Перевод "storylines" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение storylines (сторилайнз) :
stˈɔːɹilˌaɪnz

сторилайнз транскрипция – 27 результатов перевода

That'll be next week.
We're eager to get back to our continuing story lines but we wanted to stop for a moment and do something
You'll notice a few things different about this show.
Она будет на следующей неделе.
Мы с нетерпением ждем возвращения к развитию сюжетной линии но хотели бы ненадолго прерваться и сделать что-то другое.
Вы заметите некоторые изменения в этом шоу.
Скопировать
Dear Journal, it's Christmas again... that time of year when parents aren't arrested for forcing their children to sit on an old man's weirdly hot lap.
That magical season when five seemingly separate storylines are cleverly sandwiched between commercial
Like that movie Love, Actually.
Дорогой дневник, и снова Рождество... Время года, когда родителей не сажают в тюрьму за то, что они заставляют своих детей сидеть на подозрительно теплых коленях старика.
Это волшебное время, когда пять на первый взгляд не связанных между собой линий, ловко сплетённых вместе между рекламными блоками, связываются друг с другом в конце, словно дивный бант.
Как в том фильме "Реальная любовь".
Скопировать
Well, because you had moved on and I knew how you felt about Ruby.
It was really hard keeping all the storylines straight.
I stopped watching Game of Thrones after the first episode, let me tell you.
Что ж, это потому, что ты решил двигаться вперед, и я знала, что ты чувствовал к Руби.
Это было действительно тяжело - сохранить все эти сюжетные линии.
Я перестала смотреть "Игру престолов" после первого эпизода, но позволь сказать, что...
Скопировать
A... already? - It's good script, Alex.
It's just... there are a few other scripts with similar story lines already in production.
But our... our script is good. I mean, it... it's great.
- Это хороший сценарий, Алекс.
Просто... Есть парочка других сценариев, с похожей историей, которые уже в производстве.
Но... наш сценарий хороший... он замечательный.
Скопировать
You know, it was quite a complex story in a way.
her finding out that he knew, and it was quite a lot of dialogue and quite a lot of wrapping up of story
If anything I feel it holds back a bit, but there wasn't much of a way of...
Знаете, это бьıла довольно сложная история некоторьıм образом.
Их брак, то, что она узнала, что он знал, здесь бьıло много диалога, много завершения моментов истории до того, как могла начаться погоня.
Мне кажется, это замедляет историю, но невозможно бьıло найти способ...
Скопировать
Not at all.
It's really just reading scripts, all of them, and looking through the storylines to see if there's any
That's pretty much what I said.
Совсем нет.
В действительности это просто чтение сценариев, всех них, и попытка вычислить через сюжетные линии есть ли... возможные выгоды для наших клиентов, как их продукты могут показать свои достоинства, и, конечно же, нужно добиваться взаимодействия с телесетью.
Примерно тоже самое, что я сказал.
Скопировать
He had the ability to see how cut with a tradition that stood in the sale of a product and turn it around, making positive
There has always been Fantastic copys There are great story lines of advertising
That "they laughed when I sat at the piano "
Он мог увидеть, как можно обойти сложившиеся устои, которые мешают успеху. Как обернуть всё это в свою пользу.
У них всегда был отличный копирайтинг в истории рекламы есть много хороших рекламных текстов:
"Они смеялись, когда я сел за рояль..."
Скопировать
I'm pretty deep into Hee-Jungcinderella Girl.
Although, I definitely fast-forward through the young-Tae storylines.
Do you think I'd like that, or is it important to have an Asian fetish?
Я нехило увлёкся Золушкой Хи-Джунг.
К тому же я знаю наперёд сюжетную линию с юной Тай.
А мне бы это понравилось или важно иметь азиатский фетиш?
Скопировать
OK, well, why should I just shove it down their throats?
Because they shove it down our throats all the time, being straight - straight story lines on television
But, oh, the gays, the gays...
Хорошо, но зачем мне затыкать им рот?
Потому что они затыкают наши рты постоянно, всеми этими историями про натуралов на телевидении, везде, в книгах, на рекламных щитах, журналах, везде.
Но ах, геи, геи...
Скопировать
Well, whoever he is, he put more than Tony the Butcher in his comics.
I found two more real-life incidents that wound up as storylines.
Lone Vengeance shook down a drug dealer, and here, he set a truck full of flat screens on fire.
Ну, кто бы он ни был, он описал в комиксах далеко не только Тони-Мясника.
Я нашел еще два случая из реальной жизни, что подошли как сюжетные линии.
Одинокий Мститель до смерти напугал наркоторговца и здесь, он поджег грузовик с мониторами,
Скопировать
Wait a minute, you guys write exactly like her, but you've never met her?
Well, she gives us storylines, general ideas.
But we do the rest. (scoffs)
Что? Подождите, вы, ребята, работали под нее, но никогда её не видели?
Ну, она задавала нам сюжет, основные идеи.
Мы делали остальное.
Скопировать
Why not?
She's encouraging teen pregnancy, her storylines and characters are for shit, and she's just so excited
"Horton Hears a Star-Bellied Queef. Blah."
А почему нет?
Она афиширует, что подростковая беременность это круто. Сюжеты говно, персонажи картонные. Ей так нравится вставлять в книжки подслушанные смешные фразы, что девочки моего возраста у неё говорят как жиманные мудаки из паршивых книжонок Доктора Сьюза.
Хортон услышал хлюпанье писки, фу.
Скопировать
Well, here's what I know.
out a huge swath of the park for whatever storyline he's cooking up and thrown half of the existing storylines
Is there anything I can do?
- Вот что я знаю.
Сегодня утром Форд вырезал огромную просеку в парке для своего нового сюжета. И половина существующих сюжетных веток была уничтожена.
- Я могу помочь?
Скопировать
- Is she accompanying a guest? - Unclear.
The boss is disrupting so many storylines with his new narrative, it's hard to tell.
Flag her with behavior. They can pull her today. Make sure everything's checking out.
Она сопровождает гостя?
- Неясно. Шеф нарушил столько сюжетных веток своей новой историей. Сложно сказать.
- Отсигналь поведенщикам, заберут сегодня.
Скопировать
You were the only one who was stealing it.
Delos owns the hosts' minds, the storylines, decades of work.
Ford never allowed any of it to be backed up off-site.
Кроме тебя ее никто не крал.
- Делос владеет разумами машин, сюжетами, декадами работы.
Форд никогда не позволит скопировать это за пределы парка.
Скопировать
Weshouldbe gettingback,Bernard.
We have a great deal of work to do on the new storylines.
I just got fired.
- Пора возвращаться, Бернард.
Нам предстоит много работы над новыми сюжетами.
- Меня уволили.
Скопировать
I pulled the narrative logs.
All six of these hosts were part of storylines over the years in which they killed Walter.
It's like he was holding a grudge.
Я проверила сюжетные логи.
Все шестеро за все эти годы участвовали в сюжетах, где они убивали Уолтера.
Он как будто затаил обиду.
Скопировать
Even had a bet with my partner, Arnold, to that effect.
We made a hundred hopeful storylines. Of course, almost no one took us up on them.
I lost the bet.
Поспорил со своим партнером Арнольдом - получится ли?
Мы создали сотню сюжетов - и никто не стал в них участвовать.
Я проиграл.
Скопировать
Our interest in this place is entirely in the intellectual property. The code.
The hosts' minds, the storylines--
Idon'tgivearat'sass aboutthehosts.
Наш интерес в этом месте сосредоточен на интеллектуальной собственности - на коде.
- Разум машин, их истории.
- Мне с высокой колокольни плевать на машины.
Скопировать
Over the last five days, to make room for his narrative, Ford displaced over 50 hosts.
It's created continuity holes in active storylines all over the park.
I need you to start plugging them.
- За последние пять дней ради своего сюжета Форд перевел больше пятидесяти машин.
Это создало лакуны в активных сюжетах по всему парку.
Ты должен их прикрыть.
Скопировать
Are you fucking kidding me?
That's 200 hosts spread across a dozen active storylines.
The guests interrupt your precious storylines all the time when they want to shoot or fuck something.
Ты, мать твою, издеваешься?
Это 200 объектов задействованных в активных сюжетных линиях.
Гости все время вмешиваются в твои драгоценные сюжетные линии, когда хотят кого-то убить или трахнуть.
Скопировать
That's 200 hosts spread across a dozen active storylines.
The guests interrupt your precious storylines all the time when they want to shoot or fuck something.
No, when they want to.
Это 200 объектов задействованных в активных сюжетных линиях.
Гости все время вмешиваются в твои драгоценные сюжетные линии, когда хотят кого-то убить или трахнуть.
Да, когда они этого хотят.
Скопировать
No, I don... I don't recall a cow named Estragon.
Okay, well, those are the only two storylines coming out of the carnival that the local paper saw fit
There's no mention of your softball-throwing exploits.
Нет, я не помню корову по кличке "Эстрагон".
В местной газете опубликовали только две истории, произошедшие на ярмарке.
И ничего о твоих бросках, как в софтболе.
Скопировать
It's something personal and relatable that everybody can identify with.
But at the same time, they bring in these epic mythology story lines...
Oh, hello, death.
It's something personal and relatable that everybody can identify with.
But at the same time, they bring in these epic mythology story lines...
Oh, hello, death.
Скопировать
I used to use other people's material a little...
Actually, I mostly adapted story lines from short stories, like Cortazar's.
Cool!
Раньше я частично использовал идеи других.
В основном адаптировал сюжеты рассказов Хулио Кортасара.
Круто!
Скопировать
How lovely.
Our story lines have been far too separated.
Come on, babe.
Как мило.
Наши сюжетные линии слишком долго были разделены.
Давай, детка.
Скопировать
Some pretty violent stuff.
Anti-gay storylines...
Is that why you hated Sam?
Довольно жестокая штука.
С анти-гейской сюжетной линией.
Ты поэтому ненавидишь Сэма?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов storylines (сторилайнз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы storylines для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сторилайнз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение