Перевод "interrupted" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение interrupted (интераптид) :
ˌɪntəɹˈʌptɪd

интераптид транскрипция – 30 результатов перевода

Crime goes up —
And as I was saying before I was interrupted, most crimes are committed by young males, regardless of
Mike, what do you think?
Преступность растет
И, как я уже говорила, прежде, чем меня прервали, Больше всего преступлений совершено молодыми мужчинами, независимо от состояния, расы или национальности.
Майк, что ты думаешь?
Скопировать
Oh!
- He interrupted my speech!
- We can fix the records, sir.
Ох!
- Он прервал мою речь!
- Мы можем подправить запись, сэр.
Скопировать
Poor you.
Now, where were we when we were so rudely interrupted?
Charles. We shouldn't.
- Бедная моя...
Почему нас так грубо прервали?
- Чарльз, нам не следует делать этого.
Скопировать
A mutual hatred of beets is not enough to base a relationship on.
I know, Elliot but you interrupted my flash back.
After the beets conversation I confided in Kim that I was really scared about... being a doctor and being a dad at the same time because both of those things require the throw of all of yourself into them.
Ненависти к бобам недостаточно, что бы быть уверенным в отншениях.
Я знаю Эллиот, но ты прервала мое воспоминание.
После разговора про бобы, я почувствовал, что Ким и я боимся... быть врачом и отцом одновременно потому что обе эти вещи требуют полного твоего внимания.
Скопировать
What do you mean?
We got interrupted in the middle of our phone call.
Sir, I've got a very bad feeling about this.
Что это значит?
Нас прервали во время разговора.
Сэр, скажу откровенно, у меня очень плохое предчувствие.
Скопировать
As secret members of the surrealist group in communist Prague, since the Velvet Revolution they have beer working tirelessly.
Last winter they interrupted work on their new film Little Otik, to organise an exhibition showing their
HUMAN ANATOMY
Будучи тайными участниками группы сюрреалистов в коммунистической Праге со времён Бархатной Революции, они многое успели сделать.
Прошлой зимой они прервали работу над своим новым фильмом "Отёсанек", чтобы организовать выставку, представляющую их творческое наследие.
АНАТОМИЯ ЧЕЛОВЕКА
Скопировать
Is this an island influenced by Anti-UN Government powers?
The noisy wind interrupted the holy pilgrimage. That is why I knew that...
The wind will become cloudy.
Это остров Оппозиции Объединенного Правительства?
которой повелевает ветер... я знаю... погрязшие в крови должны проснуться.
Небо становится облачным.
Скопировать
There are many clever ways to rid oneself of a troublesome witch.
Well, unfortunately, my efforts were, shall we say, interrupted... by a wonderfully devious and cruel
You took great pleasure in the act, as I recall. I had to admire your ruthlessness.
Ступайте!
Это работа моей матери. Я убью ее. Нет, моя дорогая, не сейчас.
Спокойствие, только спокойствие.
Скопировать
Only every time he came to town he went to the nearest oyster house. Eat a hundred oysters.
I interrupted you.
Well, I don't think there's much point to my story.
Только он, приезжая в город, сразу шёл в ресторан и съедал сотню устриц.
Извините, что перебила.
Не думаю, что моя история так уж интересна.
Скопировать
Oh, there you are.
Hey, I was a-watchin' you over at the Palace of Pleasure dancing'... when you was so rudely interrupted
Now I wanna see you dance again.
А, вот ты где.
Я смотрел на твой танец во "Дворце Наслаждений", когда тебя так грубо прервали.
Теперь я опять хочу увидеть, как ты танцуешь.
Скопировать
It's nice being here, Professor.
We don't want to be interrupted by orderlies.
Naturally. After all, this isn't a fair State.
Мне так нравится тут, профессор.
Я заказал всего понемногу, чтобы прислуга не мешала.
Конечно, у нас же дело государственной важности.
Скопировать
Good.
They were probably interrupted by Kurskov or his lackeys, right?
We're done with-- We're done!
Итак.
Хорошо. Их, возможно, прервал граф Курсков, или его лакеи, верно?
Итак, мы закончили с... Мы закончили!
Скопировать
How dysfunctional do you think I am?
One lithium pill away from Girl, Interrupted status.
The thing that stopped me from accepting a very tempting offer today was the fact that the boy asking was one of your conquests.
я настолько дисфункциональна?
Еще один шаг к статусу девушки из фильма "Прерванная жизнь".
Мне помешал принять заманчивое предложение сегодня... был одной из твоих побед.
Скопировать
No idea what that means.
Well, it's this crazy thing where grown-ups... actually get to have a conversation without being interrupted
- Sounds wicked boring.
- Не имеем понятия, что это значит.
Это когда взрослые разговаривают, а дети их не перебивают.
- Ну и скукота.
Скопировать
What contrasting faces...
I interrupted your meditation, but to you I owe my inspiration!
Condemn the man, but the artist awaits yourforgiveness.
У пана есть талант, достойный восхищенья!
Работать вы должны, но в поисках натуры не льститься на леса и небосвод наш хмурый.
Италия - земля художников! У нас...
Скопировать
It was not like that in Great Poland, brothers. What harmony reigned! How sweet a memory.
No one interrupted our counsels for a trifle!
To hang a scoundrel that's not a trifle. Gentlemen of Dobrzyn,
Если вы с царём не побоитесь биться, так что же вас страшит, ничтожный пан Соплица?
Тюрьмы боитесь вы?
Я не зову к разбою, стою за право я, ручаюсь головою!
Скопировать
Well, what is it now?
I've already said that I don't want to be interrupted.
Ola reporting, Pilot.
Ну, что теперь?
Я уже сказал, что не хочу чтобы меня отрывали.
Сообщение от Ола, Пилот.
Скопировать
This was an accident Magali, your question might get people bored
And you've also interrupted Mr. MG's thoughts
In this way he won't be able to find a solution
Это не было предусмотрено.
Магали!
Ты надоела ему со своими вопросами и ты мешаешь месье МГ думать. Он так никогда не найдет выход.
Скопировать
I have to be okay with that and just learn to kind of go with the flow.
So I just wanted to tell you that, and I'm sorry if I interrupted you again.
That's okay.
Я должна согласиться с этим и просто поплыть по течению.
Таким образом я только хотела тебе сказать, что я сожалею что прервала тебя снова.
Все нормально.
Скопировать
They can't offer those prices for long.
They'll be bankrupt in a year and our supply'll be interrupted.
I'd rather pay more for a steady supply through Liverpool.
Держу пари, египетский хлопок все равно дешевле. Они не долго протянут с такими ценами.
Через год они разорятся, а мы потеряем поставщика.
Я лучше буду больше платить моим постоянным поставщикам.
Скопировать
You will have to make a little apéritif out of him.
We are much too close to success to be interrupted now.
- No!
Мы выпьем его кровь вместо аперитива.
Победа уже близка! Нам нельзя помешать!
Нет!
Скопировать
To see your neighbor turn against you generates a horror... that clings to your skin forever.
violence interrupted the line of Iife.
The survivor is not just another one. They´re another person.
Когда видишь, как твой сосед ополчается против тебя, испытываешь чувство глубокого ужаса, которое пристает к твоей коже навсегда.
Насилие разрывает линию жизни.
Выживший - это не просто изменившийся человек, он кто-то другой
Скопировать
Just what was all that about?
You interrupted our business talk for no reason at all.
He's not some nobody. Montecchi at Fiat introduced him.
Да, что это с тобой?
Мы ведем деловой разговор, а ты прерываешь не из-за чего.
Он, моя последняя надежда, его рекомендовал мне Монтекки, из Фиата.
Скопировать
Like this one, about people whom, you claim, are inhabitual murderers.
You say: "An assassin, many times, Is just a thief who is interrupted." No,
Don't excuse theft too much.
Как это про убийц, которые являются случайными.
Вы говорите: "Убийца просто вор, который беспокоит."
Нет... Не оправдывайте кражу.
Скопировать
There's something so regal, so Roman Empire about it, it suits you.
You were saying when my... my matter of business interrupted us?
I'm so fortunate in having this letter of introduction to you from Mr. Whistler.
В нем есть что-то от Римской империи, царственное, - оно вам подходит.
На чем мы остановились, когда мои... мои дела нас прервали?
Имею счастье вручить вам рекомендательное письмо от мистера Уистлера.
Скопировать
I'll be right there.
I think I interrupted something.
General?
Сейчас приду.
Вижу, я тут лишняя.
Генерал!
Скопировать
Good night.
"Virtue is continuous, for if interrupted it ceases to be virtue."
"Neither does a virtue recently initiated, merit the name virtue."
Спокойной ночи.
"Добродетель сильна постоянством - иначе она перестаёт быть добродетелью."
"И человек, только что вступивший на путь праведный, ещё не добродетелен."
Скопировать
- Good night, Lou.
Remember when we resented vacations because they interrupted our work?
- Not me, Ed.
- Спокойной ночи.
Помнишь, когда мы возмущались каникулами, потому, что... - они прерывали нашу работу?
. - Не я, Эд.
Скопировать
I don't know you and you don't know me.
I'm sorry I interrupted your prayer.
You're right, son, to ask Christ to welcome your father into heaven.
я тебя не знаю, и ты меня не знаешь.
Мне очень жаль прерывать твою молитву.
Ты всё правильно делаешь, сын мой. Попроси Христа чтобы Он принял твоего папу на небесах.
Скопировать
- I can't, sir. He's cut off the alert channels.
Lieutenant Uhura, you've interrupted my song.
I'm sorry, but there'll be no ice cream for you tonight.
Он отрезал каналы для оповещения.
Лейтенант Ухура, вы прервали мою песню.
Мне жаль, но мороженое вам сегодня не достанется. - Отключите его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов interrupted (интераптид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы interrupted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить интераптид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение