
The bank stuff is not really good too distracted and too servile
It is not the business as usual
Мне очень нужно поговорить с Энн.
Для банков ее произведения не подходят. Они слишком буквальны.
Это не для структур, занимающихся бизнесом.
Скопировать
A landscape, a sound over indolent souls...
These indolent races, servile to God and the lords.
A typical passive indolence of indolent people.
Состояние, которое удовлетворяло наши безразличные души.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Безвольная слабость, типичная для безразличных.
Скопировать
For what?
You ignorant, servile scum!
What the fuck are we doing here?
И ради чего?
Невежественные, жалкие твари!
Какого хера вам тут надо?
Скопировать
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change hence forth the old tradition
"Весь мир насилья мы разрушим"
"До основанья, а затем"
"Мы наш, мы новый мир построим",
Скопировать
- Oh, - biddable, are we?
- Servile, even?
We shall see.
О, мы такие послушные?
- Даже услужливые?
Посмотрим.
Скопировать
Have you forgotten that you're the owner, at Ieast in name, of Asai pharmaceuticals?
Yet you're still the servile little toad you always were.
Why did you do this?
Как ты мог забыть, что ты хозяин Компании Асаи в Дошо-мачи?
и вести себя как мальчишка.
За что она так ненавидит меня?
Скопировать
Filip can't choose which friends we can and cannot have!
If you were not so servile...
- What about you then?
Филипп не должен выбирать наших гостей!
Если ты не был таким подобострастным...
- А ты?
Скопировать
And take that garbage with you?
He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people!
Your Glory doesn't seem to be responding to instruction.
И забери этот хлам.
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа.
Похоже, Ваше Величество не поддается обучению.
Скопировать
I can make you a hot toddy...
Don't be so damned servile!
Wipe your mouth!
Хочешь, я приготовлю горячий пунш.
Заткнись на минуту! Прекрати раболепствовать!
Вытри рот!
Скопировать
What a slapstick!
- You want to servile to your boss?
Do you want to bring down the National Team?
- Устроили цирк. - Анатолий Владимирович!
Перд начальством хотите прогнуться?
Сборную унизить?
Скопировать
You want me to go get one?
I've always wondered how you were so expertly servile.
But now I know.
Хочешь, чтобы я принесла чашечку?
Я всегда удивлялся, как вы можете быть настолько старомодно подобострастными
Но теперь я знаю.
Скопировать
I beat a poor peasant because he threatened me...
He could have cut my head off with a hoe, but he was so cowardly and servile!
And I wanted to show he was a coward and servile.
Я ударил несчастного крестьянина, который мне угрожал.
Он мог меня ударить лопатой. Но он был таким трусливым и таким угодливым.
Я хочу доказать, что он трусливый и угодливый.
Скопировать
He could have cut my head off with a hoe, but he was so cowardly and servile!
And I wanted to show he was a coward and servile.
Weakness!
Он мог меня ударить лопатой. Но он был таким трусливым и таким угодливым.
Я хочу доказать, что он трусливый и угодливый.
Слабость...
Скопировать
Well, you see... the military despise my kind,
but I keep my face smiling and servile. [Chuckles]
I see.
Ну, видите ли... военные презирают таких, как я,
но я продолжаю улыбаться и раболепствовать. [Смеется]
Я вижу.
Скопировать
- What about you then?
- I'm not servile.
Oh yes you are!
- А ты?
- я не подобострастна.
Ой, конечно! Ты пресмыкаешься!
Скопировать
Luxemburg, Poland, Hungary, Romania...
Hitler bragged that his most powerful domestic tool, used by the Nazis to control the people, was the servile
Either you are with us or you are with the terrorists.
Люксембург, Польша, Венгрия, Румыния ...
Адольф Гитлер хвастался, что самым мощным инструментом, использованным нацистами для управления собственным народом, было рабское духовенство, и его любимый стих из Библии был "Покоритесь кесарю" из Послания к римлянам.
Либо вы с нами, либо вы с террористами.
Скопировать
It was the insistence of Watson.
Prefer 'that Holmes was to be the focus of attention while he covered the role of servile assistant.
And his genialita '... was increased exponentially when it became one of the five.
По настоянию Уотсона.
Он предпочел предоставить Холмсу место под софитами, Пока он исполнял роль раболепного помощника на подхвате.
Его гений... Вырос по экспоненте,когда он стал одним из "Пяти".
Скопировать
Top eugenicists were bold enough to admit - their real goal was not improving the hereditary of the commoner - but to further dumb them down so that they could be more manageable.
mercury, and other brain damaging compounds would induce - partial, chemical lobotomies, and develop a servile
"Diet, injections, and injunctions will combine, from a very early age, - to produce the sort of character and the sort of beliefs that the - authorities consider desirable, - and any serious criticism of the powers that be will become - psychologically impossible." ~Bertrand Russel The Impact of Science on Society
Лучшие евгеники были достаточно смелЫ, чтобы признать, что их реальная цель не улучшение наследственности простого человека, а выталкивание его на помойку эволюции, с целью сделать более управляемым.
Нобелевский лауреат Рассел, подробно писал о том, как ртутьсодержащие прививки и другие вещества, повреждающие различные участки мозга и создающие частичные, химические лоботомии, развивают у людей рабское послушание.
"Питание, инъекции, и запреты с самого раннего возраста будут формировать и создавать такой тип людей, такой тип убеждений, которые будут желанны власти, и любая серьёзная критика власть имущих станет психологически просто невозможна. " ~Бертран Рассел~ /из книги "Воздействие Науки на Общество"/
Скопировать
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
.. Весь мир насилья мы разрушим ..
.. До основанья , а затем ..
.. Мы наш мы новый мир построим, ..
Скопировать
The Sacred Way must be cleared of traffic!
Servile violators will be whipped!
- Will there be captives tortured?
Священный путь должен быть освобожден от повозок!
Нарушители будут выпороты!"
- Там будут пытать пленников?
Скопировать
Running errands for the bitch that's coming between us.
What sort of servile cretin are you?
I'd like you to watch your mouth.
На побегушках у суки, что встала между нами.
Что ты за раболепствующий кретин?
- Пожалуйста, следи за языком.
Скопировать
And at last ends the age of Kant
Away with all your superstitions Servile masses, arise, arise
After dark, comrades slid away one after another.
" в смертный бой пойти готов.
ƒобьемс€ мы освобождень€ своею собственной рукой.
ѕосле наступлени€ темноты товарищи заскользили один за другим.
Скопировать
I don't really fit in here.
I was born into poverty, which is why I took such servile work.
I'm jealous. When I see someone as confident as you.
Она права. Мне и правда не место здесь.
Я выросла в нищете. Поэтому и стала служанкой.
Я завидую... как вы.
Скопировать
Loyal, devoted, seemingly distraught over the death of his master.
Yet all the while, lurking behind that mask of servile correctness...
Was a killer.
Приветливый, доверчивый, по виду обезумевший из-за смерти хозяина.
И всё же скрывающийся за маской раболепства...
Убийца.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов servile (сорвайл)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы servile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сорвайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение