Перевод "shrug" на русский
Произношение shrug (шраг) :
ʃɹˈʌɡ
шраг транскрипция – 30 результатов перевода
Don't be a smart aleck with me.
And don't shrug either, you hear?
- Now what?
Не будь нахалом.
И нечего пожимать плечами, слышишь?
- О чём вы?
Скопировать
And now he's dead
You think you can shrug it off, do you?
Well, I say you won't!
И он умер
Думаете, это вам сойдет с рук?
Да ни за что!
Скопировать
...she says.
I shrug, playing it off.
Do you have a cigarette? "You want to go get a drink?" she says.
Говорит она.
Я игнорирую её слова.
У тебя есть сигарета?
Скопировать
I felt strangely disturbed.
I tried to shrug the feeling away to break free, but I couldn't.
Three reels.
Я бьл в странном возбуждении...
Я пьтался отвлечься отэтого фильма, освободиться... но не мог.
Три ролика.
Скопировать
"Soundgarden."
Then you get the shrug, like...
They didn't say anything about the music.
"Soundgarden."
Потом ты получаешь пожатие, типа...
Они не говорили ничего о музыке.
Скопировать
Cops are lazy, and they know nobody gives a shit about a dead hooker.
So they'll take pictures, make jokes, and just shrug it off like it's a random kill.
- It's the kind you never solve.
Копы ленивые, они знают, что никого не волнует судьба мертвой пьянчужки.
Они придут, сделают снимки, пошутят на эту тему, и скажут, что это случайное убийство,
- которое невозможно раскрыть. - Добавить нечего.
Скопировать
What business is that of yours ?
Don't shrug, imbecile.
I'm blind.
Какое твоё дело?
Не пожымай плечами, ненормальный.
Я слепой.
Скопировать
Oh, yes, yes. I noticed that. Hmm.
It's sometimes difficult just to shrug these things off, sir.
However, what was it that Mr Little needed advice on?
Да, да, я заметил.
Иногда бывает так трудно освободиться от этого, сэр.
Однако, какой совет нужен был мистеру Литтлу?
Скопировать
Now I've already explained my condition.
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered.
You can't afford to.
Я уже объяснил своё состояние.
Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают.
У Вас просто нет выбора.
Скопировать
- As in-- - As in the textile Logues.
Trying to shrug off the dress.
- I travel under my mother's name too.
Это из-- Это из текстильщиков Логов.
Пытающейся не обращать внимания на одежду
Я тоже путешествую под фамилией матери.
Скопировать
And thus we seek to correct not the symptom... but the disease itself.
We have sought to shrug off individuality... replacing it with conformity.
Replacing it... with sameness... with unity... allowing each man, woman, and child... in this great society... to lead identical lives.
И таким образом мы хотим исправить не признак, а саму болезнь.
Мы стремились заменить индивидуальность человека, соответствием.
Заменить... сходством... единством, позволяя каждому мужчине, женщине и ребёнку... одинаково жить... в этом большом обществе.
Скопировать
- Or maybe a shoulder...
Okay, Atlas, how about a shrug?
Look, so you've got the weight of the world.
или, возможно, в плече, на которое...
Хорошо, Атлас, как насчет пожать плечами?
Слушай, итак ты получил тяжесть всего мира.
Скопировать
Signior Antonio... many a time, and oft in the Rialto, you have reviled me about my moneys and my usances.
Still, I have borne it with a patient shrug, for sufferance is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cut-throat dog, and spit upon my Jewish gaberdine.
Синьор Антонио. Много раз и часто в Риальто поносили вы меня из-за моих же денег и процентов.
Я все сносил с пожатьем плеч покорным: терпенье - рода нашего примета.
Меня вы звали злобным псом, неверным. Плевали на жидовский мой кафтан за то, что лишь пользуюсь своим.
Скопировать
But we hugged and jumped.
Well I'm gonna have to take back that hug and jump with a pout and a shrug.
Are you telling me I came to this hell hole for nothing?
Но мы обнялись и попрыгали.
Но я вынуждена вернуть эти объятья и прыжки с надутыми губами и пожатыми плечами.
Ты хочешь сказать, что я зря пришел в эту чертову дыру?
Скопировать
I don't get it,kyle,
you I don't want to see shawn, and then I do it,and I tell you it went pretty good, and I get a big shrug
Nobody asked you to sit here, man,
Я этого не понимаю, Кайл.
Смотри, Кайл, я этого не понимаю - ты расстроился на меня, когда я тебе сказал, что не хочу видеть Шона и, когда я это сделал, и говорю, что всё прошло хорошо, получаю взамен пожатие плечами.
Никто не просил тебя садиться здесь, чувак.
Скопировать
The Israeli prime minister's flying in to discuss their new settlement activity.
The thing you had me shrug off yesterday as a nonstory?
- That was yesterday.
Премьер-министр Израиля прилетает сегодня обсудить их новую поселенческую активность.
Ты говоришь о деле, на которое вчера ты сказал мне не обращать внимания как на неисторию?
Это было вчера.
Скопировать
He was a lot luckier than most.
That may be true, but... it wasn't brian's place to shrug off his death, especially to your mom.
He shrugs everything off. It's who he is.
Ему повезло куда больше, чем многим.
Может быть, это и правда, но... Не Брайану было так небрежно отзываться о смерти Вика, тем более, перед твоей мамой.
Он ко всему небрежно относится, такой он есть.
Скопировать
She brushes her hair back, I brush my hair back...
She shrugs, I shrug.
Subconsciously she's thinking,
Она зачёсывает свои волосы назад, Я зачёсываю свои волосы назад ...
Она пожимает плечами, Я пожимаю.
Подсознательно она думает,
Скопировать
Most people can't stand it.
But they just sort of just shrug and ignore me.
But a few, they feel like they have to tell me what I'm screwing up, you know, what I'm wasting.
Большинство ее терпеть не может.
Но они, в общем-то, пожимают плечами и игнорируют меня.
Но некоторые... им кажется, что они должны сказать мне, что я делаю не так. Что я теряю, понимаете.
Скопировать
Yeah, you married my brother, Kate.
You can't shrug it off and carve the christmas turkey.
I didn't leave you for him, and I'm not the reason Livia died.
Ты вышла за моего брата, Кейт.
Это не так просто забыть.
Я бросила тебя не из за него, и Ливия погибла не из-за меня. %
Скопировать
If I left now, this minute, take 'em two days to notice.
They'd shrug and then they'd carry on.
Like they expect it.
Если бы я ушла сейчас, сию минуту, надо дать им два дня, что бы они заметили.
Они пожмут плечами и продолжат жить.
Как они и ожидают.
Скопировать
Sometimes remissions just happen.
You think House will just shrug and say that if one of us doesn't check the home?
- Kings on nines. - Out.
Иногда ремиссии просто случаются.
Ты считаешь, Хаус просто пожмёт плечами и так скажет, если никто не проверит её дом?
Король к девяткам.
Скопировать
A coma's not like a stomach ache.
You can't just shrug it off and hope it's not anything serious.
My company places a lot of insurance executives.
Кома, это вам не кишечные колики.
Вы не можете просто не обращать на неё внимания надеясь, что у вас ничего серьёзного.
Моя компания занимается множеством страховых случаев.
Скопировать
She's highly strung.
So far, he can just shrug it off.
But he's growing.
Она очень нервная.
Пока что он может только игнорировать это.
Но он же растет.
Скопировать
Jules, you have to crush him.
When he knows you're on to him, He's just gonna shrug his shoulders And say, "eh, you got me."
Did you see that?
Джулс, ты должна раздавить его.
Когда он знает, что его раскусили, он просто пожмет плечами, и скажет "ты меня раскусила".
Ты видела?
Скопировать
You should want him to too.
And, by the way, a shrug doesn't constitute having my back on this.
I don't think I shrugged, but I don't...
Надо чтобы и ты этого хотел.
И, кстати, пожимание плечами не означает выражение согласия.
По-моему я не пожимал плечами, но я не...
Скопировать
Listening to everyone, I realize we all loved Harley and none of us really knew much about him-- where he came from, who his family was, if he had a family.
He-- he would always just shrug off any kind of personal question.
He lived in the moment.
Слушая вас, я поняла, как все мы любили Харли, хотя никто из нас ничего о нём не знал - где он родился, есть ли у него семья.
Он всегда отмахивался от личных вопросов.
Он жил одним днём.
Скопировать
You lost weight.
Take off your shrug, please.
Very good.
Вы похудели.
Снимите свое болеро.
Очень хорошо.
Скопировать
He'll be thrilled.
What's that shrug for?
I'm talking to you about the traitor who cut the throat of our man in Istanbul. I'm talking to you about a defector from your own damn section. I'm accusing you of consorting with an enemy agent behind my back.
Он обрадуется.
Иронизируешь?
Я говорю с тобой о предателе, который перерезал горло связному в Стамбуле, я говорю с тобой о перебежчике из твоего чертового сектора, и я обвиняю тебя в том, что ты играешь с ним в бирюльки за моей спиной,
Скопировать
I'm talking to you about the traitor who cut the throat of our man in Istanbul. I'm talking to you about a defector from your own damn section. I'm accusing you of consorting with an enemy agent behind my back.
Don't damn well shrug at me!
How would you like a term in prison?
Я говорю с тобой о предателе, который перерезал горло связному в Стамбуле, я говорю с тобой о перебежчике из твоего чертового сектора, и я обвиняю тебя в том, что ты играешь с ним в бирюльки за моей спиной,
и не пожимай мне тут плечами.
Хочешь за решётку загреметь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов shrug (шраг)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shrug для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шраг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
