Перевод "shrug" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение shrug (шраг) :
ʃɹˈʌɡ

шраг транскрипция – 30 результатов перевода

Only you weren't the one, is my guess.
No, I wasn't, and that made it a lot easier to shrug off.
What is it?
- Конца чего?
- Всего.
Они верят, что открытую могилу так просто не закопаешь.
Скопировать
- I understand. - Do you or your husband own a gun? - We do not.
Shoulder shrug.
She's evaluating the person asking the question before she answers.
-А навещал ее в клинике не баптистский священник.
Тембр голоса, мимика, объективность.
Она будет сочувствовать миссис Вуд.
Скопировать
Or in self-defense?
Shoulder shrug.
She's evaluating the person asking the question before she answers.
Смотрите, как пожимает плечами.
Она оценивает задающего вопросы перед тем, как ответить.
Она говорит Рору именно то, что он хочет услышать.
Скопировать
But we hugged and jumped.
Well I'm gonna have to take back that hug and jump with a pout and a shrug.
Are you telling me I came to this hell hole for nothing?
Но мы обнялись и попрыгали.
Но я вынуждена вернуть эти объятья и прыжки с надутыми губами и пожатыми плечами.
Ты хочешь сказать, что я зря пришел в эту чертову дыру?
Скопировать
She's highly strung.
So far, he can just shrug it off.
But he's growing.
Она очень нервная.
Пока что он может только игнорировать это.
Но он же растет.
Скопировать
Don't be a smart aleck with me.
And don't shrug either, you hear?
- Now what?
Не будь нахалом.
И нечего пожимать плечами, слышишь?
- О чём вы?
Скопировать
Cops are lazy, and they know nobody gives a shit about a dead hooker.
So they'll take pictures, make jokes, and just shrug it off like it's a random kill.
- It's the kind you never solve.
Копы ленивые, они знают, что никого не волнует судьба мертвой пьянчужки.
Они придут, сделают снимки, пошутят на эту тему, и скажут, что это случайное убийство,
- которое невозможно раскрыть. - Добавить нечего.
Скопировать
Oh, yes, yes. I noticed that. Hmm.
It's sometimes difficult just to shrug these things off, sir.
However, what was it that Mr Little needed advice on?
Да, да, я заметил.
Иногда бывает так трудно освободиться от этого, сэр.
Однако, какой совет нужен был мистеру Литтлу?
Скопировать
Now I've already explained my condition.
I may be behaving like a manic barometer, but don't shrug off help when it's offered.
You can't afford to.
Я уже объяснил своё состояние.
Я могу вести себя как свихнувшийся барометр, но не отказывайтесь от помощи, когда её предлагают.
У Вас просто нет выбора.
Скопировать
"Soundgarden."
Then you get the shrug, like...
They didn't say anything about the music.
"Soundgarden."
Потом ты получаешь пожатие, типа...
Они не говорили ничего о музыке.
Скопировать
- As in-- - As in the textile Logues.
Trying to shrug off the dress.
- I travel under my mother's name too.
Это из-- Это из текстильщиков Логов.
Пытающейся не обращать внимания на одежду
Я тоже путешествую под фамилией матери.
Скопировать
I felt strangely disturbed.
I tried to shrug the feeling away to break free, but I couldn't.
Three reels.
Я бьл в странном возбуждении...
Я пьтался отвлечься отэтого фильма, освободиться... но не мог.
Три ролика.
Скопировать
...she says.
I shrug, playing it off.
Do you have a cigarette? "You want to go get a drink?" she says.
Говорит она.
Я игнорирую её слова.
У тебя есть сигарета?
Скопировать
What business is that of yours ?
Don't shrug, imbecile.
I'm blind.
Какое твоё дело?
Не пожымай плечами, ненормальный.
Я слепой.
Скопировать
And now he's dead
You think you can shrug it off, do you?
Well, I say you won't!
И он умер
Думаете, это вам сойдет с рук?
Да ни за что!
Скопировать
And what's with this?
Don't shrug!
Speak!
А это что ещё такое? ! Что?
Не пожимайте плечами!
Говорите!
Скопировать
And thus we seek to correct not the symptom... but the disease itself.
We have sought to shrug off individuality... replacing it with conformity.
Replacing it... with sameness... with unity... allowing each man, woman, and child... in this great society... to lead identical lives.
И таким образом мы хотим исправить не признак, а саму болезнь.
Мы стремились заменить индивидуальность человека, соответствием.
Заменить... сходством... единством, позволяя каждому мужчине, женщине и ребёнку... одинаково жить... в этом большом обществе.
Скопировать
But do something.
You shrug up there, they shrug out here.
All right, reset from the top, please.
Но делай что-нибудь.
Ты поднял плечи там, они опустили плечи здесь.
Хорошо, повторим все сначала, пожалуйста.
Скопировать
So you don't have to worry, 'cause I found someone.
You chase me like I'm The Beatles for six months and then I finally get comfortable and you shrug?
Ahh!
Не волнуйся, я нашла кое-кого
Ты преследуешь меня шесть месяцев, будто я чертовы Битлз и идешь на попятную как раз когда я с этим смиряюсь?
Ах!
Скопировать
You're welcome.
I said I was impressed, and I got a stank shoulder shrug.
How much you want to bet, as headmaster, I get more stanky shrugs than you a day?
Пожалуйста.
Я сказала ей, что я под впечатлением, а она лишь глаза закатила.
Могу поспорить, что я, как директор, чаще вижу недовольные ухмылки, чем ты.
Скопировать
I really want that for our marriage.
I can't just shrug off what you did, but, but there are dark things in my past as well, and my mother's
Your mother?
Я хочу этого же для нашего брака
Я не могу просто взять и отбросить то, что ты сделала, но, но в моём прошлом тоже были ошибки, и в жизни моей матери, насколько я знаю
Твоей матери?
Скопировать
Oh, great.
Just shrug it off like you always do.
Like I always do?
О, отлично.
Просто не обращай внимания, как ты обычно делаешь.
Как я обычно делаю?
Скопировать
And when someone you love is making an attempt at amends, you give them an inch. You give them a centimeter.
You don't extort payment for your school loans and then shrug for five Sundays in a row.
I... am... trying.
и когда кто-то, кого любишь пытается исправиться, ты даешь им это сделать по понемногу.
Ты не вымогаешь оплату за обучение, а потом жертвуешь пятью воскресеньями.
Я пытаюсь...
Скопировать
Long nights simply thinking about the usefulness of that little wire scour, those little yellow copper things you buy in supermarkets for 10 cents, all to me infinitely more interesting than the stupid and senseless
"Steppenwolf" novel in the shack, which I read with a shrug, this old fart reflecting on conformity of
Because on the fourth day, I began to get bored and noted it in my diary with amazement,
По вечерам простодушно размышляю о пользе проволочных мочалок, этих рыжих медных вещиц, продающихся в супермаркете по 10 центов и бесконечно более интересных для меня, чем глупый и бессмысленный роман "Степной волк", который я с недоумением прочел в своей хижине, -
старый пердун рассуждает о современном "конформизме" и воображает себя невероятным Ницше.
Ибо на четвертый день я заскучал и с изумлением записал в дневнике:
Скопировать
For it, this detail
Is a shrug of the shoulder Given it by Fate
There is no point in praying to that old statue In knowing its plans
Для нее эта деталь
Простое пожатие плечами данное судьбой
Нет смысла молиться ей, этой старой статуе чтобы узнать ее планы
Скопировать
You have a very consistent albeit very cute Sophie shoulder shrug that looks a little bit like this.
Do you do the shrug?
Uh, excuse me.
У тебя постянное, хоть и очень милое пожимание плечами.
А ты пожимаешь плечами?
Извини.
Скопировать
It's just you and me now.
You did the shoulder shrug.
You obviously have a good hand.
Тут только мы с тобой.
Ты пожала плечами.
У тебя точно хорошие карты.
Скопировать
Who do you think this man is coming for next?
Don't shrug like you don't know.
I want you to hand over your ticket book and pen right now.
За кем ты думаешь, он придет в следующий раз?
Не пожимай плечами, будто ты не знаешь.
Я хочу, чтобы ты отдал свою книгу со штрафами и ручку прямо сейчас.
Скопировать
I want to know what you think it is.
You have a very consistent albeit very cute Sophie shoulder shrug that looks a little bit like this.
Oh! Do you do the shrug?
Хочу знать, как это, по-твоему, видно.
У тебя постянное, хоть и очень милое пожимание плечами.
А ты пожимаешь плечами?
Скопировать
Now, a customer comes in, you ignore them.
They ask you a question, you shrug.
They ask you again, you tut.
Теперь, когда придут клиенты, не обращай на них внимания.
Зададут тебе вопрос, пожми плечами.
Зададут снова, цыкни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов shrug (шраг)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы shrug для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шраг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение