Перевод "slanders" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение slanders (сландоз) :
slˈandəz

сландоз транскрипция – 20 результатов перевода

Say, my sister, please may I have the shawl? I'll hang it in here till I light the stove.
gather up all your griefs, the confidences you've received about crimes and vices, unjust imprisonments, slanders
Look at these walls.
сестра... пока я не разведу огонь в печи.
со всеми ее горестями и несчастьями... оскорблениях... на это твоей шали не хватит!
Посмотри на эти стены:
Скопировать
What she said?
" Wicked slanders ", " you had lain wicked ", " wicked woman "...
" Dear Alfred "...
Что она ответила?
Злая клевета. Злая ложь. Злая женщина.
Дорогой Альфред, и так далее, и так далее.
Скопировать
"by the ancient female method"
"as you didn't use manoeuvres nor slanders"
"and you were good just to cry for the dead"
"(Исконно женское лукавое занятье),"
"Коли не тешишься пустым злословьем праздным,"
"И мертвых лишь оплакивать годишься."
Скопировать
You don't know how slight a thing can blacken a girl's reputation for life.
Am I to do nothing to contradict these slanders?
Am I to go around smiling and content while people spread lies about me and mine...
Ты не знаешь, какая мелочь может навеки погубить репутацию девушки.
И я должен терпеть клеветников?
Я, по-твоему, должен радоваться, когда люди лгут о моих близких?
Скопировать
But why would they say that?
Because Buckingham slanders me to win men to his cause.
And ARE they dead?
Зачем он так говорит?
Он хочет, чтобы люди пошли против меня.
Они правда мертвы?
Скопировать
Tries to steal what's yours
Or slanders...
Excuse me.
А если б разорить старались вас постыдно?
А если б...
Извини.
Скопировать
Tries to steal what's yours
Or slanders your name
Would you not then grow angry?
А если б разорить старались вас постыдно?
А если б гибли вы от клеветы людской?
Все ненарушенным остался б ваш покой?
Скопировать
Tries to steal what's yours
Or slanders your name
Would you not then grow angry?
А если б разорить старались вас постыдно?
А если б гибли вы от клеветы людской?
Все ненарушенным остался б ваш покой?
Скопировать
He said:
When the enemy slanders us, that is good, because it proves, that there is a clear line between them
When the enemy paints us in the blackest colors, that's better, because it shows, that there is not only a clear distinction between them and us, but also that we have achieved a great deal in our work.
Но сегодня я хочу вам напомнить. Он сказал:
"Если враг борется с нами, это хорошо. Потому что это доказывает, что мы провели чёткую разделительную линию между нами и врагом.
Если враг энергично выступает против нас и рисует нас в самых чёрных тонах, то это ещё лучше. Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Скопировать
Presuming we could get the maximum for importation.
I'd say her parents will endure a few slanders on Debbie's character, so long as Gilmore is punished
We don't have the key witness that connects Gilmore's actions to Debbie's death.
Думаю, мы сможем выжать максимум из приговора.
Я бы пожелал ее родителям, научиться стойко перенести всю клевету по делу Дебби, пока Гилмор не будет наказан в полном объеме.
- У нас нет главного свидетеля, который соединил бы все действия Гилмора до смерти Дебби.
Скопировать
I mean, the matter that you read, my lord.
Slanders, sir, for the satirical rogue says here that old men have grey beards...
All which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet I hold it not honesty to have it thus set down. For you yourself, sir, should be as old as I am, if like a crab you could go backward.
Я хочу сказать: что написано в книге, милорд?
Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды... лица в морщинах... из глаз густо сочится смола и сливовый клей... и что у них совершенно отсутствует ум и очень слабые ляжки.
Всему этому, сэр, я охотно верю, но публиковать это считаю бесстыдством, ибо сами вы, милостивый государь, когда-нибудь состаритесь, как я, ежели, подобно раку, будете пятиться задом.
Скопировать
In any case, I want you to teach the Earl a lesson in humility.
I will be called a she-wolf by no man, nor should you allow the slanders against our family to go unpunished
Surely, my dear husband, you could arrange for some misfortune to befall him?
Как бы то ни было, ...я хочу, чтобы ты преподал графу урок смирения.
Меня никто не будет называть волчицей, а тебе не следует позволять ...безнаказанно порочить репутацию нашей семьи.
Разумеется, мой дорогой муж, ...ты мог бы устроить ему какую-нибудь неприятность?
Скопировать
It opens you to being called by the congressional committees on a whim.
I won't stand by while Hunt slanders a good man's name for political purposes.
- Josh seems to think that...
Это откроется тебе будучи вызванным к конгрессиональной комиссии по своей прихоти.
Я не буду стоять в стороне, пока Хант треплет имя хорошего человека ради политических целей.
- И Джош кажется думает, что...
Скопировать
Thou or any man knows where to have me, thou knave, thou!
Thou sayest true, Mistress Quickly, and he slanders thee most grossly.
So he doth you, my lord, and said this other day you owest him a thousand pound.
Ты и все мужчины отлично знаете, с какой стороны ко мне подступиться.
Ты права, хозяйка, он на тебя жестоко клевещет.
Он и на вас клевещет, милорд; он говорил на этих днях, что вы ему задолжали тысячу фунтов.
Скопировать
No, rather I will go to Benedick, and counsel him to fight against his passion.
And, truly, I'll devise some honest slanders to stain my cousin with.
One doth not know how much an ill word may empoison liking.
Нет, лучше к Бенедикту я отправлюсь и дам совет - преодолеть любовь,
Да что-нибудь дурное с доброй целью про Беатриче сочиню.
Кто знает, как можно страсть убить одним лишь словом!
Скопировать
Hold you content. What, man! I know them, yea, and what they weigh, even to the utmost scruple...
Scambling, outfacing, fashion-monging boy, that lies and cogs, and flouts, depraves and slanders.
And speaks off half a dozen dangerous words, how he might hurt his enemies, if he dursts; and this is all.
Убив меня - убьешь ты мужа, мальчик.
Пусть мне ответит. За мной, молокосос! Иди за мною!
Бог видит, как любила я своё дитя! И вот она мертва, убита подлецами, которые так жаждут поединка,
Скопировать
Two of my brother's men bound! Officers, what offense have these men done?
, sir; they have committed false report, moreover, they have spoken untruths, secondarily, they are slanders
Firstly, I ask thee what they have done;
Вы с ним сообща убили прелестную невинную девушку.
А с этим молокососом мы еще встретимся. Пока желаю ему счастливо оставаться. Он говорил серьезно.
Двое из приближенных моего брата связаны! Господа, в чем провинились эти люди? Ваша светлость, это...
Скопировать
Thou or any man knows where to have me, thou knave, thou!
Thou sayest true, Mistress Quickly, and he slanders thee most grossly.
So he doth you, my lord, and said this other day you owest him a thousand pound.
Ты и все мужчины отлично знаете, с какой стороны ко мне подступиться.
Ты права, хозяйка, он на тебя жестоко клевещет.
Он и на вас клевещет, милорд; он говорил на этих днях, что вы ему задолжали тысячу фунтов.
Скопировать
A very dull fool.
His only gift is in devising impossible slanders.
None but libertines delight in him, and the commendation is not in his wit, but in his villany;
совсем плоский шут.
Единственный его талант - выдумывать самые невероятные сплетни.
Нравится он одним только распутникам, да и те ценят в нем не остроумие, а подлость
Скопировать
What was that American journalist on the plane referring to?
Oh, probably just one of the many slanders making the rounds about the Holy Father.
Kurtwell and Belardo know each other because they both worked in New York, and that's all.
Что имел ввиду тот американский журналист, который был на борту?
Наверное, один из многих клеветников, что крутятся вокруг Святого Отца.
Кертвелл и Белардо знают друг друга потому что оба работали в Нью Йорке, вот и все.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов slanders (сландоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы slanders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сландоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение