Перевод "spurn" на русский

English
Русский
0 / 30
spurnотталкивать оттолкнуть отпихнуть отпихивать
Произношение spurn (спорн) :
spˈɜːn

спорн транскрипция – 29 результатов перевода

Is this downsizing?
Did she spurn your advances?
Hey, guys.
Это сокращение?
Она отвергла ваши ухаживания?
Привет, ребята.
Скопировать
Thus sayeth the Lord...
I will spurn my adversaries and avenge my enemies.
They shall drink the wrath of my anger.
Как сказал Господь...
Я разметаю моих противников и отмщу врагам моим.
И испьют они ярость гнева моего.
Скопировать
Give me your favour: my dull brain was wrought with things forgotten.
He shall spurn fate, scorn death, and bear he hopes 'bove wisdom, grace and fear.
Let us toward the king.
Прошу простить: мой утомлённый мозг Блуждал... в забытом.
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
Идёмте к королю.
Скопировать
Advance thy halbert higher than my breast, or, by Saint Paul, I'll strike thee to my foot.
Spurn upon thee, beggar, for thy boldness.
Richard needs Anne because he wants to be king.
Алебарду прочь! Не то, клянусь, я с ног тебя собью
И раздавлю, ты, наглое отродье!
Анна нужна Ричарду. Он хочет быть королем, следовательно, ему нужна королева.
Скопировать
Your cheque, Mr Glossop.
And if you came to me on bended knees, and begged me to accept another one, I would spurn you.
You got that?
- Ваш чек, мистер Глоссоп.
- Но... И если вы приползете ко мне на коленях и будете умолять меня взять другой чек,.. я прогоню вас.
Вы поняли.
Скопировать
You got that?
Spurn you!
Come on, Pauline.
Вы поняли.
Прогоню.
Пойдем, Полин.
Скопировать
Good madam, patience
I'll spurn thine eyes I'll unhair thy head:stew'd in brine
Gracious madam, I that do bring the news made not the match
Вон, гнусный негодяй!
Твои глаза я выбью, все волосы я вырву у тебя!
О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак!
Скопировать
I can't stand any more of this.
First, you spurn me for Eddie, then you toss him like an old coat for Rocky.
You chew people up and then you spit them out again.
Как мне это все надоело.
Сначала ты отверг меня, чтобы заняться Эдди. Потом сменил его на Рокки.
Ты перемалываешь людей, а потом просто выбрасываешь.
Скопировать
Must I beforever burning and be scoffed at formy lust?
Women spurn my ardent yearning, it arouses but disgust
Oh,to havet his maiden love me though of course she is taboo
Неужто мне на роду написано быть одиноким...
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.
Ах, любовь прекрасной девы для меня запретный плод.
Скопировать
I admit I was very hurt.
You spurn my photos...
- Sorry.
Да, вы меня обидели.
Я прогнал эту чокнутую, а вы даже спасибо не сказали, бросили мои фотографии.
- Простите меня.
Скопировать
Look for joy e verywhere
Yes, spurn e very egoist
Resist!
Во всём находи удовольствие.
И наплевать на всех!
Борись!
Скопировать
We'll change hence forth the old tradition
And spurn the dust to win the prize
So comrades, come rally
"Мы наш, мы новый мир построим",
"Кто был никем - тот станет всем!"
"Это есть наш последний"
Скопировать
I don't know what to think, James.
You spurn my hospitality, you want all the credit in the papers.
What am I going to do with you?
- Я не знаю, что и думать, Джеймс.
Вы пренебрегаете гостеприимством, хотите себе всю славу.
Что мне с вами делать?
Скопировать
Stand thou, when I command.
Advance thy halberd higher than my breast... or, by Saint Paul, I'll strike thee to my foot... and spurn
What, do you tremble?
Прочь, грубый пёс!
Прочь алебарду, а не то, клянусь святыми, на землю сброшу я тебя пинком, негодный нищий, за твоё нахальство!
Как? . Вы дрожите?
Скопировать
You have to take a stand on issues, like the sale of flaming hot Cheetos.
Do you favor the flavor, or spurn the burn?
- You can't be apathetic.
Ты должен занять позицию по вопросам, таким как продажа пламенно острых Cheetos.
Ты принимаешь решение в чью-то пользу или отвергаешь с презрением?
- Ты не можешь быть апатичным.
Скопировать
Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison
However, I am not a criminal.
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Однако, я не преступник.
Скопировать
What?
Spurn him. Reject him.
You must.
Что?
Отвергните его.
Оттолкните.
Скопировать
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize
So comrades, come on and rally
.. Мы наш мы новый мир построим, ..
.. Кто был никем тот станет всем! ..
.. Это есть наш последний ..
Скопировать
Naevia!
The shit fuck beckons me to the city, Only to spurn me like a thin wasted whore!
Once again the gods spread the cheeks To ram cock in fucking ass!
Нэвия!
Грёбаные ослы, отвергают меня как грязную шлюху!
Снова боги надули щёки как грёбанные петухи 8)
Скопировать
You come to me and you say, "Shylock, we would have money. "
You, that did void your rheum upon my beard and kick me as you spurn a stranger cur over your threshold
Money is your suit.
Вы ко мне идете, говорите: "Шейлок, нам денег дай!".
Это вы, вы просите, плевавший мне в лицо, меня пинками гнавший, как собаку, от своего крыльца?
Вам деньги нужны!
Скопировать
"For these courtesies, I'll lend you thus much moneys. "
I'm as like to call you so again, to spit on you again, to spurn you too.
If you would lend this money, lend it not unto your friends.
И вот, за эти ласки я дам взаймы вам денег".
Тебя опять готов я так назвать и плюнуть на тебя, и пнуть ногою.
Коль хочешь дать нам денег, так давай их не как друзьям.
Скопировать
But you'd have to go a long way to outdo Superman.
You would spurn my affections for a dalliance with this...?
Careful.
Но вам будет очень трудно превзойти Супермена.
Ты презреешь мои чувства ради интрижки с этим--?
Выбирай слова.
Скопировать
Thou hast never in thy life Show'd thy dear mother any courtesy, When she, poor hen, Has cluck'd thee to the wars, and safely home, Loaden with honour.
Say my request's unjust, And spurn me back: but if it be not so,
Thou art not honest.
Ни разу в жизни мать ты не уважил. Ни в чем. в походы провожала.
что не права я и тогда отвергни просьбу. Но...
Коль так сказать не сможешь.
Скопировать
The greatest witches of history have sought my counseling.
Yet you spurn me when I offer myself as collaborator!
Oh, my God!
Величайшие ведьмы в истории стремились получить мой совет
Тем не мение вы отвергли меня когда я предлагал себя в качестве соавтора
О, Боже мой!
Скопировать
I am ordering you!
I will not spurn geillis duncan.
Oh, neither would her husband, And you see what she did to him!
Я приказываю!
Я не откажусь от Гейлис Дункан.
Ее муж поступил так же, и видишь, чем она ему отплатила.
Скопировать
I tell you, if I had a son and he turned out to be a punk rocker, do you know what I'd do?
I'd spurn him, I would.
Spurn him.
- И вот что я вам скажу, если бы у меня был сын, и он оказался панк-рокером, знаете, что я бы тогда сделал? - И что же?
Я бы отрёкся от него.
Отрёкся.
Скопировать
What's that then? I'd spurn him, I would.
Spurn him.
Well, I don't think you two will be having any little punk rockers for the time being!
Я бы отрёкся от него.
Отрёкся.
Ну, я думаю, что вам двоим иметь маленького панк - рокера не грозит.
Скопировать
He's told me he sees it as a great opportunity.
So, I'd be foolish to spurn him?
Arthur.
Он сказал мне... что считает ее отличной возможностью.
Значит отказать ему будет глупо.
Артур.
Скопировать
There is a young man -- of course, he does not know of my condition.
Perhaps he would utterly spurn me if he did.
Who is this person?
Есть один молодой человек... Конечно, он не знает о моем состоянии.
А если узнает, может с позором отвергнуть.
Кто этот человек?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов spurn (спорн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spurn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спорн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение