Перевод "contemplating" на русский
Произношение contemplating (контемплэйтин) :
kˈɒntəmplˌeɪtɪŋ
контемплэйтин транскрипция – 30 результатов перевода
Brigadier, this is Winser, head of research.
I hope you're not contemplating an attack so close to the labs.
You realise this complex provides power for Britain.
- Винсер, глава научно-исследовательского отдела.
Надеюсь, вы не собираетесь устроить бой поблизости от лабораторий.
Этот комплекс обеспечивает энергией всю Британию.
Скопировать
Both were silent.
Silence, contemplating one another, the mirror of his flesh with each other, in his or his, friendly
The trajectory of his first simultaneous action of urine, was uneven.
Оба замолчали.
Замолчали, созерцая один другого, в паре телесных зеркал, ихегонеего, парных лиц.
Траектории их, вначале последовательных, после одновременных, струй, были различны.
Скопировать
Perhaps I may be wrong in this, but perhaps I am right
There must be a malady more terrible than the swelling of eyes after contemplating man's strange nature
Well, Ernest?
Возможно, я ошибаюсь, но возможно, что я и прав.
Должна быть болезнь еще более ужасная нежели глаза, выпученные от долгого созерцания странной человеческой природы но я пока не нашел эту болезнь.
Ну ладно, Эрнест.
Скопировать
A very deep pleasure, because it has been shown you almost always had nails in your pockets in order to provide you when possible with your desired pleasure.
You spent hours contemplating your victims and laughing at their pain?
It did amuse me.
Очень глубокое удовольствие! Судя по показаниям, вы почти всегда носили гвозди в карманах для того, чтобы предоставить вам, когда это возможно, нужное вам удовольствие.
Вы часами, созерцая свои жертвы, смеялись над их болью?
Это действительно меня забавляло.
Скопировать
Terok Nor will soon be ours again.
Then you can spend the rest of your life contemplating your failure as you labor alongside the other
It's nice to have something to look forward to.
Терок Нор скоро снова будет наш.
Тогда ты сможешь потратить оставшуюся часть жизни упорно изучая свой провал, работая с остальными невольниками в центре обработки руды.
Прекрасно иметь что-то, чего с нетерпением ждешь.
Скопировать
Contingency plans for something like this don't exist.
-Well, you better start contemplating...
I want a chopper.
Для тaкиx cлyчaeв нe cyщecтвyeт типoвыx дeйcтвий.
- O тaкoм никoгдa нe дyмaли.
Mнe нyжeн вepтoлeт.
Скопировать
René was about to go through the looking-glass and things went wrong.
colleagues and I indicate to the patient his extreme solitude in the face of the criminal act he has been contemplating
He and only he may see - see and act.
Когда Ренэ оказался по другую сторону зеркала,.. ...дела пошли скверно.
Вы, наверное, обратили внимание на подчёркнутую слепоту,.. ...которую мы хотим продемонстрировать пациенту. Крайнее одиночество перед лицом потенциального преступления,..
Ему одному было разрешено видеть. Видеть и в случае необходимости действовать.
Скопировать
That he'd be back at sunrise?
- Are you contemplating attack, O'Neill?
- Sure. Why not?
Что вернётся на восходе?
- Планируешь атаку, О'Нилл? - Конечно.
А почему бы и нет?
Скопировать
With that, Ms. Miranda Hobbes Esquire, a.k.a. "just me" bought herself her first apartment and promptly took herself out for a drink.
While Miranda was out celebrating her future I was in contemplating my own.
In a city that moves so fast, you get the Sunday paper on Saturday how did any of us know how much time we had left?
И вот так Миранда "Только Я" Хоббс купила свою первую квартиру, и с гордостью пошла отметить это событие.
Пока Миранда отмечала, я сидела дома и размышляла над своим будущим.
В городе с бешеным ритмом, где воскресную газету ты получаешь уже в субботу можно ли осознать, сколько времени осталось у каждого из нас?
Скопировать
She suffers from high self-esteem.
While I was contemplating the couch, Miranda was enjoying hers.
Two nights later, she had another nocturnal rendezvous.
- Страдает от завышенной самооценки.
Пока мой диван простаивал, диван Миранды продолжал работать.
Через пару дней это ночное рандеву повторилось.
Скопировать
What are you doing?
Contemplating a coupel of hours kip, then back south.
I've still got the second man to trace.
Что делаешь?
Раздумываю вот, с кем бы провести оставшееся до возвращения время.
У нас все еще есть второй парень. которого нужно отследить.
Скопировать
I've always loved this solitary hill, this edge as well which takes so large a share of the far-flung horizon from view.
But seating here contemplating the interminable spaces beyond it and supernatural silence and unfathomed
I get lost in my thoughts where I can hardly take fright.
Всегда был мил мне этот холм пустынный И изгородь, отнявшая у взгляда Большую часть по краю горизонта.
Но, сидя здесь и глядя вдаль, пространства Бескрайние за ними, и молчанье Неведомое, и покой глубокий
Я представляю в мыслях; оттого Почти в испуге сердце.
Скопировать
Yeah, I grasp that, Jules.
All I'm doing is contemplating the ifs.
I don't wanna hear about no motherfuckin' ifs!
Слушай, я понял, Джульс.
Я сейчас занимаюсь обдумыванием всяких если.
Я не хочу думать о всяких там если, мать твою!
Скопировать
What you gonna do then?
Well, that's what I been sitting here contemplating.
First I'm gonna deliver this case to Marsellus.
А чем ты собираешься заниматься?
Над этим я как раз и размышляю.
Вначале, я собираюсь рассказать обо всем Марселосу.
Скопировать
is something wrong, Opaka?
Contemplating prophecy.
It's interesting you chose this viewport.
Что-то не так, Опака?
Я размышляю над пророчеством.
Интересно, что Вы выбрали именно это обзорное окно.
Скопировать
What?
shall I be to win the darts and put £60 in your pocket if you pull the strong-arm stuff which you are contemplating
- What? - Good night, Stilton.
Что?
Мне надо быть в форме, чтобы победить и принести тебе выигрыш в сотню фунтов,.. но если ты осуществишь свои зловещие намерения...
Что?
Скопировать
- What are you doing?
- I'm just contemplating my next move.
Your bishop is exposed.
Что ты делаешь?
Я продумываю свой следующий ход.
У тебя слон открыт.
Скопировать
Beverly, he can't make the journey you're asking of him.
You want him to go from contemplating suicide to accepting his condition and living with a disability
And the road between covers a lifetime of values, beliefs.
Беверли, он не сможет пройти тот путь, о котором Вы его просите.
Вы хотите, чтобы он перестал думать о самоубийстве и смирился со своим состоянием, с тем, что ему придется жить инвалидом.
Чтобы преодолеть такую пропасть между ценностями... верованиями, понадобится целая жизнь.
Скопировать
Please hurry, Doctor.
That thing isn't gonna lie there contemplating its navel forever.
Now, don't panic, Tegan.
Пожалуйста поспеши, Доктор.
Эта штуковина не собирается тут вечно показывать нам свой пупок.
Так, не паникуй, Тиган.
Скопировать
Art for me is pure pleasure.
Contemplating... it is enough.
I can understand that.
- Да.
Искусство для меня - развлечение, мне хватает любования им.
Это понятно.
Скопировать
Yeah.
Are you always contemplating suicide?
I don't know, but I feel funny when I look down from places like this.
Наверное.
Вы здесь всегда думаете о самоубийстве?
Даже не знаю, но мне становится легче, когда я смотрю вниз.
Скопировать
Well, now, I suppose all of you are wondering just why we've gathered here today.
See, I learned that when a couple is contemplating div...
So, Nadine, maybe you'd like to begin.
Что ж, а теперь, я думаю, всем вам интересно, по какому поводу мы собрались сегодня.
Я знаю, что когда пара подумывает о разв... о расставании, то нам иногда бывает легче говорить о своих чувствах когда мы находимся в компании других людей.
Надин, может быть, начнём с тебя.
Скопировать
She's smiling!
- Now she's contemplating!
- She smiled again!
Засмеялась!
-Теперь задумалась!
-Улыбнулась!
Скопировать
And we we who embody the local eyes and ears and thoughts and feelings of the cosmos we've begun, at last, to wonder about our origins.
Star stuff, contemplating the stars organized collections of 10 billion- billion-billion atoms contemplating
Our loyalties are to the species and the planet.
И мы, те, кто воплощаем зрение и слух, мысли и чувства вселенной в одном из ее уголков, мы наконец-то начали задумываться о своих истоках.
Частицы звезд, размышлящие о звездах, упорядоченные системы 10 миллиардов- миллиардов-миллиардов атомов, изучающие эволюцию материи, постигающие долгий путь, который привел к появлению сознания здесь, на планете Земля, и, возможно, во всей вселенной.
Мы привязаны к своему виду и своей планете.
Скопировать
The light, the life...
I stayed in the ground, contemplating that scenery
I felt the fresh air in the lungs
Свет, жизнь...
Я оставалась на земле, любуясь этим пейзажем.
Я почувствовала в лёгких свежий воздух.
Скопировать
A fact of which they are, no doubt, eternally grateful.
distinguished only by their antiquity... the local liquor, which is poisonous... and for those of you who are contemplating
However, I know nothing I say is going to discourage some of you... so I'm going to hand you over to Doc Morgan... who has had it all and cured it all.
И за это они, несомненно, вечно благодарны своим богам.
Во-первых, опасайтесь местных яиц, единственное достоинство которых — древность. Местная выпивка — настоящая отрава. Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению.
Однако я знаю, что некоторых из вас мои слова не остановят, поэтому передаю вас доктору Моргану, который всё повидал и всякое лечил.
Скопировать
And that goes on day after day.
I was contemplating whether I should be wasting my time there when I only have one life to live.
didn't we?
И это происходит изо дня в день.
когда у меня всего одна жизнь.
Мы же предупреждали?
Скопировать
- No.
Are you contemplating it?
No.
- Нет.
А собираетесь?
Нет.
Скопировать
It was in Nirupama's house that Master Satta first met Lady Buchki.
It was love at first sight and since then, he's contemplating marriage.
Oh, I see.
Впервые Сатта встретил Бучки в доме Нирупарны.
Это была любовь с первого взгляда И с тех пор он мечтает жениться на ней.
О, понимаю.
Скопировать
Why?
Members of the jury, it is possible for a woman to read The Life of Disraeli without contemplating marriage
Were you aware of the arrangements Mrs. French made to dispose of her money?
Боюсь, мы не сможем это принять. Почему?
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Мисс Маккензи, знали ли вы, как миссис Френч распорядилась своими деньгами?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contemplating (контемплэйтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contemplating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить контемплэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
