shore up — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
shoreберег побережье взморье
upвверх наверх кверху
30 результатов перевода
It's like more of them come every day.
First we need to shore up our defenses, so we're sealing the gates, doubling security on the walls, instituting
Now, this is all just a temporary precaution and for your own protection.
Кажется, их все больше с каждым днем.
Вначале нам нужно укрепить нашу защиту, поэтому мы закроем ворота, удвоим охрану на стенах, введем комендантский час от заката до рассвета.
Пока это просто временная мера ради вашей защиты.
Скопировать
There aren't any witnesses.
I was hoping you two could take a quick look and help us maybe shore up our case.
Well, doesn't sound like you had a case.
Нет ни одного свидетеля.
Я надеялся, что вы двое могли бы быстренько осмотреться тут и, возможно, помочь нам в этом деле.
Ну, звучит, будто у вас и не было дела.
Скопировать
Actually, it's a little bigger than this.
I need a contrast microscope if I'm gonna shore up my case against the army.
Do you think you could smuggle one out of the lab for me?
На самом деле, нужна штучка покрупнее.
Мне нужен контрастный микроскоп, если уж затевать дело против военных.
Сможешь для меня вынести такой из лаборатории?
Скопировать
Uh, should go faster with two of us.
Beale, can you shore up the PZ-90 coordinate datum while I...
Uh-oh. What's wrong?
С нами двумя, должно быть быстрее.
Билл, ты можешь укрепить координаты данных ПЗ-90 пока я....
Что случилось?
Скопировать
We're going.
You need to shore up the security system so that doesn't happen again.
Totally.
Мы уходим.
Вам нужно укрепить систему безопасности чтобы этого не случилось вновь.
Точно.
Скопировать
Meatlug and I will circle back And patrol the cliffs,
Shore up the rear.
- Are you sure about this?
Мяснуша и я вернемся назад, и будем патрулировать скалы.
Укрепим тыл!
Ты уверен?
Скопировать
Fitz, look at me!
this is a setback, but we simply need to change the conversation, get the ball back in our court, and shore
We can achieve both those goals with the right Vice-Presidential pick.
Фиц, посмотри на меня!
Да, это неудача, но нам просто надо сменить тему разговора, вернуть мяч в на поле, и усилить нашу защиту базы.
Мы можем доиться и того, и другого, выбрав правильного Вице-президента.
Скопировать
I think it's a real weak spot -- Something the Soviets might try to go after.
So I'm gonna look into it, See if I can shore up their security.
Great.
Я думаю, это настоящее слабое место - что-то, чем Советы могут заинтересоваться дальше.
Я гляну что к чему, посмотрю, может я смогу укрепить их безопасность.
Отлично.
Скопировать
But, sir, we've just proven that the attack will be coming from...
From the south, which is why I will make plans to shore up our defenses on the Delaware, if you agree
Of course, sir.
Но, сэр, мы ведь только что доказали, что атака будет проводиться...
С юга. Поэтому я планирую собрать наши силы на берегу Делавэра, если вы не против.
Конечно, сэр.
Скопировать
You cost me a chance to destroy him once and for all.
Now he will shore up his defenses.
This is my fight.
Из-за Вас я упустил шанс уничтожить его раз и навсегда.
Теперь он усилит защиту.
Это моя битва.
Скопировать
Sixtus fears Rome's next.
He sent an edict demanding troops to shore up his city's defenses.
If our men are to protect Rome, who is to protect us?
Сикст боится, что Рим - следующий.
Он прислал указ с требованием предоставить ему войска с целью укрепить оборону его города.
Если наши люди будут защищать Рим, кто же тогда будет защищать нас?
Скопировать
Well, I can't afford your consulting for Shags to become newsworthy.
Luke Sullivan that now's not the time for national expansion, make a strong case to stay the course, shore
Can't imagine that'd be newsworthy.
- Нельзя, чтоб о твоей работе с "Шегз" писали газеты.
Но если ты заверишь Люка Салливана, что сейчас вместо расширения лучше оставаться на плаву и покрыть весь рынок штата...
Вряд ли это попадёт в новости.
Скопировать
Then I suggest you go see him.
And shore up any other leaks your ship may have sprung.
Permission to speak freely, sir?
Тогда следует навестить его.
А также проверить, нет ли другой течи в корпусе вашего корабля.
Сэр, разрешите говорить свободно?
Скопировать
But I'll, uh, I'll be sure to notify you if I do.
In the meantime, it'd be wise to shore up your doors and windows.
Know what I'm saying... homey?
Но я, эм, я сообщу вам, если что.
В это время будет лучше запереть все двери и окна.
Вы поняли, что я вам сказал, дружище?
Скопировать
If the wildlings breach the Wall, they'll roll over everything and everyone for 1,000 miles before they reach an army that can stop them.
We need to shore up Castle Black and we need to defend the Wall.
That is our job.
Если одичалые проломят Стену, они перевернут всё и вся на тысячу миль, пока не встретят армию, способную остановить их.
Надо укрепить Чёрный Замок и надо защищать Стену.
Это наше дело.
Скопировать
There are halls beneath halls within this Mountain, places we can fortify.
Shore up, make safe ?
Yes.
Под этой горой есть еще множество залов, Мы можем укрепить их.
Там будет безопасно?
Да.
Скопировать
Let's just hope he isn't.
Two months ago, Barrett-Dunne dispatched Jimmy to shore up security at a palladium mine they own and
I've never been near that mine.
Будем надеяться, что нет.
Два месяца назад "Баретт-Данн" отправила Джимми укрепить безопасность в шахте по добыче палладия в Претории, Южная Африка. - Нил?
Я к той шахте и близко не подходил.
Скопировать
He must have tracked my donation.
Did you shore up your account?
I had to transfer the cash immediately --
Он должно быть отследил мои переводы.
Ты не скрыл свой аккаунт?
Деньги нужно было перевести немедленно...
Скопировать
In the early 1700s, after years in the wilderness, Isaac Newton finally took control of it after the death of his arch-enemy, Robert Hooke.
Newton brought in his own people to the key jobs, to help shore up his new position.
The new head of demonstrations there was 35-year-old Francis Hauksbee.
В начале 18 века, после многих лет неразберихи его наконец возглавляет Исаак Ньютон после смерти его заклятого врага, Роберта Хука.
Чтобы укрепить своё положение, Ньютон назначает своих людей на ключевые позиции.
За демонстрации научных достижений стал отвечать 35-летний Фрэнсис Хоксби.
Скопировать
Move along, there.
Civil Defence have said that we've... got to get, er... stuff to... shore up our windows and, er, barricade
They didn't tell us where to get it.
Проходите туда.
Гражданская оборона сказала что, что мы... должны найти, ээ... что-нибудь для того, чтобы... укрепить наши окна и, ээ, забаррикадироваться внутри домов.
Они не сказали, где нам взять необходимый материал для этого.
Скопировать
We've got to speed up construction somehow.
We'd also better find a way to shore up our shields in case Vrelk decides to do any more venting.
Good idea.
Во всяком случае, мы уже ускорили работы.
И хорошо бы найти способ усилить наши щиты на случай, если Врек решит использовать мощный выброс.
Хорошая идея.
Скопировать
I'm not necessarily talking about material things.
If grace is given to us merely to shore up a clear conscience, if it's undeserved, just an excuse to
- You're quite a Jansenist.
Я не говорю о материальном.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. - Вы янсенист?
- Вовсе нет.
Скопировать
Hannah Bates is one of our scientists.
If there's any way to shore up our defenses Hannah will find it.
She has a remarkable talent in theoretical physics.
Ханна Бэйтс - одна из наших ученых.
Если существует какой-то путь усилить нашу защиту, то Ханна его найдет.
Она - выдающийся физик-теоретик.
Скопировать
There aren't that many humans.
We'll wait while you shore up the numbers.
Well, 198 billion babies in a few weeks.
такого количества людей не существует.
Мы подождем несколько недель пока вы не насобираете означенное число.
Хм-м... 198 миллиардов детей всего за несколько недель.
Скопировать
It's flooded eight feet and the mail hold is worse.
- Can you shore up?
- Not unless the pumps get ahead.
Шестая котельная затоплена уже на 8 футов.
И почтовое отделение тоже.
- А откачать можно.
Скопировать
Is there a political upside to having President Nimbala here and not the pharmaceutical companies?
Yes, I'm trying to shore up the sub-Saharan vote.
Mr. President, are you considering asking Congress to forgive existing debt?
То, что вы фотографируетесь с президентом Нимбалой, а не с представителями фармацевтических компаний - политическое заявление?
Да, я пытаюсь поддержать голосование по странам, расположенным к югу от Сахары.
Господин президент, собираетесь ли вы обратиться в Конгресс с предложением об отмене существующего долга?
Скопировать
Not a word.
Shore up the door!
- Make way!
Ни слова.
Подоприте дверь!
- Расступитесь!
Скопировать
Four thousand tons of Rearden Metal, formed.
Should be enough to shore up my mines and stop the cave-ins.
You'll get your metal.
Четыре тысячи тонн металла сплава Рирдена в виде профилей.
Думаю, будет достаточно, чтобы восстановить крепь в моих шахтах и прекратить обвалы породы.
Вы получите свой металл.
Скопировать
Hank uses my coal to make his steel.
And we use his steel to shore up my mines and lay your rail.
It's perfect. Natural.
Хэнку мой уголь нужен для производства стали.
А из его стали делают крепь для моих шахт и рельсы для твоих железных дорог.
Полная и естественная гармония.
Скопировать
You got a black mark on your record, wildcat.
Maybe you should spend your time off interning at Quantico, shore up some of the damage.
So the club goes down.
У тебя теперь есть отрицательная запись в деле, храбрец.
Может тебе стоит провести время, интернировав в Квантико, для получения помощи за причиненный ущерб.
Итак, клуб будет закрыт.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение