Перевод "son-in-law" на русский
son-in-law
→
зять
Произношение son-in-law (сан ин ло) :
sˈʌn ɪn lˈɔː
сан ин ло транскрипция – 30 результатов перевода
Even though he passed away, because it was too disappointing. If he had the money, he could take care of his daughter's college loan, and the wedding, and his wife didn't have to go through such hardship, he says.
And your wife also said she's so happy to get to have a really good son-in-law.
Even without the money, the people you love are living happily.
что умер. а жене не пришлось бы так тяжело.
Потеря такой удачи оказалась смертельной. что у нее будет такой замечательный зять.
будут счастливы.
Скопировать
What's the name of that old detective from Pawnshop?
And that young one, Valchek's brain-dead son-in-law.
Freamon, Pryzbylewski.
Как зовут того пожилого детектива из контроля за ломбардами?
И того, молодого, отмороженного зятя Валчека?
Фримон, Презболуски.
Скопировать
See you!
If he's no son-in-law, then he's a spy!
Him and his ally, hang them.
До скорого!
Раз это не зять, стало быть, шпион.
Завтра же повесить вместе с его сообщником.
Скопировать
Well, it appears you weren't so lucky as you thought you were.
If he'd know about his prospective son-in-law he might have left it to you.
I guess I'll go now, sir.
Кажется, вам не так повезло, как вы думали.
Если бы он знал, что вы его будущий зять, он мог бы все оставить вам.
Пожалуй, я пойду, сэр.
Скопировать
By the way, the debtor was Ichiro Aoyama.
He was a nephew and a son-in-law of Mr. Ono.
And now the debt is assumed by Mr. Ono.
Между прочим, должником был Итиро Аояма
Он был племянником и зятем господина Оно.
И теперь долг взял на себя господин Оно.
Скопировать
You know Valchek in Southeast?
. - Son-in-law.
I can't carry him on this.
Знаешь Валчека из Юго-западного?
-Да. -Его зять.
Я не могу ему доверять.
Скопировать
An awful man.
Similar to my son-in-law.
She won't have fun everyday.
Ужасный осел.
Точь-в-точь как мой зять.
Ей будет с ним невесело.
Скопировать
So, my master often invited this ruffian... to his place, especially durning local assemblies... as it made him popular among the fellow's kinsmen.
Soplica was so elated by this reception... that he got the notion to become Horeszko's son-in-law.
He was about to declare himself, when they found out his plan... and he was ousted as a rejected suitor. Possibly, the young lady had taken afancy to him. If so she kept it from herfamily.
... чторазыграласьздесь,вот вэтих самых стенах. Покойный стольник был в повете первым паном. Гордился он своим сокровищем желанным:
дочь у него была, прекрасная собою! И не было у ней от женихов отбоя.
А среди шляхтичей ничтожнейшего рода - Соплица Яцек был, по кличке Воевода.
Скопировать
I would like to see Mr. Richard, please.
I'm his son-in-law.
As you can see, we are in the midst of a function.
я бы хотел поговорить с месье Ришаром.
Я его зять.
Как видите, у нас праздник в самом разгаре.
Скопировать
A typical German characteristic.
Neville... you're talking about my son-in-law.
By the grace of God... you are to have a grandson by him... some day.
Что вполне типично для немца!
Мистер Нэвилл, вы говорите о моем зяте.
Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука - когда-нибудь.
Скопировать
Kneel, Madam.
If you have any influence over your son-in-law... I suggest that he travel over to Mr.
Limes, Madam... can smell so sweet.
На колени, мадам!
Если вы имеете некоторое влияние на своего зятя, не могли бы вы попросить его съездить к мистеру Сеймуру и посмотреть, что можно сделать с лимонными деревьями - делая при этом как можно меньше.
Лимон, мадам, источает дивный аромат.
Скопировать
We are to have an ornamental lake.
My son-in-law has ambitions for his countrymen.
It is probably you that has opened his eyes... to the possibilities of our landscape.
У нас будет декоративный пруд.
Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников.
Быть может, это вы открыли ему глаза на возможности здешнего ландшафта.
Скопировать
We'll have the wedding without you.
My dear son-in-law, don't pay any attention to her.
Your Majesty!
Сыграем свадьбу и без тебя.
Дорогой зять, не обращай на нее внимания.
Ваше величество!
Скопировать
Who will accuse you?
Firstly, I think will be your son-in-law... abetted and witnessed probably by his servants.
- How can that be?
Кто же собирается обвинить вас?
В первую очередь, как мне кажется, ваш зять. Очевидно, среди его слуг найдутся свидетели.
Как это возможно?
Скопировать
To what end?
If my son-in-law believes that you're guilty of the murder of Mr. Herbert.
Leave me.
В чем же?
Если мой зять считает вас виновным в убийстве мистера Герберта...
Оставьте меня.
Скопировать
The coming together of two families from different backgrounds.
So, to our new son-in-law, may we say Erin Go Braugh.
To our lovely daughter Michelle, L'chaim.
Соединение двух семей с разными традициями.
Поэтому, мы хотим сказать нашему зятю: "Erin Go Braugh".
А нашей любимой дочери Мишель: "L'chaim".
Скопировать
Mom!
Look how bad he's treating one and only son in law.
If she were alive, she'd be in her early 40's
Мама!
Посмотрите, как он обращается со своим единственным зятем!
Если бы она сейчас была жива, ей было бы всего 40.
Скопировать
- I'm gonna charge his narrow ass.
- You're gonna do your son-in-law?
You don't think I didn't tell her not to marry that braindead son of a bitch?
Я обвиню эту тощую задницу.
Вы поимеете своего зятя?
Ты думаешь, я не предупреждал ее не выходить замуж за этого отмороженного сукина сына?
Скопировать
And did he say, "This is my wife"? Six different people.
Six different mothers-in-law, all said of him, "He is my bloated, syphilitic son-in-law."
He said he'd never been married because he'd never had a wife because his first wife...
И он сказал "Беру тебя в жёны" шести разным женщинам?
И шестеро разных тещ говорили: "Это мой жирный тесть-сифилитик"?
Перед 2 браком он сказал, что не был женат, потому что не имел права жениться на своей первой.
Скопировать
Look, it's gonna come up, and it's gonna pass.
If the worst they can say about me is I'm Jed Bartlet's son-in-law--
Once the public gets to know me as an individual, it's an entirely different race.
Смотри, это случится и это пройдёт.
Я имею в виду, если самое худшее, что они могут сказать обо мне, что я зять Джеда Бартлета.
Как только общественность узнает меня как личность, это будет абсолютно другая гонка.
Скопировать
At that very moment, the goose's feathers lost their magic.
The King did not like his new son-in-law.
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
В тот же самый момент перья гуся утратили свою волшебную силу
Королю не понравился будущий зять
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
Скопировать
Without doubt, she's angry about the separation, with her ... well... her... Her lover.
Yes, that her former lover aspires to become my son-in-law.
You see, my dear Gania, we're not hiding anything from you.
Несомненно она раздосадована этим разрывом...этот самый, ее...ее, ну... любовник...
Да, ее бывший любовник норовит стать моим зятем.
Видите, дорогой мой Ганя, мы ничего от вас не скрываем.
Скопировать
They are silent!
No-no-no, it's a done deal, my dear son-in-law!
Damn it! What a mess, what should we do, marquis?
А... молчат!
Э... нет. Дельце обделано, дорогой зятёк!
Чёрт возьми, какая получается неприятность.
Скопировать
I know how great a shock this is to you.
But on second thought you will realize that I'll make you an excellent son-in-law.
I'll be more than a son-in-law. I'll be a collaborator.
Я понимаю ваше потрясение.
Впрочем, я буду вам отличным зятем.
Даже больше, чем просто зятем, - я стану вашим союзником.
Скопировать
Where's she? Where is she, my dear daughter?
Here she is, Your Majesty, my dear son-in-law!
Nonsense!
- Где она, где она, моя дорогая, где она, моя дочка?
- Вот она, Ваше величество, дорогой мой зятёк.
- Ну-у, вот ещё глупости какие!
Скопировать
What will you tell her?
How pleasant it is to have a son-in-law who dances so well.
What are you going to tell her?
И что же вы ей скажете?
Как приятно, когда ваш зять так хорошо танцует.
Что вы ей скажете?
Скопировать
HIS discovery: Gudrun Brost
HIS son-in-law:
Erik Strandmark HIS playwright:
- Улоф Виннерстранд
Его мать
- Хильда Боргстрём
Скопировать
Yes, but gain isn't always the word. Now, take me.
Who'd want a detective for a son-in-law?
- My father would. - He would?
Да, но "приобретают" не всегда подходящее слово.
Вот я. Кому захочется иметь зятя детектива?
- Мой отец, например.
Скопировать
I forget why.
Perhaps I wanted to defy my son-in-law.
Perhaps I longed to see my daughter.
Уж не вспомню почему...
Может, назло моему зятю.
А может, я хотела увидеться с дочерью.
Скопировать
And among murderers, there are more judges than people think. It's frightening, what I just said there.
The man who kills his son-in-law, the wife who kills her husband, the husband who kills his wife, are
Because the removal of the people they killed renders them harmless from that point on.
А среди случайных убийц больше судей, чем вы думаете.
То, что я говорил там, пугает. Человек, который убивает своего зятя жена, которая убивает своего мужа, муж, который убивает свою жену они закоренелые убийцы?
Вовсе нет! Поскольку удаление людей, которых они убили делает их безвредными с этого момента.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов son in law (сан ин ло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы son in law для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сан ин ло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение