Перевод "sparingly" на русский
Произношение sparingly (спээринли) :
spˈeəɹɪŋli
спээринли транскрипция – 30 результатов перевода
He has a great voice.
But he uses it sparingly.
Did you hear that, Ferdinand?
У него прекрасный голос.
Но он редко им пользуется.
Ты слышал, Фердинанд?
Скопировать
Use them sparingly and come back when you need more
Use it sparingly
This is all they had left.
Расходуйте бережно, а как закончится – приходите ещё.
Расходуйте бережно.
Вот всё, что осталось.
Скопировать
Don't worry about expenses.
Germain Pire eats little, doesn't drink and tips sparingly.
Notre Dame de Paris?
По поводу расходов не волнуйтесь, Жермен Лис мало ест.
совсем не пьёт и чаевыми не разбрасывается.
Парижский Нотр-Дам?
Скопировать
May't please your majesty to give us leave freely to render what we have in charge;
or shall we sparingly show you far off the Dauphin's meaning and our embassy?
We are no tyrant, but a Christian king.
Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье,
Иль передать нам в сдержанных словах Лишь общий смысл послания дофина?
Король мы христианский, не тиран.
Скопировать
- You got any bullets? - Yeah.
I use 'em sparingly.
Did you mistake me for a monkey and almost shoot me?
-" теб€ есть патроны?
-ƒа. я их экономлю.
"ы случаем не пыталс€ мен€ застрелить, спутав с обезь€ной?
Скопировать
And you certainly can't expect this kind of luxury in the Legion.
- Use it sparingly!
See now. Hey, how you doing.
И ты не должен ожидать такой роскоши от Легиона.
Пользуйся аккуратней.
Ты неправильно делаешь.
Скопировать
But it's so large and powerful it can communicate with an identical radio telescope 15,000 light-years away halfway to the center of the Milky Way galaxy.
The Arecibo Observatory has been used, although sparingly to search for signals from civilizations in
But is there anyone out there to talk to?
Но он настолько большой и мощный, что может связаться с аналогичным радиотелескопом на расстоянии в 15 000 световых лет от нас, это половина расстояния до центра Млечного пути.
Телескоп обсерватории Аресибо использовался, хотя и не в полную мощность, для поисков сигналов космических цивилизаций и, всего однажды, для передачи сообщения в направлении далекого звездного скопления М13.
Но есть ли там кто-то, с кем можно поговорить?
Скопировать
Thank you, Turval.
My intent is to use you sparingly only when there's no other way to gather information critical to saving
Seems like every time you use a telepath in an intelligence-gathering capacity it's an interstellar incident just waiting to happen.
Спасибо вам, Турвал.
Я буду использовать вас только в крайних случаях только когда не будет другого способа получить информацию, важную для спасения жизней.
Похоже, как только мы начинаем использовать телепатов для сбора разведданных на голову нам сваливается очередной межзвездный инцидент.
Скопировать
Okay, it's a little dangerous.
the market he's working to, he delivers, and Gordon will tell you that that's a compliment I use very sparingly
It's true actually, Jill.
Да, простой обыватель вряд ли сможет их понять и принять, но меня Арчер покорил.
Гордон может подтвердить, что это редкая оценка с моей стороны. Да, это правда, Джил.
Правда.
Скопировать
We can't not use technology either.
Well, then use it sparingly with caution.
How's the sketch coming?
Но и не использовать технологии мы не можем.
Тогда, используйте их аккуратно.
Как дела с портретом?
Скопировать
Tell them that when my mother was with child - with my yet unborn brother- noble York, my princely father... then had wars in France... and by true computation of the time... found that the issue was not his begot... which well appeared in his lineaments, being nothing like the duke, my noble father.
Yet, uh, touch this sparingly, as 'twere far off... because, my lord, you know, my mother lives.
I'll tell you what, my cousin Buckingham.
Эдварда ненасытного, отец мой, достойный Йорк, во Франции сражался и, сопоставив сроки, не признал он, чтоб им ребенок этот зачат был. Да, впрочем, это видно по лицу. Он с Йорком славным вовсе был несхож.
Но этого касайтесь осторожно: вы знаете, что мать моя жива.
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
Скопировать
I would apologize for my analytical ambush, but I know I will soon be apologizing again and you'll tire of that eventually,
- so I have to consider using apologies sparingly.
- Just keep it professional.
Я бы извинился за тот внезапный выпад психоанализа но в скором времени мне придется извиняться вновь и в конце концов вы устанете от этого.
Так что я должен расходовать извинения экономно.
Просто сохраняйте профессиональное отношение.
Скопировать
Now there'll be water in front of your seat.
You drink it sparingly.
There are no bathroom breaks till the judge calls for recess.
Так, перед тобой будет вода.
Не пей много.
Перерыва не будет, пока его не объявит судья.
Скопировать
It's a sedative, not a pre-labour cocktail snack.
It should be administered sparingly!
Sisters.
Это успокоительное средство, а не легкая закуска перед схватками.
Его нужно использовать экономно!
Сёстры.
Скопировать
Dangerous person number 1!
If I use it sparingly, I can use it for around 500 years!
Why is oppa sending this again. (oppa - older brother) Seriously.
Самая большая опасность!
Буду использовать лет 500.
что купить.
Скопировать
I was careless. Since it's all spilled, it can't be helped.
Sorry, I really wanted to use it sparingly.
To use it for 500 years.
так получилось... то ничего уже и не поделать.
я хотел сберечь его.
Пользоваться лет 500...
Скопировать
Wait.
Use it sparingly.
It might be the last food you and your family get for some time.
Подожди.
Используй это экономно.
Это возможно последняя еда, которая будет у тебя и твоей семьи какое-то время.
Скопировать
They know the value ofwater.
They know how to use it sparingly.
Here, they depend on wells replenished by fossil water, which accumulated underground in the days when it rained on these deserts, 25,000 years ago.
Они знают цену воде.
Они знают, как использовать её бережно.
Здесь их жизнь зависит от колодцев, пополняемых водоносными пластами, которые хранят воду тех дождей, что проливались над пустыней... 25 тысяч лет назад.
Скопировать
Seventeen years in the monastery.
Sparingly ...
It's time, right?
Ах, да... В монастыре он 17 лет.
Едва-едва...
Похоже, время настало, а?
Скопировать
And Lucifer after him.
he won't be as quick as Jake, for example, who uses his muscles, is out in the fresh air, and eats sparingly
WORLD
А Люцифер за ним.
Но когда весь день напролет сидишь в офисе, то не будешь таким шустрым, как Яков, который привык пользоваться своими мышцами, проводить время на свежем воздухе и не переедать.
МИР
Скопировать
I can't.
Use them sparingly and come back when you need more
Use it sparingly
Не могу.
Расходуйте бережно, а как закончится – приходите ещё.
Расходуйте бережно.
Скопировать
Keep your headbands on so we don't get lost.
Use your fans sparingly.
They eat through batteries, and they can nick your fingers.
Не снимайте повязки с голов - так мы не потеряемся.
И экономнее с вентиляторами.
Они питаются от батареек, и могут порезать ваши пальцы.
Скопировать
I'm ready, Colonel.
And use your ARG sparingly.
They may build up an immunity.
Я готова, полковник.
АРПиспользуйтепореже.
Они могут выработать иммунитет.
Скопировать
May't please your majesty to give us leave freely to render what we have in charge?
Or shall we sparingly show you the Dauphin's meaning?
We are no tyrant, but a Christian king.
Угодно ль вам, о государь, чтоб я свободно высказал вам посланье иль передать мне в сдержанных словах
лишь общий смысл послания дофина?
Король мы христианский, не тиран.
Скопировать
I miss it.
Here in Monaco, we eat sparingly...
Prince Albert is not very starchy.
Мне не хватает этого.
Здесь, в Монако, мы очень экономны...
Принц Альберт не любит крахмал.
Скопировать
I did.
We agreed to test sparingly on one subject.
And that one subject is stunning.
Я дал.
Мы же решили тестировать на одном экземпляре.
И он показывает невероятные результаты.
Скопировать
You have... keen acumen.
Electrocution is something I use sparingly...
Usually on the back.
Вы ...очень проницательны.
Электрошок... я использую щадяще...
Обычно на спине.
Скопировать
Wreck victims, soldiers who've seen combat...
Used sparingly, it can erase selected memories.
And you found traces in our girl?
Жертвы аварий, солдаты, побывавшие в горячих точках...
В небольших количествах он может стереть отдельные воспоминания.
И вы нашли его следы в девушке?
Скопировать
I never heard of Conrad Harris until you put that file in my hand.
Use that number sparingly, yeah?
How's your dad, by the way?
Никогда не слышал про Конрада Харриса, пока ты не отдал мне документы.
Используй этот номер по назначению.
Кстати, как твой отец?
Скопировать
Forgive the language.
We try to write the laws sparingly, so that they're not personal.
This IS personal.
Вы должны простить холодность выражений.
Мы стремимся сделать закон лаконичным, так что здесь нет ничего личного.
- Но ЭТО личное.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sparingly (спээринли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sparingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спээринли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение