Перевод "startling" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение startling (стателин) :
stˈɑːtəlɪŋ

стателин транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, Mr. Spock?
I had a most startling dream.
You were trying to tell me something but I couldn't hear you.
Да, м-р Спок?
Я видел очень странный сон.
Вы пытались мне что-то сказать, но я не мог вас услышать.
Скопировать
Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes and hurried back from the bed.
while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, remained gazing on the
Didn't you say his mother was a widow, Marcus ?
Леди Пенелопа слабо вскрикнула, прикрыла глаза и откинулась на спинку кровати.
Лорд Эттерингтон, с помрачневшим лицом, продолжал смотреть на бедную женщину.
Ты ведь сказал, что его мать вдова, Маркус?
Скопировать
We have some spectacular results.
However, this meeting is coiled considering one single result, startling in its implications.
Dr. John Kane, the project Director.
Мы получили некоторые поразительные результаты.
Но это собрание было созыванным только ради одного единственного результата, потресающий из-за своих возможностей.
Д-р Джон Кейн, директор проекта.
Скопировать
Not necessarily sanguinary. I'm not a butcher.
But startling.
An attack, for example... upon the fetish of the hour.
Можно обойтись без кровопролития, я ведь не мясник.
Но это должно ошеломить всех.
Например, посягательство на какой-либо современный фетиш.
Скопировать
"dedicated to one of pop's blazing new talents..."
"and one who's been holding a virtual reign over the British charts for a startling record breaking 18
"Ladies and gentlemen, I give you the incomparable Brian Slade."
"Я Дэви Рокет и сегодня у нас будет нечто особенное,"
"посвященное одному из ярчайших поп-талантов,"
"тому, кто установил негласное правление в Британских чартах, с записями, преодолевшими 18 месячный барьер."
Скопировать
What the second duty is no one has yet found out.
Replete with Pointed Epigram and Startling Paradox... while Explaining His Views on Morality in Art.
Maxwell Demon is the story of a space creature, who becomes a rock and roll messiah... only to be destroyed by his own success.
А вторая обязанность... её ещё никто выяснить не смог.
Эстет дает типично циничные доказательства, наполненные язвительными эпиграммами, и изящными парадоксами, излагая свою точку зрения на мораль и искусство.
Демон Максвелл - это история космического существа, которое становится рок-н-ролл мессией, только для того, чтобы быть уничтоженным собственным успехом.
Скопировать
Come on, girl.
In a startling turn of events, Sam Lombardo has been dismissed following a reversal of testimony by one
Over here.
Давай, девочка.
Сэм Ломбардо был отпущен, когда жертва отказалась от показаний.
Извините, сюда!
Скопировать
I mean, things really started to take off.
It was then that I made a startling discovery.
She's a beautiful girl.
Шоу действительно начало взлетать.
Именно тогда я сделал потрясающее открытие.
Она очень красивая девочка.
Скопировать
I'll take care of you.
Forgive me for startling you, my dear.
You look troubled.
Я позабочусь о тебе.
Прости, что испугала, дорогая.
Похоже, у тебя неприятности.
Скопировать
What's a Kukalaka?
Weyoun has made a startling proposal.
The Dominion wishes to sign a nonaggression treaty with Bajor.
Что такое "Кукалака"?
Вейюн сделал потрясающее предложение.
Доминион хочет заключить пакт о ненападении с Бэйджором.
Скопировать
I have a press conference at 2:00.
I better have some startling new revelations to tell the media.
Somebody open a window.
У меня пресс-конференция в два.
У меня есть несколько новых потрясающих откровений для СМИ.
Кто-нибудь откройте окно.
Скопировать
I'm sure she didn't mean that, Niles.
Well... that was startling.
You know how women sometimes just form irrational dislikes for one another.
Уверен, она не то имела в виду, Найлс.
- Я потрясён. - Не относись к этому слишком серьёзно.
Ты же знаешь, что иногда у женщин проявляется иррациональная нелюбовь к другим женщинам.
Скопировать
Kramer, turn that up.
Rudy Giuliani, who underwent a physical last week received some startling news today when his cholesterol
What effect this will have on the minds of the voters remains to be seen.
Креймер, включи ка.
Руди Гиулиани, который прошел на прошлой неделе медосмотр получил сегодня потрясающие новости количество холестерина в его крови оказалось огромным, 375.
Остается посмотреть, какой эффект это будет иметь на мнение избирателей.
Скопировать
So, what else has been going on?
Oh, well, I did find out some really startling information aboutJack Ruby.
- Uh-huh?
Какие еще новости?
Я обнаружил потрясающую информацию насчет Джека Руби.
- Ага?
Скопировать
You'll humour a dying man.
rings which I would ask sir to cast over with sir's eyes, which I cannot help but notice, are of a startling
–Right, I'm leaving. –How about this one, sir?
Вы и мертвеца рассмешите! ...
У нас представлен широкий выбор колец, сэр может взглянуть на них своими глазами, которые, как я сразу заметил, обладают чудесным кобальтовым оттенком синего, который прекрасно подойдет к обоям в комнате моей крестницы.
Все, хватит, я ухожу.
Скопировать
And here's why:
I did some research and discovered a startling thing.
There was violence in the past, before cartoons.
И вот почему:
Я проводил исследования, и кое-что обнаружил.
Насилие существовало в прошлом, еще до мультфильмов.
Скопировать
Oh, yes.
It was quite startling, because in life, he always wore robes.
Of course, I felt very shy about approaching them, but then I was lucky.
Это было довольно удивительно!
Потому что в жизни он всегда носил буддийскую рясу!
Естественно, я стеснялся подойти к ним, но затем мне повезло.
Скопировать
He was a little pink man with tiny eyes and a snub nose.
The resemblance is startling.
Really?
Это был невысокий розовощекий мужчина с маленькими глазками и вздернутым носом.
Сходство поразительное.
- Правда?
Скопировать
Or maybe, other people have speculated, it was a spaceship of some unimaginably advanced extraterrestrial civilization in desperate mechanical trouble crashing in a remote region of an obscure planet.
Well, if so, it's pretty startling that at the impact site there is not a piece, not the tiniest transistor
More prosaically, perhaps it was a large meteorite or a small asteroid which hit the Earth.
Или, как предполагают некоторые, это был космический корабль невероятно развитой цивилизации, с которым произошла техническая неисправность, и он упал в дальнем районе неизвестной ему планеты.
Но если это так, то странно, что на месте удара не обнаружено ни самого малого транзистора, ни одной детали разбившегося корабля.
Если более прозаично - возможно, это был большой метеорит или небольшой астероид, который врезался в Землю.
Скопировать
Kaplan, who was taken to the hospital in critical condition has been tentatively identified as an employee of the federal government.
The tragedy developed with startling suddenness.
Chris Swenson, a busboy in the Mt. Rushmore cafeteria stated that he heard voices raised in--
Кэплен, которого отвезли в больницу в критическом состоянии, был назван служащим федерального правительства.
Трагедия разыгралась с удивительной внезапностью.
Крис Свенсон, посудомойщик в кафетерии на горе Рашмор, сказал, что услышал громкие голоса.
Скопировать
- Very well, Mr. Bolton.
- I've made startling progress.
I'm most anxious to set the date for another and, this time, successful demonstration.
- Очень хорошо, мистер Болтон.
- Я достиг определенного прогресса за последнее время.
Я хотел бы договориться насчет даты проведения следующей демонстрации.
Скопировать
He puts three exclamation marks after that sentence.
Karswell can be a pretty startling character.
- You've met him?
Он поставил три знака восклицания после этого предложения.
Карсвелл умеет впечатлять.
- Вы его видели?
Скопировать
I most strenuously object to the case being reopened at this final stage.
Evidence of a startling nature has come into my possession.
The course my learned friend proposes is quite unprecedented.
Ваша честь, я категорически возражаю против повторного открытия дела на заключительной стадии.
Поразительные сведения стали мне известны только вчера вечером.
Ваша честь, предложение моего ученого коллеги беспрецедентно.
Скопировать
I said we all are.
Tell me one thing that was said tonight that was funny, startling, imaginative...
Ed?
Я вообще сказал, что мы все такие.
Назови мне хоть одну вещь, сказанную сегодня вечером, которая была бы,... потрясающей.,.. с воображением...
Эд?
Скопировать
Strange eyes, arresting, I would say... an unknown hair group, and unusual finger nails.
Whatever they are, their physical development is absolutely startling.
In point of time, they're four months old... but their development and capabilities is that of 18 months.
странные глаза, завораживающие, я бы так сказал необычный тип волос, и необычная форма ногтей.
Независимо от того, кто они, их физическое развитие потрясающе.
Им всего 4 месяца но по своему развитию они тянут на 1,5 года.
Скопировать
The rest doesn't mean much to me.
I have a startling surprise for the benefit of the hospital.
Gentlemen, if you wish to lead the reel with the lady of your choice... you must bid for her!
Остальное мне безразлично.
А теперь, дамы и господа сюрприз в пользу госпиталя.
Господа, тем, кто хочет повести кадриль с дамой придётся платить за неё!
Скопировать
Turn me loose and get out.
Forgive me for startling you with my impetuous sentiments... my dear Scarlett...
But you must have noticed that for some time... the friendship I've felt for you has ripened into a deeper feeling.
Отпустите меня и убирайтесь.
Простите, если я напугал вас своей пылкостью дорогая Скарлетт-- То есть, дорогая м-с Кеннеди.
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Скопировать
- "This one? - That one!"
She was quite enigmatic... and clearly enjoyed startling me.
She took a phonograph from the suitcase.
"Какой, этот?" "Да, этот."
Она была загадочна и забавлялась смотря на моё удивление.
Она достала фонограф...
Скопировать
Just a minute.
You've made a rather startling accusation, Lieutenant.
It's not fair to leave on that.
Подождите минуту.
Вы высказали потрясающее обвинение, лейтенант.
Несправедливо останавливаться на этом.
Скопировать
The drum and flute of a marriage procession mingled... with the laughter of the dancing girls as they journeyed to a village wedding.
Of the five million holy men in India... none were more startling than the sadhus, with their weird antics
Kim's eyes were bright and wide open... drinking in the sights of this endless highway.
Звуки барабанов и флейт смеющиеся и танцующие девушки на сельской свадьбе.
Из пяти миллионов Божьих людей в Индии... самые удивительные — это садху, со своими поразительными ритуалами.
Ким во все глаза смотрел... на различные чудеса, попадавшиеся ему на этом бесконечном пути.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов startling (стателин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы startling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стателин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение