servile — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
servileрабский подобострастный лакейский приниженный раболепный
30 результатов перевода
You want me to go get one?
I've always wondered how you were so expertly servile.
But now I know.
Хочешь, чтобы я принесла чашечку?
Я всегда удивлялся, как вы можете быть настолько старомодно подобострастными
Но теперь я знаю.
Скопировать
- Whose lover?
Your air isn't all that's servile.
Your soul is, too. Hold your tongue, if not we'll fight.
Чей? -Тетеньки вашей.
У тебя не только фигура, а и душа холопская.
Не болтай лишнего, за это вашего брата бьют.
Скопировать
Yes.
Raindwellers are the servile class.
They tend to the needs of the elite, aristocratic clantribe, the Cloudspinners.
Да.
Жители дождя - это рабовладельческий класс.
Они должны служить элите, аристократическому классу, прядильщикам облаков.
Скопировать
What would your vassals think, seeing you like this?
Brought low and servile.
Would they laugh?
Что бы подумали твои вассалы, увидев тебя таким?
Униженным и подчиненным.
Рассмеялись бы они?
Скопировать
Beyond postures?
The corrupt, the pocketed, the vassals, the servile. You'll bring them all down.
I didn't know you're a communist.
А кроме громких слов?
Взяточники, покровители, вассалы, блюдозизы - всем вам конец.
Не знал, что вы коммунист.
Скопировать
Steady as a rock.
"The parent is excessively attentive and servile in a hospital setting and frequently works in a field
It's called Munchausen's Syndrome, by proxy.
Ни одной мышцы не дрогнуло.
"Один из родителей чересчур внимателен И услужлив В госпитале И часто работает в областях Относящихся к медицине, как медсестринское дело
Это называется синдром Мюнхгаузена, По доверенности.
Скопировать
The Sacred Way must be cleared of traffic!
Servile violators will be whipped!
- Will there be captives tortured?
Священный путь должен быть освобожден от повозок!
Нарушители будут выпороты!"
- Там будут пытать пленников?
Скопировать
Well, you see... the military despise my kind,
but I keep my face smiling and servile. [Chuckles]
I see.
Ну, видите ли... военные презирают таких, как я,
но я продолжаю улыбаться и раболепствовать. [Смеется]
Я вижу.
Скопировать
Have you forgotten that you're the owner, at Ieast in name, of Asai pharmaceuticals?
Yet you're still the servile little toad you always were.
Why did you do this?
Как ты мог забыть, что ты хозяин Компании Асаи в Дошо-мачи?
и вести себя как мальчишка.
За что она так ненавидит меня?
Скопировать
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
The difficulty is not in my film, but in their servile minds.
No film is more difficult than its era.
Как столь легко утомляемые люди могли оказаться в сколь-нибудь лучшем положении, среди непрерывной какофонии бесконечных коммерческих и политических сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг, или мудрость президента Жискара, или вкус пищевых добавок?
Трудность заключена не в моем фильме, а в их холопских мозгах.
Никакой фильм не является более сложным, чем породившая его эпоха.
Скопировать
I can make you a hot toddy...
Don't be so damned servile!
Wipe your mouth!
Хочешь, я приготовлю горячий пунш.
Заткнись на минуту! Прекрати раболепствовать!
Вытри рот!
Скопировать
We were of the opinion... that this type of education was of the lowest kind that could ever exist.
and that all it did was... to administer the transformation of human nature into something servile to
One day, he jumped over the fence and fleed.
Мы оба пришли к выводу, что всё это не имеет ничего общего с образованием.
Там было всё направлено на превращение человеческих существ в солдафонов и государственных рабов.
Однажды он перелез через стену и бежал.
Скопировать
I am their trade union representative and I am happy to be interviewed
We have managed to free musicians from their servile status We have given musicians their dignity back
They are no longer pieceworkers or puppets in the hands of a director or an intermediary, but workers who are fulfilled and aware of their role
Да. Я - представитель профсоюза музыкантов. Охотно отвечу на ваши вопросы.
Нам удалось избавить музыканта от неприемлемого угодничества, восстановив в работнике музыки его человеческое достоинство.
Он больше не сдельщик, не марионетка в руках дирижера или посредника, а цельный работник, осознающий и понимающий свои культурные функции в массе.
Скопировать
You stay in your darkness!
You are servile!
Do the blows from the rich scare you?
Темные люди.
Рабы.
Байской плетки боитесь.
Скопировать
I really need to talk them in
The bank stuff is not really good too distracted and too servile
It is not the business as usual
Мне очень нужно поговорить с Энн.
Для банков ее произведения не подходят. Они слишком буквальны.
Это не для структур, занимающихся бизнесом.
Скопировать
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change hence forth the old tradition
"Весь мир насилья мы разрушим"
"До основанья, а затем"
"Мы наш, мы новый мир построим",
Скопировать
intense sensation is what destroys order, and I don't think it has to do with anything but that.
It's essential that people manage to totally destroy the servile state they're kept in, due to the fact
something infinitely heavy that is found in all our anxieties and that needs to be removed some way or other.
Интенсивность чувств есть именно то, что разрушает хорошее физическое самочувствие. У нее нет иного смысла.
Для человека существенно уничтожать рабство, к которому он стал прикован, построив свой человеческий мир, мир, к которому я принадлежу, и который дал мне жизнь.
Но этот мир обладает известной тяжестью, чем-то чрезвычайно гнетущим, что присутствует во всех наших страхах и что должно быть каким-то образом устранено.
Скопировать
The scum of the fucking Earth.
The most wretched, miserable, servile, pathetic trash that was ever shat into civilization.
Some people hate the English. I don't.
Ебаные отбросы на Земле!
Самый жалкий, презренный, убогий, никудышный мусор... который когда-либо был в цивилизации.
Некоторые люди ненавидят англичан.
Скопировать
He could have cut my head off with a hoe, but he was so cowardly and servile!
And I wanted to show he was a coward and servile.
Weakness!
Он мог меня ударить лопатой. Но он был таким трусливым и таким угодливым.
Я хочу доказать, что он трусливый и угодливый.
Слабость...
Скопировать
A landscape, a sound over indolent souls...
These indolent races, servile to God and the lords.
A typical passive indolence of indolent people.
Состояние, которое удовлетворяло наши безразличные души.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Безвольная слабость, типичная для безразличных.
Скопировать
I beat a poor peasant because he threatened me...
He could have cut my head off with a hoe, but he was so cowardly and servile!
And I wanted to show he was a coward and servile.
Я ударил несчастного крестьянина, который мне угрожал.
Он мог меня ударить лопатой. Но он был таким трусливым и таким угодливым.
Я хочу доказать, что он трусливый и угодливый.
Скопировать
For what?
You ignorant, servile scum!
What the fuck are we doing here?
И ради чего?
Невежественные, жалкие твари!
Какого хера вам тут надо?
Скопировать
And at last ends the age of Kant
Away with all your superstitions Servile masses, arise, arise
After dark, comrades slid away one after another.
" в смертный бой пойти готов.
ƒобьемс€ мы освобождень€ своею собственной рукой.
ѕосле наступлени€ темноты товарищи заскользили один за другим.
Скопировать
Loyal, devoted, seemingly distraught over the death of his master.
Yet all the while, lurking behind that mask of servile correctness...
Was a killer.
Приветливый, доверчивый, по виду обезумевший из-за смерти хозяина.
И всё же скрывающийся за маской раболепства...
Убийца.
Скопировать
I don't really fit in here.
I was born into poverty, which is why I took such servile work.
I'm jealous. When I see someone as confident as you.
Она права. Мне и правда не место здесь.
Я выросла в нищете. Поэтому и стала служанкой.
Я завидую... как вы.
Скопировать
- Oh, - biddable, are we?
- Servile, even?
We shall see.
О, мы такие послушные?
- Даже услужливые?
Посмотрим.
Скопировать
What a slapstick!
- You want to servile to your boss?
Do you want to bring down the National Team?
- Устроили цирк. - Анатолий Владимирович!
Перд начальством хотите прогнуться?
Сборную унизить?
Скопировать
And take that garbage with you?
He dare to suggest that I adopt the servile manners of his people!
Your Glory doesn't seem to be responding to instruction.
И забери этот хлам.
Он смеет надеяться, что я приму рабские манеры их народа.
Похоже, Ваше Величество не поддается обучению.
Скопировать
Filip can't choose which friends we can and cannot have!
If you were not so servile...
- What about you then?
Филипп не должен выбирать наших гостей!
Если ты не был таким подобострастным...
- А ты?
Скопировать
- What about you then?
- I'm not servile.
Oh yes you are!
- А ты?
- я не подобострастна.
Ой, конечно! Ты пресмыкаешься!
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение