short temper — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
shortсдобный короткий небольшой невысокий недалёкий
temperхарактер облик нрав закал отпустить
22 результатов перевода
I followed your guidance and she reacted as you said she would.
She has a short temper.
I like that about her.
Я действовала вашим указаниям и она отреагировала как вы и говорили.
Она вспыльчива.
Мне это в ней нравится.
Скопировать
Most people take a very, very long time to figure me out.
It's taken me years and years to get the people here to see past my short temper and my...
Your love of mudding is not weird.
У большинства уходит много лет, чтобы узнать меня.
Мои коллегам понадобилось много времени, чтобы увидеть что-то кроме моей вспыльчивости и... странных увлечений.
Твоя любовь к грязевым ваннам не странная.
Скопировать
Wake up.
You gave a good speech, but you are the same as you were in university- short temper, sharp tongue.
Professor Fang, you're not here today just to scold me, right?
Проснитесь!
Ты прекрасно говорил, но также, как и в университете, был вспыльчив и нетерпим.
Профессор Фан, вы же здесь не только для того, чтобы пожурить меня?
Скопировать
And when I made physical contact with him, he defaulted to a combative stance instead of one of defense.
He might have a short temper.
Where'd you touch him?
А когда я дотронулся до него, он принял боевую позу, а не защитную.
Возможно, он вспыльчивый.
Где ты его трогал?
Скопировать
That you all had a rough year.
And right now your dad is a sensitive guy with a short temper but a big heart.
Yeah, a big heart and yet not big enough.
Что у вас всех был тяжёлый год.
И сейчас твой отец - ранимый мужчина со вспыльчивым характером, но большим сердцем.
Да, с большим сердцем, но всё же не достаточно огромным.
Скопировать
To me, those who helped dealers were just as bad.
I had a short temper.
And my life was getting more and more complicated.
Для меня те, кто помогал дилерам, ничуть не лучше их самих.
Черт, признаю, у меня был взрывной характер.
И моя жизнь становилась все сложнее и сложнее.
Скопировать
"Buford Tannen was a notorious gunman...
"whose short temper and a tendency to drool...
"earned him the nickname 'Mad Dog'.
"Ѕиффорд "эннен был отъ€вленный заби€ка...
"которого из-за гор€чности и скандалов по пуст€кам...
"прозвали Ѕешеный пес.
Скопировать
A big, dumb, balding, North American ape with no chin.
- And a short temper.
- I'll show you a big, dumb, balding ape!
Это огромная глупая лысая, северно-американская обезьяна без подбородка.
- Весьма вспыльчивая.
- Я тебе сейчас покажу огромную лысую обезьяну!
Скопировать
Why not keep a bird?
It will help you to control your short temper.
Birds belong in the wild.
Почему бы тебе не завести птичку?
Это поможет тебе контролировать свой нрав.
Птицы принадлежат дикой природе.
Скопировать
You were stung as a child, right?
Imagine a giant cockroach with unlimited strength a massive inferiority complex, and a real short temper
That sound like fun?
Тебя в детстве сильно покусали, да?
Представь гигантского таракана с неограниченной силой жутким комплексом неполноценности и кошмарным характером терроризирующего Манхаттан в новеньком костюме из Эдгара.
Что, весело?
Скопировать
I'm getting a very bad one right now.
Short temper.
Flies off the handle under the slightest provocation.
Головные боли? Хотите, мне станет плохо прямо сейчас.
Вспыльчивый характер.
Выходит из себя при малейшей провокации.
Скопировать
Have you seen this?
"Neighbours described Jason Healey as a loner with a short temper,"
"but even they were surprised to discover" "that he was the perpetrator of the Box Tunnel massacre."
Ты это видел?
"Соседи описали Джейсона Хили как одиночку со вспыльчивым характером,
"но даже они были удивлены, когда обнаружили, что он является виновником резни в тоннеле Бокс".
Скопировать
Oh, yeah, plenty of both.
Classic signs of hypoxia, as is the short temper.
It felt real.
Да, и то и другое.
Типичные признаки гипоксии. так же как и вспыльчивости.
Все казалось настоящим.
Скопировать
And I don't know I want to keep a secret from Don.
You know Don-- Tall guy, short temper.
For the purposes of this dinner these are my ideas.
И не уверен, что хочу иметь секреты от Дона.
Вы же знаете Дона... Высокий такой, вспыльчивый.
Для целей этого ужина это мои идеи.
Скопировать
Great.
The headaches, the tiredness, the short temper... you can chalk that up to the injections.
Well, did you change up the formula?
Отлично.
Головные боли, утомляемость, вспыльчивость. можно отнести на счет инъекции.
Ты изменила формулу?
Скопировать
Embrace the crooked zipper.
14 years old and was trained in High School design didn't hurt me that much because I had a pretty short
I would straighten them out.
Вы можете иметь кривые молнии" Кривые молнии
Ксведению,когдамне было14 лет и я обучался в школе дизаяна меня не задевало это потому что у меня был весьма вспыльчивый характер
Поэтому если мне кто слово говорил, я мог сразу заехать
Скопировать
Let me eat.
Well... she probably has a short temper.
She pulls or pushes you, doesn't she? !
Дай поесть.
Ну... У неё, похоже, взрывной характер.
Она давит на тебя, разве не так?
Скопировать
Now his father won't let us play together.
Tanaka has a short temper.
- Will it help if Shin likes school?
А теперь его отец не позволяет нам играть вместе.
- У г-на Танаки вспыльчивый характер.
- А поможет, если Шину будет хорошо в школе?
Скопировать
To find them!
Your short temper in battle, caused the death of so many of our men, can you see that?
It's all my fault!
- За ними!
Tы не yмеешь держать себя в руках - это многим стоило жизни. разве ты не видишь? !
Это моя вина.
Скопировать
Well, I'm very, very honored.
I'm also very, very suspicious, very, very irrational, and I have a very, very short temper.
I'm also extremely jealous and slow to forgive.
Я очень, очень польщен.
А еще я очень, очень подозрительна очень, очень иррациональна и очень, очень вспыльчива.
Еще я исключительно ревнива и с трудом прощаю.
Скопировать
What happened?
I drink too much, and I got a short temper.
Are you really leaving?
Что случилось?
Я слишком много пил и не умел держать себя в руках.
Ты правда уезжаешь?
Скопировать
- He said that?
I know it's hard to see past his short temper and proclamations of revenge but...
He's not so bad.
- Это он тебе сказал?
Знаю, из-за его вспыльчивости и жажды мести это не то, чтобы заметно, но...
- Не так уж он и плох.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение