solidarity — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
solidarityсолидарность сплочённость
30 результатов перевода
The romance.
Would you like me to get naked too, for solidarity?
- Nah, you're all right, Dom.
Романтика.
- Хочешь, чтоб я ради солидарности тоже разделся?
- Нет, все хорошо, Дом. Это твоя потеря.
Скопировать
What fortitude.
Solidarity amongst the rudely oppressed.
Inspiring.
Какая сила духа.
Единство среди угнетенных.
Вдохновляет.
Скопировать
Group name.
Solidarity.
Band of brothers.
Название банды.
Сплоченность.
Банда братьев.
Скопировать
They ve spoken to all the factory staff.
The printing house was filled with a flair of solidarity.
A day or two off is nothing to us, really.
Они поговорили с другими рабочими.
Работники типографии проявили солидарность.
1 или 2 дня отпуска для нас - это немного.
Скопировать
Ah! Where were you off to?
In order to legalize solidarity, the French National Assembly adopted a bill aiming to allow the giving
Dude, come on...
Наконец-то!
Национальное собрание приняло законопроект, разрешающий дарить дни отпуска родителям тяжело больных детей. Этот законопроект до сих пор не был утвержден Сенатом.
Чувак, давай...
Скопировать
"The event is open to everyone, gay or straight,
"and will be a real festive occasion "through which we can express our solidarity "with the mining communities
Five pounds for a t-shirt, anyone?
На мероприятие допускаются и геи, и натуралы
Это будет настоящий праздник, которым мы выразим свою солидарность с шахтерским сообществом.
5 фунтов за футболку. 5 фунтов, народ!
Скопировать
Hey.
How's this for solidarity?
You know what?
Привет.
Пойдет для единства?
Знаешь что?
Скопировать
- What do you want?
The satisfaction of creating a solidarity between two professionals.
What do you want?
- Что вам нужно?
Удовольствие от единения двух профессионалов.
Что вам нужно?
Скопировать
No!
I've been trying to shave my head in solidarity forever.
It's so dumb.
Нет!
Я хотела побриться в знак поддержки.
Это тупо.
Скопировать
The tourists love a good festival.
Besides, what better way to cement the solidarity than a show of faith toward a onetime enemy?
A onetime enemy with whom you've grown rather nauseatingly intimate.
Туристы полюбят хороший фестиваль.
Кроме того, это лучший способ укрепить солидарность чем спектакль веры к бывшему врагу?
Бывшему врагу, который стал любовницей.
Скопировать
My fiancé has decided to shave his head
- in solidarity with me...
- Man #2:
Мой жених решил побрить голову
- из солидарности со мной...
- Здорово.
Скопировать
Workshop season is here.
It's a time of cooperation, engagement, and solidarity.
Then, how shall we prepare for the workshops?
Приближается сезон корпоративов.
взаимодействия и согласия.
И как же нам приготовиться к корпоративам?
Скопировать
Bottoms up.
I'll join you as an act of solidarity.
No, rematch.
До дна.
Я присоединюсь к вам в знак солидарности.
Нет, реванш.
Скопировать
I'd like to acknowledge the Reform Minister's decision, who drew his own conclusions about his position on nuclear testing.
A position that is incompatible with the governmental solidarity that we all must have.
With this in mind, I accepted Mr. Servan-Schreiber's resignation.
смелость сделать собственные выводы о ядерных взрывах.
Эти выводы противоречат политике правительства, которой мы все должны следовать.
Именно поэтому я подписал прошение об отставке г-на Ж.-Ж.Серван-Шрейбера.
Скопировать
Can you see what we've done here?
By coming together, all of us, by pledging our solidarity, our friendship, we've made history.
Back in our...
Вы видите, чего мы добились?
Собравшись все вместе, поделившись нашей солидарностью, нашей дружбой... Мы сотворили историю.
В нашей...
Скопировать
We will be, yes.
I just wanted to let you know that, in solidarity, the Langston campaign will, of course, follow suit
I appreciate that, madame vice President.
Да, приостановим.
Я просто хочу вас проинформировать, что в знак солидарности кампания Лэнгстона, безусловно, последует вашему примеру, так что, возможно, по Джеймсу будут скорбеть со всеми почестями, которые только полагаются.
Я очень признателен, госпожа Вице-президент.
Скопировать
You're here.
You, I, Anya stand here in solidarity... with the people who cannot be here with us...
Yet.
Вы здесь.
Вы, Я, Аня стоим здесь в знак солидарности с теми, кто не может быть среди нас...
Пока.
Скопировать
There are too many ministers and Secretaries of State.
It's noticeable due to their lack of solidarity and sometimes even loyalty.
Towards you?
Министров и госсекретарей сегодня слишком много.
Не все из них солидарны с другими. Им не хватает лояльности.
По отношению к вам?
Скопировать
We agreed on a banner, mark.
It's a show of solidarity.
Who hates the miners?
Мы условились о плакате, Марк.
Это демонстрация солидарности.
Кто ненавидит шахтеров?
Скопировать
Yes!
Solidarity forever ♪ solidarity forever it really didn't occur to you to get a description?
Well, she were off the phone that fast.
Да!
Солидарность навсегда!
Она так быстро повесила трубку.
Скопировать
I helped co-found a group by the name of Bronies for Good.
It's a solidarity support organization, not a charity organization, because we haven't filed a 501(c)
So Bronies for Good as an organization within the Brony community Has raised 80,000 to 85,000 US dollars, and that has gone to the Children's Cancer Association,
Я помог основать группу под названием Брони Навсегда.
Это сплоченная организация поддержки, не благотворительная организация, потому что мы не подали a 501(c)(3) и не планируем.
Итак, Брони Навсегда, как организация внутри брони сообщества, уже собрала от 80,000 до 85,000 долларов США, и эти деньги ушли в фонд помощи детям, больным раком, и к "Твоим Собратьям", у которых было три разных проекта, которые мы помогли полностью развить.
Скопировать
You know what I mean?
And about that sense of solidarity, That sense of community, and all those different things that really
It's not cynical, that it's just this positive oasis in a sea of sarcasm and cynicism in modern society.
Вы поняли, что я имею ввиду?
И о том чувстве солидарности, том чувстве общности, и все те разные вещи, которые объединяют людей под чудесным зонтом.
Это не цинично, просто маленький оазис в море сарказма и цинизма современного общества.
Скопировать
We got up there because there was no one here to stop us.
It's like "Lord of the Flies" in here, man, no solidarity, every man for themselves.
Nurse Jackson... [Coughs]
Мы попали туда потому, что никто нас не остановил.
Как в "Повелителе мух", чувак, нет солидарности, каждый сам за себя.
Медсестра Джексон...
Скопировать
Only too well.
Male solidarity.
What does that mean?
Даже слишком хорошо.
Мужская солидарность?
Что это значит?
Скопировать
In the life of individuals, as well as in the lives of the people as a whole, the most terrible conflicts erupt between two sides that are persecuted.
Only in fantasy, do both sides that are persecuted united in solidarity to fight with the cruel oppressor
But in fact, two sons of the same father, do not necessarily become allies.
В жизни евреев, как и в жизни других народов, самые страшные конфликты разгораются именно между двумя преследуемыми.
Только в сентиментальных заветных желаниях преследуемые объединяются в порыве солидарности чтобы бороться вместе с жестоким угнетателем.
На деле же, два сына одного отца, не обязательно становятся союзниками.
Скопировать
In fact, can we keep this whole thing on the D.L.?
ratings thing has Tamara sort of anti-all guy right now, and I'm trying to, you know, show some girl solidarity
Oh, is that why you were so weird earlier?
Вообще-то, мы можем держать все это в секрете?
Просто из-за этих оценок Тамара, вроде как, сейчас против всех парней, и я, знаешь, пытаюсь проявить женскую солидарность.
Так вот почему ты так странно себя вела?
Скопировать
Interesting fashion statement.
Natalie and her girlfriend were told that they couldn't wear tuxes, so we're doing this in solidarity
Angelo would have been proud.
Интересный выбор.
Натали и её девушке запретили надевать смокинг, так что мы делаем это из солидарности.
Анджело бы гордился тобой.
Скопировать
We fear the same age, a young photographer and a young priest.
He was the one who carried the word of God, farmers organized into cooperatives, introducing solidarity
And when he had all these communities to reach,
Мы были того же возраста, молодой фотограф и молодой священник.
Он был тот, кто нес слово Божье, фермеры организовывались в кооперативы, проповедовалась солидарность.
И когда он посещал все эти общины,
Скопировать
He will make Colombia bleed.
Now more than ever is the time for solidarity.
You make the mistakes, and then you preach solidarity?
Колумбия умоется кровью.
Мы должны сплотиться как никогда прежде.
Сам напортачил, а потом просишь сплотиться?
Скопировать
Years of filming from the sidelines has helped me understand that the hours spent aren't just about football.
Football is an approach to life, a way to understand solidarity and friendship, learn to see things through
You might be on Skeid's first team in a few years.
Годы съёмок из-за пределов площадки помогли мне понять, что часы потрачены не только на футбол.
Футбол - это ещё и подход к жизни, способ понять сплочённость и дружбу и научиться доводить всё до конца.
Через несколько лет вы сможете играть за "Шейд" в основе.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение