Перевод "solicit" на русский
Произношение solicit (солисит) :
səlˈɪsɪt
солисит транскрипция – 30 результатов перевода
Well I'm not so sure that it does, my boy;
That's why I want to solicit your help in this matter. I think...
I don't think you'll arouse so much suspicion as the Police might.
Но как это связано с Полли? Ну, я не уверен, что это так, мой мальчик.
Именно поэтому я хочу попросить вашей помощи в этом вопросе.
Я думаю... Я не думаю, что вы вызовете такое же большое подозрение, как могла бы полиция.
Скопировать
We call him the Frenchman.
He ever solicit anyone?
No, but he paid her for a private.
Мы называем его французом.
Он приставал к кому нибудь?
Нет, но он заплатил ей за частный танец.
Скопировать
The media!
recruiters to Lawndale High, News Five has learned that she did recently allow a modeling school to solicit
Wow!
Пресса!
Хотя директор Анжела Ли отказалась признать, что пригласила в Лондейлскую школу наёмников-вербовщиков, мы узнали, что по её приглашению в школе уже побывали представители модельного агентства.
Ужасно!
Скопировать
You asked for candor.
"More honest to solicit a hooker?" What would you have scored?
-Five.
Ты просил прямоты.
"Более честно просить проститутку?" Скажи мне, чтобы ты поставил?
- Пять.
Скопировать
But that goes against my grain... ... todeceive,no matter the physical gratification.
So I thought it more honest to solicit a prostitute.
No lies, no deception... ... nopotentialforsomeone with a vulnerable heart... ... torelyfalsely,toherdetriment.
Но это не в моем характере - обманывать, независимо от физического наслаждения.
И я подумал, что гораздо честнее уговорить проститутку.
Безо всякой лжи, без хитростей... без потенциала для ранимого сердца быть обманутой.
Скопировать
You get the case. You find the victims. You sign 'em up to the law firm of J. Lyman Stone.
So I should solicit?
What did they teach you in law school?
Найти дело, жертв и заставить их подписать контракт на имя Стоуна.
Я должен буду вербовать?
Чему тебя учат на юрфаке?
Скопировать
- To see her.
Not to solicit her.
- No difference.
- Чтобы увидеть ее.
Не чтобы приставать к ней.
- Никакой разницы.
Скопировать
And now I should say, they are non-existent.
No one will solicit our society after this.
Mr Darcy made that very clear to me.
А сейчас они просто не существуют.
Никто не захочет с нами общаться после этого.
Мистер Дарси очень ясно дал мне это понять.
Скопировать
The boy can to bless my pig farm and I promise you the tenth our ranges.
A tenth is not enough, a quarter it is not much for whom solicit a so not much provided child.
Blessed, my brother, the pig farm of this man.
Пусть мальчик благословит мой свинарник, и я обещаю вам одну десятую от всего нашего приплода. Одной десятой недостаточно.
И четверти мало для того, кто просит у ребенка богатства.
Благослови, брат, свинарник этого человека.
Скопировать
Society's condemnation of his acts may be seen as proof of his integrity.
An honourable person wouldn't solicit help from one she has persecuted.
I think it was a different kind of light from that you refer to.
Негодование, которое они прежде вызывали у общества, станет доказательством его невиновности.
Достойный человек не стал бы просить помощи у того, кому доставили столько зла.
Это не то сияние, которое имеете в виду вы. "Не то сияние"?
Скопировать
- Can I go home now?
You don't solicit without a licence.
We like things hygienic and well-regulated.
- Можно мне теперь пойти домой, пожалуйста?
Не работайте без лицензии.
Мы любим когда все гигиенично и под надлежащим контролем.
Скопировать
Inspector, is it your opinion that the assailant, whether he, she or it, had taken Mrs. French by surprise?
My lord, I am taken by surprise that my learned friend should try to solicit from the witness an opinion
You'll have to do better than that, Mr. Myers.
Инспектор, как по-вашему, застал ли нападавший, он, она или оно, миссис Френч врасплох?
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не факт.
Справедливо.
Скопировать
Else wherefore breathe I in a Christian land?
The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government
Not as protector, steward, substitute... or lowly factor for another's gain... but as successively from blood to blood... your right ofbirth, your heritage,your own.
Да, разумеется, ведь я христианин.
Так знайте, грех ваш -то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством;
не как правитель, опекун, наместник, но кровный и наследственный король должны державою своей вы править.
Скопировать
Controls have been attempted.
In Paris, for instance a police regulation of August 25th, 1958, forbids loitering with intent to solicit
Do I keep a percentage?
- Правила четко объясняют эти позиции.
Существует декрет от 25 августа 1958 года, где сказано о запрете прогуливаться слишком долго и всячески демонстрировать свои намерения в течение нескольких часов в Булонском лесу, на прилегающих улицах и на Елисейских полях.
- Я получаю свой процент?
Скопировать
Ay, my good lord.
If you bethink yourself of any crime unreconciled as yet to heaven and grace, solicit for it straight
Alas, my lord, what may you mean by that?
Да, мой супруг.
Когда еще припомнишь тяжкий грех, Не примиренный с милосердьем неба, Покайся в нем.
Что этим хочешь ты сказать, супруг мой?
Скопировать
BUT, SIR, THIS IS UNENDURABLE.
MAY I SOLICIT OF YOU, MISS LIVVY?
IS CAPTAIN BROWN YOUR GUARDIAN?
Но, сэр, это невыносимо.
Могу я расспросить вас, мисс Ливви?
Капитан Браун - ваш опекун?
Скопировать
Yes, V.S.
Farnsworth has a grand new idea to solicit, the Dolly Dane Lipstick account.
"Stop!
Да, В.С.
Да, кстати, у мистера Фарнсворта появилась отличная идея, для губной помады Долли Дэйн.
"Стой!
Скопировать
Lyokha, hold your tongue.
Don't you solicit for him, Vikentiy Mikhailovich.
- I don't.
Лёха, молчи.
А вы не заступайтесь, Викентий Михайлович.
- А я не заступаюсь.
Скопировать
Τhis is Kreνoy.
-Look, I didn't solicit any sex, okay? Τhis is a huge misunderstanding.
I was going out to pee.
А это Кревой.
Я не занимался сексом.
Правда, я ходил по нужде.
Скопировать
It's a complete lie.
We heartily solicit you to take on the kingly government of this your land not as protector, steward,
But as successively from blood to blood your right of birth, your empery, your own.
Это абсолютная ложь.
Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой,
Но как наследный, кровный государь.
Скопировать
You just lost ten seconds.
Solicit information from someone.
Gladly.
Ты только что потерял десять секунд.
Получи у кого-нибудь информацию.
С удовольствием.
Скопировать
Ay, my lord.
If you bethink yourself of any crime Unreconcil'd as yet to heaven and grace, Solicit for it straight
Alas, my lord, what may you mean by that?
Да, дорогой мой.
Если у тебя есть неотмоленное преступление - молись скорее.
- Что хочешь ты сказать?
Скопировать
- Have you pray'd tonight, Desdemona?
If you bethink yourself of any crime Unreconcil'd as yet to heaven and grace, Solicit for it straight
Alas, my lord!
- Ты перед сном молилась, Дездемона? - Да, дорогой мой.
Если у тебя есть неотмоленное преступленье молись скорей.
- Что хочешь ты сказать?
Скопировать
I will suffer any indignity...
Which I still have not heard you solicit.
Interference with God's work, I will not suffer.
Я вытерплю любое оскорбление...
Что-то на мольбу о пощаде это не тянет.
Я выстою с божьей помощью.
Скопировать
Thank you, Mr Hill.
Mrs Bennet, I was hoping, if it would not trouble you, that I might solicit a private audience with Miss
Oh, certainly, Lizzie would be very happy indeed.
Спасибо, Мистер Хил.
Миссис Беннет, надеюсь Вы позволите мне переговорить с глазу на глаз с Мисс Элизабет.
Разумеется. Лиззи была бы действительно счастлива.
Скопировать
Stall him.
And Michael went to solicit help for the lesson.
How would you and some of your friends like to help us teach Mr. Bluth a lesson?
Останься с ним.
А Майкл отправился уговорить помочь ему в преподавании урока
Можешь ты и кто-то из твоих друзей помочь мне в преподании урока мистеру Блюту.
Скопировать
We agreed that wasn't gonna happen.
Our agreement was to not solicit her investment in a bank.
The call I paid was at her invitation.
Мы уже говорили об этом. Отклоняется.
Мы договорились, что она не будет инвестировать в банк.
Я зашёл по её просьбе.
Скопировать
See if you can talk your mother into taking another bullet for the Bluth family.
[Narrator] The family gathered at Lucille's to welcome and solicit UncleJack.
Buster.
Попробуй уговорить свою мать еще раз подставить себя под пулю ради семьи Блут.
Семья собралась у Люсиль чтобы встретить дядю Джека и попросить его о помощи.
И помните, на самом деле он был им не дядя.
Скопировать
It's our investment, we're taking the risk. Who decides when expenses are covered?
But you can solicit information.
And finally, during these three years of contract, 50 percent of the editorial rights
Их полно вокруг ждущих, мечтающих чтобы их открыл кто-нибудь кто их спродюсирует.
Это то, что предлагает вам эта компания.
Так что вы должны быть благодарны, в конце концов. Почему бы нет? В определенных пределах, да.
Скопировать
Now we can make this problem go away... before it becomes a more expensive problem... if you catch my... drift.
Are you trying to solicit a bribe from me?
I don't know.
Сейчас мы можем избавиться от этой проблемы... до того, как она станет дорогостоящей... если вы понимаете, к чему я веду.
Вы пытаетесь просить у меня взятку?
Я не знаю. А что, пытаюсь?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов solicit (солисит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solicit для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солисит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
