Перевод "solidarity" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение solidarity (солидарити) :
sˌɒlɪdˈaɹɪti

солидарити транскрипция – 30 результатов перевода

Not while rabies causes fear of water.
Solidarity!
Michael, that's irrational!
Ведь бешенство вызывает водобоязнь.
Солидарность!
Майкл, это иррационально!
Скопировать
No, he's not going through chemotherapy.
Another kid in class is, and a lot of the boys in the senior class as a show of solidarity shaved their
- Really?
Нет, он не лечится.
Другой парень в классе лечится и остальные ребята в классе побрили головы из солидарности.
- Правда?
Скопировать
There is much more inspiration and human richness... in defeat than there is in victory.
I´d take part in the manifestations of solidarity for the victims.
-Because... you are... our enemies.
И я хотел говорить от лица отсутствующих, от лица троянцев.
Вдохновения и гуманизма гораздо больше в поражении, чем в победе.
Даже в поражении есть поэзия.
Скопировать
But if the Ogre asks, who was involved, - I have to side with the boys.
I'm teaching them solidarity.
- Listen...
Но если Урод спросит, кто участвовал в краже, я буду на стороне ребят.
Я учу их классовой солидарности.
Слушай...
Скопировать
- I'm still speaking.
You can't feel solidarity towards both...
All this discussion will drive boy insane.
-Я ещё не закончил.
Ты не можешь быть солидарен с обеими сторонами одновременно.
Все эти дискуссии сведут мальчика с ума.
Скопировать
Why me?
Out of solidarity with your friends.
- You're our friend, aren't you?
Но почему мне? Именно мне?
Из солидарности к твоим друзьям! Ты, ведь, наш друг?
Да или нет?
Скопировать
Seafarer's gains through the S.I.U. have been won step by step in victories on ships of Isthmian, City Service and other lines.
Through the solidarity of seafarers themselves, backed by the S.I.U..
Of one S.I.U. victory in a major tanker fleet, a senate committee said:
Привилегии для моряков в МПМ достигались шаг за шагом в победах на кораблях Исмэйн, Сити Сёрвис и других судоходных линиях.
Взаимовыручкой самих моряков при поддержке МПМ.
Комитет сената так прокомментировал одну из побед МПМ в крупнейшем танкерном флоте:
Скопировать
Why are they coming?
You, the railway workers, are a tight union... and if we all go on strike, solidarity increases.
You don't know what you are talking about.
Зачем им идти?
Вы, железнодорожные рабочие хорошо организованы... и если все мы забастуем, солидарность возрастет.
Вы не знаете, о чем Вы говорите.
Скопировать
Subversion?
It is an act of solidarity for a dead man.
A civil and educative gesture, specially for children...
Подрывная деятельность?
Это - акт солидарности с погибшим человеком.
Гражданский и воспитательный жест, особенно для детей...
Скопировать
The people of Forcella are out of this world!
They've risen up in a gesture of solidarity
It makes you forget how filthy and ignorant they are
Адвокат, горожане Неаполя - это нечто!
Они соединились в братском порыве!
Тогда можно даже забыть, как они испорчены и невежественны.
Скопировать
There's no point us working for nothing, is there?
well, here's to the solidarity of the workers.
Long may they remain united.
Нет смысла работать бесплатно, так ведь?
Ну что ж, выпьем за солидарность рабочих.
Пусть их единство будет непоколебимым.
Скопировать
No!
What we need is solidarity!
Somebody's sticking a red hot poker up our ass, and I wanna know who it is!
Нет!
Нам нужна солидарность!
Кто-то воткнул нам в жопу раскалённую кочергу, и я выясню, кто это сделал!
Скопировать
I saw a show about all that stuff... about how revolution's a pretty important thing.
We're gonna have a lot more revolutions where people get together, solidarity and that and...
You know, like that song by Megadeath.
Я смотрел передачу про все те штуки... Про то, насколько революция важная вещь.
У нас будет много революций, когда люди объединятся, Солидаризируются и затем и...
Ты знаешь, это как в песне группы "Megadeath":
Скопировать
It can end now.
You're the ones playing the solidarity games. So at least try coping with it, with honor.
Fuck Rapha.
Наказание может закончиться через минуту.
Вы сами решили разыгрывать солидарность так хотя бы выполните это с честью.
Вот хрен!
Скопировать
You should join the Solidarity trade union.
And what is this Solidarity?
Solidarity has no flats to give.
Глупо поступаешь, что не хочешь в "Солидарность" записаться.
А что ей "Солидарность" даст?
Она ведь квартиры не распределяет.
Скопировать
And what is this Solidarity?
Solidarity has no flats to give.
But you are among other people.
А что ей "Солидарность" даст?
Она ведь квартиры не распределяет.
Но люди всегда вместе.
Скопировать
Don't I deserve anything?
I went to the Solidarity.
How can I join?
Позвольте, а мне не положено что-нибудь от жизни? Разве так можно?
Пошел я в "Солидарность".
Где я могу записаться?
Скопировать
Why aren't you sleeping?
-There are people awake at the Canal, so we are singing as a sign of solidarity with them,
Be careful not to show solidarity with them all night long, Micki,
Цѕочему вы не спите?
ЦЌа канале сейчас не сп€т, "ак мы поЄм в знак солидарности.
√л€ди, чтобы тебе не пришлось всю ночь про€вл€ть солидарность, ћики!
Скопировать
The year was 1914
artists joined together... people would never stand against each other... faith in the international solidarity
The optimistic view of development in the future was stronger than ever...
На дворе был 1914-й год
Еще никогда будущее не казалось таким безоблачным Трудящиеся и художники объединялись Люди больше не собирались враждовать
Радужная перспектива всеобщего прогресса никогда не была такой ясной
Скопировать
You're not a proper tramp.
I'm showing solidarity.
You said it.
Ты ненастоящий бродяга.
Я проявляю солидарность.
Ты это сказал.
Скопировать
Journalist:
Do you feel solidarity with others like you?
Minority: only with others like me.
Журналист:
"Солидарны ли вы с подобными вам?"
Оппозиционер: "Только с такими же, как я"
Скопировать
If he won't turn his back, back him up to the wall, so you can agitate freely.
It just takes a little daring and solidarity.
In an automated economy... you cannot ascribe... the high level of production... to the working class alone.
А если он не отворачивается, поверните его лицом к стене - тогда вы сможете агитировать совершенно свободно.
Это просто требует немного смелости и солидарности.
- В автоматизированной экономике нельзя приписать высокий уровень продукции одному рабочему классу.
Скопировать
- You can't stay.
Is this what they call human solidarity?
I repeat, you cannot stay.
Вы не можете здесь остаться.
И вы это называете человеческой взаимопомощью?
Повторяю, вы не можете здесь остаться.
Скопировать
Such a relationship can have positive social values.
When two people face the world with unity and solidarity...
And affection?
Такие взаимоотношения носят социально позитивный характер.
Когда двое людей смотрят в будущее с чувством единения и солидарности...
И любовью!
Скопировать
Then we agree.
We have shown our unanimous solidarity... and obtained the satisfaction of our claim.
Not yet! Shut up! The demonstration is over.
Мы согласны.
Мы доказали нашу солидарность и получили удовлетворение наших требований. Еще нет!
- Заткнитесь, демонстрация окончена, разойтись!
Скопировать
I'm warning you, that I will not say that under any condition.
I'm going to maintain solidarity with the others.
We're not shaving out of protest.
Предупреждаю, я ни за что этого говорить не буду!
И, как член Союза Женщин, буду с остальными солидарна.
Мы не бреемся в знак протеста.
Скопировать
Yeah, great, isn't it?
Initiative Solidarity
You can be proud...
Это отлично, так ведь?
Классовая солидарность.
Можете гордиться...
Скопировать
Mr Descombes, I want to be sure that I heard you correctly. Could you please repeat that?
I stand in complete solidarity with my son.
Mr Descombes!
Месье Декомб, я хотел бы удостовериться, что правильно вас понял.
Я с сыном заодно, целиком и полностью.
Месье Декомб!
Скопировать
- Oh, yes. - That's nice to know.
It one gives a feeling of solidarity, almost of continuity with the past, that sort of thing.
Would Tiffany's really engrave it for us?
- Приятно сознавать это.
Эта вещь придает нам чувство солидарности, практически - единения с нашим прошлым.
Мы сможем сделать на нем гравировку у Тиффани?
Скопировать
We can't leave it at that.
There's no solidarity among the young ones.
I have an idea.
- Мы не можем пустить дело на самотек! - И это так!
У молодых совсем нет солидарности!
У меня идея!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов solidarity (солидарити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы solidarity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить солидарити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение