shoulder to shoulder — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
shoulderплечо лопатка взять брать
toна в к по под
shoulderплечо лопатка взять брать
30 результатов перевода
and when the time comes, you have my word on this, we will wear yours.
Shoulder to shoulder.
Hand to hand.
И когда придет время, я даю вам слово. Мы наденем ваши.
Плечом к плечу.
Рука к руке.
Скопировать
Whoever you are. Wherever you come from.
Shoulder to shoulder.
Hand to hand.
Не важно кто ты и откуда.
Плечом к плечу.
Рука в руке.
Скопировать
But don't you realise what an amazing opportunity you have here?
You can stand shoulder to shoulder with these kids, going through the same ordeal together, as equals
Alfie, you can inspire them to do great things.
Неужели ты не понимаешь, какая потрясающая возможность тебе предоставилась?
Ты можешь встать плечом к плечу с этими детьми, пройти через это испытание вместе, как равные.
Алфи, ты можешь вдохновить их на великие дела.
Скопировать
But now, with him gone, we can move forward. As we are now.
- Shoulder to shoulder.
Refill? - You read my mind, bro.
Но теперь, после его исчезновения, мы можем двигаться вперед, что мы и делаем.
- Плечом к плечу. Еще вина?
- Ты читаешь мои мысли, дружище.
Скопировать
All residents of the Upper East Side will contribute one percent of their property value to the S.S.I., payable in gold, silver, or other approved commodities.
Across the river in Brooklyn, the good citizens of Red Hook rose up and fought shoulder-to-shoulder with
They paid with their blood.
Все жители Верхнего Ист-Сайда должны пожертвовать один процент от стоимости своего имущества проекту "Безопасные улицы" в виде золота, серебра либо иных соответствующих ценностей.
По другую сторону реки в Бруклине, граждане Ред Хука поднялись и сражались плечом к плечу с моими людьми.
Они заплатили своей кровью.
Скопировать
And he did.
When Jamie and Ian stood shoulder to shoulder, There was no one who could take the pair of them down.
Jenny.
Так он и делал.
Когда Джейми и Иэн стояли плечом к плечу, никто не был способен победить этих двоих.
Дженни...
Скопировать
The fact that it went to those holier-than-thou pricks at Wakefield-Cady, you know what, that makes me sicker.
Now, you all work together, in the trenches, shoulder-to-shoulder, which means one of you must know who
Now if y'all harbor knowledge of the perpetrator and do not turn him in, you're as bad as the perpetrator himself, you along with the perpetrator will be fired.
А от факта, что информация ушла к этим самодовольным ублюдкам в Wakefield-Cady, вы знаете, от этого меня тошнит ещё больше.
Вы все работаете вместе, в траншеях, бок о бок, что означает, что один из вас, наверняка, знает, кто это сделал.
Так что, зная о нарушителе, но, не выдавая его, вы ничем не отличается от него. И вы будете уволены вместе с нарушителем.
Скопировать
- Mrs. Banks!
And shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus - Well done...
Миссис Бэнкс!
Наши ряды с каждым днём тесней.
И дочки дочек наших дочек бойко выстроясь в рядочек, в честь нас...
Скопировать
- Nobody.
When the moment comes, Mr Jago, you and I can face our destiny shoulder to shoulder.
Oh, corks!
- Никого.
Когда придет время, мистер Яго, вы и я плечом к плечу встанем перед лицом судьбы.
О, черт!
Скопировать
- She'll need a warm bed now!
is with us in spirit, because Sicilian women... with their hardships, with their sacrifices, march shoulder
The martyrdom of our fellow citizen in defense of his country was not a useless sacrifice.
- Ищет, кто будет согревать ей постель!
Но душой она с нами потому что женщины Сицилии терпя лишения и принося жертвы идут плечом к плечу с воюющими солдатами.
Мучения простых людей, защищающих свою страну не напрасны.
Скопировать
Six years, isn't it? Uh, seven.
Shoulder-to-shoulder, comrades in arms, neither letting the other down.
And we've forged ahead.
- 6 лет, так ведь?
Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
Друг за друга стеной, и мы шли вперед.
Скопировать
Women's...
calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
Жен..ско...го...
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
Скопировать
- cast off the shackles of yesterday
Shoulder to shoulder into the fray
Our daughters' daughters will adore us And they'll sing in grateful chorus Well done, Sister Suffragette
Прочь предрассудки вчерашних дней.
Наши ряды с каждым днём тесней.
И скоро дочки наших дочек, бойко выстроясь в рядочек, в честь нас песенку споют.
Скопировать
And die.
All those dreams of standing shoulder to shoulder with Marlborough and the other heroes...
If you give up now, then you'll never know.
И умирают.
Все эти мечты о продолжении дела Мальборо и других героев - чушь собачья!
Если отступишься сейчас, будешь жалеть.
Скопировать
We're in this together.
Shoulder to shoulder, eh?
Us against the world.
Мы же вместе, заодно.
Плечом к плечу, а?
Против целого мира.
Скопировать
Angel, you and I have fought side by side on more than one occasion.
Fellow warriors, shoulder to shoulder.
By now, my counsel must assuredly hold weight.
Ангел... Мы не раз бились с тобой рядом...
Парни-воины, плечом к плечу.
А теперь... мой совет, конечно, должен иметь какой-то вес...
Скопировать
I saw you risk your lives in the war, sacrifice your sons and brothers because you knew... because you knew that this nation could be, must be improved.
Did we fight those years together shoulder to shoulder for nothing?
This is our chance to build on the peace we've earned and create a new world together.
Я видел, как вы рисковали жизнями на войне, как жертвовали сыновьями и братьями, зная, что страна нуждается в обновлении. Мы все это знали.
Неужели мы зря плечом к плечу сражались все эти годы?
У нас появился шанс закончить войну и вместе построить новый мир.
Скопировать
It's shameful, I agree.
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
Alas, after a series of deadly blunders caused by distracting low-cut fatigues... And harmless pinching, the Army decided women weren't fit for service. Not when I'm in charge.
Что! ? Согласен, это позор
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
Но, увы, после серии серьезных ошибок вызванной короткой униформой и безобидными пощипываниями было решено, что женщины непригодны для службы... пока я здесь главный
Скопировать
And... and Stravinski was in the habit of saying: "Never ever cut!"
We were shoulder to shoulder for several minutes...
Him, with his back turned to me.
Ещё Стравинский говорил: "Не рекомендую"
Несколько минут, мы были совсем рядом друг с другом...
И вдруг он повернулся о мне.
Скопировать
Who swear to better our lot while dipping their hands deep into our pockets.
I stand shoulder to shoulder with community leaders like Bill Cutting .against any, an all in roads in
I'll see to it, that no one takes away what you earned by pluck and application.
Которая якобы печется о нашем благополучии на самом деле запуская свои руки в наши с вами карманы.
Я представляю таких видных деятелей общественного движения, как Билл Каттинг стоящих на страже нашей демократии.
Я прослежу, чтобы каждому воздалось по заслугам.
Скопировать
I wonder Mr. Vallon, if you understand the value of this sort of publicity?
The Archbishop himself, shoulder to shoulder with half the Irish in the Five Points.
I'm offering my boy, to form an alliance with you against Bill Cutting and his slate of Native candidates.
Я подозреваю, мистер Валлон, что Вы не понимаете ценность рекламы подобного рода.
Сам архиепископ был в рядах ирландцев на Пяти Углах.
Я предлагаю своего рода альянс между нами против Билли Каттинга и его кандидатов от местных.
Скопировать
Gentlemen, to we few.
, each other's cares, each other's joys, and who shall now reap the fruits of our communal efforts, shoulder
so forth and whatnot. We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more.
ДжентльМены, за нас с ваМи.
За нас, разделивших общество друг друга, за наши заботы и радости. А теперь Мы пожинаеМ плоды наших общих усилий, плечоМ к плечу, от каждого по способностяМ и так далее.
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ
Скопировать
How big was the bomb, Dr Fisher?
For anyone else to have been seriously injured or killed, they would have to have been standing shoulder
Then the damage to Parliament itself would have been...
Насколько большой была бомба, доктор Фишер?
Чтобы убить или покалечить кого-то еще, мистер Мохаммед должен был бы стать к ним вплотную. То есть ущерб для Парламента был бы...
Незначительным.
Скопировать
Tuco's cousins here they have the right to exact vengeance.
The Salamanca family, the cartel everyone stands shoulder to shoulder on this.
Don Salamanca. Gentlemen.
Двоюродные братья Туко здесь... и у них есть право на справедливую месть.
Семья Саламанка, картель, все единогласны в этом.
Дон Саламанка.
Скопировать
It's a shame, Helen.
We could've been friends, standing shoulder to shoulder watching the dawn of the new age.
You're going to miss all the fun.
Досадно, Хэлен.
Мы могли быть друзьями, стоять плечом к плечу, наблюдая за рассветом новой эры.
Очень жаль. Ты пропустишь всё самое интересное.
Скопировать
The police strike of '23? Mmm.
Shoulder to shoulder.
A lot of good men lost their jobs.
Полицейская забастовка в 23-м?
Плечом к плечу.
Много хороших парней остались без работы.
Скопировать
They're two peas in a pod if you ask me.
Peter always wanted to stand shoulder to shoulder with Jimmy.
Now he's got his wish.
А по-моему, они два сапога пара.
Питер всегда хотел стоять плечом к плечу с Джимми.
Его желание исполнилось.
Скопировать
let's hear the other side.
Now, I grew up in a mine, shoulder to shoulder with the marshal, in fact, and you all know me.
You know my background.
давайте послушаем другую сторону.
Теперь я, я вырос на шахте, плечом к плечу с маршалом по факту, и все вы меня знаете.
Вы знаете мое прошлое.
Скопировать
I am sure of nothing!
We have always stood shoulder to shoulder on the battlefield.
At the battle of Mortimer's Cross there were three suns in the sky.
я ни в чем не уверен!
Мы всегда стояли плечом к плечу на поле боя.
В битве при Креста Мортимера было три солнца в небе.
Скопировать
Excuse me, sir, but, no, it won't.
If you don't want to stand shoulder-to-shoulder with us as allies, that's your privilege, but this is
You will be relocated, and that is the end of our discussion.
Простите, сэр, но нет, не начнется.
Если вы не хотите Сражаться с нами плечом к плечу как союзники это ваше право, но это наш дом, и мы будем бороться за него так, как считаем нужным.
Вы будете перемещены, и на этом мы заканчиваем дискуссию.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение