stalwart — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
stalwartрослый дюжий
30 результатов перевода
♪ Give me a man who is handsome and strong ♪
♪ Someone who's stalwart and steady ♪
♪ Give me a night that's romantic and long ♪
*Дайте мне красивого и сильного мужчину,*
*Кого-нибудь сильного и надежного.*
*Дайте мне длинную романтичную ночь,*
Скопировать
As I said to Her Majesty only last Tuesday, the monarchy is safe in your hands.
I am often called upon to offer discreet advice, as a redoubtable stalwart of the peerage.
Are we perhaps getting a bit carried away?
Как я сказала Её Величеству в прошлый вторник, в ваших руках монархии ничто не грозит.
Ко мне часто обращаются за благоразумным советом как к глубокоуважаемому оплоту знати.
Кажется, мы немного увлеклись?
Скопировать
I'm not inviting you to fish, we're sailing in search of happiness.
It won't be easy, I need stalwart men.
Whoever passes my test, will go with me.
Не рыбу ловить зову вас, за счастье поплывем.
Не дешево это дастся, не у каждого силы хватит.
Кто искус пройдет, тот и пойдет со мной.
Скопировать
Brigadier, my dear fellow,
I wonder whether I could borrow a couple of your stalwart chaps to give me a hand in bringing the Tardis
It's landed in rather an inaccessible position.
Бригадир, мой дорогой друг,
Интересно, смогу ли я одолжить несколько твоих ребят чтобы помочь мне вернуть ТАРДИС.
Она приземлилась в довольно недоступном мест.
Скопировать
All the feelings I felt unworthy of... especially my feelings for you, burn bright again.
You should see me, sitting surrounded by these stalwart men of ours.
My men.
Всё чувства, казавшиеся такими мелкими, особенно мои чувства к тебе, разгораются с новой силой.
Видела бы ты меня сейчас. Вокруг меня сидят наши стойкие воины. Мои воины.
Я люблю их, потому что знаю:
Скопировать
But the big lug's got his heart in the right place, if nothing else.
And I'm not above feeling a little sympathy for the stalwart and the dull.
- What's you point, Albert? - Speaking frankly?
Но этот простофиля, по крайней мере, искренен в своих добрых намерениях.
И я не могу совсем не испытывать сочувствия к нашему храброму тупице
- Что ты хочешь сказать, Альберт?
Скопировать
The nations of Europe are all on our side.
The stalwart Finns.
No goose without sage!
Народы Европы на нашей стороне.
Мужественные финны.
Нет гусей без былины!
Скопировать
Never.
Morbo wishes these stalwart nomads peace amongst the Dutch tulips.
I'm sure those windmills will keep them cool.
- Нет! Конечно, нет!
Морбо желает этим храбрым странникам упокоится среди голландских тюльпанов.
Я уверена, что эти ветряные мельницы охладят их!
Скопировать
He reminds me of a dog I knew during the war.
A stalwart pup.
Brave, loyal, true.
Он напомнил мне одного пса, которого я знал во время войны .
Крепкий был парень
Храбрый, верный, преданный.
Скопировать
"What mysteries lay beyond this mystical portal?"
"What wonders awaited him and his band of stalwart cohorts?"
- Pretty good, huh?
"Какие загадки таит в себе этот мистический портал?"
"Какие чудеса ждали его и его отважных спутников?"
- Довольно неплохо, а?
Скопировать
What do you call this holosuite program of yours again?
The Battle of Clontarf-- you, me and a thousand stalwart Irish warriors against a ravening hoard of Vikings
It's like the Battle of Britain only with swords.
Еще раз, как там называется эта твоя голопрограмма?
Битва при Клонтарфе - ты, я и тысяча доблестных ирландских воинов против кровожадной орды викингов.
Похоже на Битву за Британию, только с мечами.
Скопировать
Yes, it's terribly simple.
The good guys are always stalwart and true.
The bad guys are easily distinguished by their pointy horns or black hats.
Да, она чертовски проста.
Хорошие парни всегда сильные и честные.
А плохих парней легко определить по острым рогам или черным шляпам.
Скопировать
All right, that's what I like to hear, man.
Shrek and Donkey, two stalwart friends, offon a whirlwind big-city adventure.
I love it!
Хорошо. Вот это мне приятно слышать.
Шрек и Ослик, два друга на пути ураганного городского приключения.
Мне это нравится!
Скопировать
The bullies are back.
Leela, Amy, I like a stalwart, feminine physique as much as the next fellow, but this nectar worries
You should be worried about this!
Задиры вернулись.
Лила, Эми, мне, безусловно, нравится хорошо сложенная женская фигура, но этот "Нектар" меня беспокоит.
Тебе стоило бы побеспокоится об этом!
Скопировать
Cunning.
Stalwart.
And sworn enemy of the Mord-Sith.
Хитро.
Стойкий.
И заклятый враг Морт-сид.
Скопировать
- Keep our boys armed and ready, and the Germans will think twice about trying to get the drop on us.
Stalwart and steady and true
Forceful and ready to defend the red, white, and blue
- Вооружает и делает их сильнее фашисты дважды подумают, прежде чем нападать на нас.
Твёрдый, решительный, честный! Смотрите, как он умеет стрелять!
Равных ему не сыскать! Сильный и готовый защитить красный, белый и синий!
Скопировать
They cite your leadership and steadfast support as the key ingredients.
Well, it's easy to be a stalwart when you feel so strongly about the cause.
Oh, they got it right this time, Mr. Mayor.
В ней говорится о вашем лидерстве и постоянной поддержке, как ключевыми компонентами программы.
Ну такое дело любому по плечу, когда ты в него действительно веришь.
Ну, господин мэр, в этот раз, газеты попали в точку.
Скопировать
Truth is... every soul who knocks on those Academy doors asking to serve, they're already heroes because they were born that way.
the ones left holding the torch, assuring that, for generations to come, the CFD Academy will be the stalwart
Mom. You okay?
Причина в том, что каждый постучавший в эту дверь жаждет служить, они уже герои, потому что это у них в крови.
И когда мы уйдём, именно они подхватят знамя из наших рук, и это будет залогом того, что и в будущем академия пожарного управления Чикаго будет стоять на страже интересов управления и этого великого города.
Мам, всё в порядке?
Скопировать
"Oftentimes, on cloudy nights, it was the only light to be found."
"Local resident Bob Beldon calls it a stalwart friend who, despite years of rough seas and harsh weather
"And now, after 100 years of service, "the light will be extinguished.
Многократно темными ночами он служил единственным источником света".
"Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу".
"И сегодня, после 100-летнего служения, маяк будет уничтожен".
Скопировать
And must you always sound like the sister of Marie-Antoinette?
The Queen of Naples was a stalwart figure.
I take it as a compliment.
And must you always sound likethe sister of Marie-Antoinette?
The Queen of Naples wasa stalwart figure.
Приму это как комплимент.
Скопировать
But beware of the side effects which include sudden bouts of blindness, diarrhea, heart palpitations and a severe decline in moral standards.
Unbloomed stalwart.
Come out and play.
Но берегитесь побочных эффектов, которые включают внезапные приступы слепоты, диарея, учащенное сердцебиение и резкий упадок моральных норм.
Нераспустившийся храбрец.
Выходи играть.
Скопировать
He used to be my guardian angel, but he said I was too much work.
Take this unbloomed stalwart.
And you are?
Он был моим ангелом-хранителем, но потом сказал, что со мной много хлопот.
Возьмем этого нераспустившегося храбреца.
И ты?
Скопировать
- Amen!
Thy equanimity and singleness of purpose, so we might prove thy stalwart and worthy servants in our war
Amen!
- Аминь!
Даруй нам спокойствие и целеустремлённость, и ты увидишь, что мы верные и достойные воины в нашей борьбе с грехом.
Аминь!
Скопировать
And as for your endeavors, doctors Watson and Magnus, full financial and governmental support for your Sanctuary.
Also unofficial, naturally, but stalwart nevertheless.
I'm sure you can see how your all-important work would flourish under our protective wing.
А что касается деятельности докторов Уотсона и Магнус, то мы обещаем полную финансовую и административную поддержку вашего Убежища.
Естественно, эта помощь тоже будет неофициальной, но, тем не менее, весьма существенной.
Уверен, вы понимаете, как может расцвести ваше нужнейшее начинание под нашим заботливым крылом.
Скопировать
Why does Swearengen hate the Pinkertons?
Beats me, a stalwart organisation like that.
Did you help send them miners up the fucking scaffold in Pennsylvania?
А почему Сверенджен ненавидит пинкертонцев?
Без понятия. Пинкертонцы ведь такие доблестные ребята.
Ты помогала им, блядь, вешать горняков в Пенсильвании?
Скопировать
Go on!
Ever stalwart.
We must stop. Little Blackie is played out.
Пошёл.
Всегда верен.
Надо остановиться, Малыш Черныш еле дышит.
Скопировать
Two detectives only.
You and stalwart detective Greggs here are what has been authorized.
- Nothing beyond that.
Два детектива и баста.
Разрешили прикрепить к тебе доблестную Грэгз.
- Это всё.
Скопировать
Will it be the beautiful Hope Loblaw?
The stalwart Annabelle Veal?
Or the justifiably-bitter Surely Woolfbeak?
Может это будет красавица Хоуп Блабла?
Крепко сложенная Аннабель Вил?
Или убитая горем Шурели Вулвбик? [~ Или Конечненько Буфдет убитая горем? ]
Скопировать
- In your mug there is no such history.
Are you a cunt-driven near-maniac or a stalwart, driven by principle?
The many cannot tell, for you yourself are so fucking confused.
- Вижу, тебе этого делать не доводилось.
Ты маньяк, ведомый пиздою, или несгибаемый малый при понятиях?
Люди в непонятках поскольку с башкой у тебя полный пиздец.
Скопировать
Folk wisdom and remedies known to others in the camp are often quite adequate to the requirements of health.
Trixie, for example, is a stalwart and a reliable source of these.
However, I do have some particular competence as to the implications of anatomical anomalies, congenital or consequent of previous illness, and I would hope that you would avail yourself of this, notwithstanding my idiosyncrasies and-and-and my defects of character.
Народная мудрость и знахарство, о которых в лагере кое-кто знает, зачастую абсолютно необходимы для выздоровления.
Трикси, к примеру, весьма надёжный источник народных знаний.
Но и у меня есть кое-какой опыт лечения анатомических отклонений, врождённых или приобретённых вследствие заболеваний. Смею надеяться, вы воспользуетесь моими услугами, несмотря на мой характер, и его недостатки.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение