Перевод "strewn" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение strewn (струн) :
stɹˈuːn

струн транскрипция – 30 результатов перевода

The ears make all the difference.
I find your argument strewn with gaping defects in logic.
Maybe, but you can't evaluate a man by logic alone.
Вся разница в ушах.
Я нахожу в ваших аргументах отсутствие логики.
Возможно, но человека не судят лишь по законам логики.
Скопировать
Are you the white sail on the lake,
Have you strewn my pages with stardust?
Excellent memory
Может, стала ты теперь речным песком,
Или волнами с накатами на брег,
- Браво, браво! Отличная память!
Скопировать
And what am I so wrong?
You said my path would be strewn with thorns... but it's been joy every step of the way.
That is an error in which I rejoice.
- Да? И в чем же я не прав?
Вы говорили, что мой путь будет усыпан шипами но я встречаю лишь радость на каждом шаге по этому пути.
Это ошибка, которой я рад.
Скопировать
It is agreed then, 9:00.
And by my faith, which I have not, I swear that within the hour, this field will be strewn with English
If this be so, they will have been killed by Englishmen.
- Согласен на 9.
- Клянусь честью, ручаюсь, ...что через час земля будет усеяна телами англичан.
При этом, они будут убиты руками англичан.
Скопировать
Don't you feel it?
We are strewn.
Lie down.
Тыне чувствуешь?
Нас засы пало.
Лежи.
Скопировать
don't say anything to my husband, don't say anything to my husband.
When he comes back I'll make sure his house is strewn with flowers.
What's this?
Не говорите моему мужу, моему мужу.
Он ушел. Я хочу, чтобы по возвращении он нашел свой дом, усеянный цветами.
Моя прекрасная Макилла.
Скопировать
You' re gonna leave your shoes out here?
Just casually strewn about in that reckless, haphazard manner?
It doesn't matter.
И ты оставишь здесь туфли?
Да? Просто вот так - разбросанную по комнате небрежно и без всякого порядка?
Неважно.
Скопировать
The harlot my mother is here below.
many poppies... born one after the other in the family hell... on the slopes of the Scary Mountain... strewn
I'm nothing but an ungrateful son.
Моя мать намного ниже, и стала проституткой.
Кровавая процессия множества маков... рожденных один за другим в аду семьи... на склонах Горы Страха... усыпанных старыми часами.
Я лишь неблагодарный сын.
Скопировать
But if we go far enough, we also see the star patterns alter.
Two-dimensional constellations are only the appearance of stars strewn through three dimensions.
Could a space traveler actually see the patterns of the constellations change?
Но если мы отправимся достаточно далеко, то тоже увидим их перемены.
Двухмерные созвездия - всего лишь проекция звёзд, разбросанных в трех измерениях, одни близкие и более тусклые, другие яркие, но далекие.
Сможет ли космический путешественник увидеть, как меняются формы созвездий?
Скопировать
For the entrance to this cave is guarded by a creature so foul, so cruel, that no man yet has fought with it and lived.
Bones of full 50 men lie strewn about its lair.
So, brave knights, if you do doubt your courage or your strength, come no further, for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth.
Ибo вxoд в этy пeщepy oxpaняeт чyдoвищe... тaкoe жecтoкoe и вepoлoмнoe... чтo eщe ни oдин cмepтный нe yшeл oт нeгo живым.
Boкpyг eгo лoгoвa лeжaт кocти 50 чeлoвeк.
Taк чтo, pыцapи... ecли вы coмнeвaeтecь в cвoeй cилe или дoблecти, нe xoдитe... тyдa, гдe вac ждeт cмepть c oтвpaтитeльными зyбaми.
Скопировать
Important work has now been done on mapping how the galaxies are scattered through intergalactic space.
lot of scientists on a scale of hundreds of millions of light-years the galaxies turn out not to be strewn
Every dot in this computer animation is a galaxy.
Была проделана важная работа по созданию карты распределения галактик в пространстве.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
Каждая точка в этой компьютерной анимации - это галактика.
Скопировать
Did you say the room had the appearance that a robbery had been committed?
Things were strewn about and the window had been broken near the catch.
There was glass on the floor, and fragments were found outside.
Теперь скажите, комната выглядела так, будто было совершено ограбление?
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Стекло было на полу, и осколки были найдены снаружи.
Скопировать
Oh, world! All you can do is advance.
"You never look back along the path where the golden past lies strewn.
"Only the mind of man looks back.
Ты можешь двигаться только вперёд;
Ты никогда не оглядываешься на пройденный путь разбрызгивая воспоминания.
Только человеческий разум способен оглянуться назад.
Скопировать
Who'd marry me?
By George, Eliza the streets will be strewn with the bodies of men shooting themselves for your sake
I'm goin'.
"Че-е?" Кому я нужна?
Поверьте, Элиза, еще до того как я закончу ваше обучение, толпы мужчин будут стреляться из-за любви к вам!
Я пошла.
Скопировать
Here were gardens and flowers of every hue And essence.
too Golden pavilions outshone the sun And even the stars of heaven envied The bejewelled interiors strewn
And treasures.
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
Золотые хоромы укрытые от палящего солнца и даже звезды на небе завидовали драгоценному убранству из несравненного шелка, гобеленов,
И сокровищ.
Скопировать
All we're really good at is killing, killing, killing!
We've strewn all of Europe with corpses, and from their graves rises up an unquenchable hatred.
Hatred... hatred everywhere!
Хартман, вы пьяны! Да, я пьян.
Я напиваюсь каждый вечер, чтобы обо всём забыть. А вместо этого, наоборот, смотрю трезвей на вещи.
Мы способны только убивать и убивать.
Скопировать
London was a great success.
wherever she went, mile after mile, she found her path strewn with camellias, her favorite flower.
But she drew Paris, Paris, the City of Light.
Огромный успех в Лондоне.
Куда бы она ни шла - километр за километром, - весь её путь был усыпан камелиями - её любимыми цветами.
Но она предпочла Париж. Париж - Город света!
Скопировать
Soon, this place will also be consumed by the Sea of Decay.
collapse of industrial civilization, the Sea of Decay, a swamp exuding toxic vapors, covered an earth strewn
NAUSICAA OF THE VALLEY OF THE WIND
Скоро тут всё поглотит Лес.
Тысяча лет минула с тех пор, как погибла могучая цивилизация. Землю, покрытую ржавчиной и керамическими осколками, захватывает Лес - заросли грибов с ядовитыми спорами. Лес грозит смертью угасающему человечеству.
НАВСИКАЯ ИЗ ДОЛИНЫ ВЕТРОВ режиссер Хаяо МИЯДЗАКИ
Скопировать
The state of our misery is precise.
The field is strewn with barbed wire, the sky glows red with explosions.
Since this ruin hasn´t spared the notion of culture itself... we need the courage to get rid of it.
Состояние нашей нищеты очевидно.
Поле устлано колючей проволокой, небо красное от взрывов.
Как эти руины не нуждаются в определении "культура"... так и нам нужна смелость избавиться от него.
Скопировать
Just think.
A couple more days and we'll be back home in our vermin-filled shack strewn with fungus and filled with
You had me at "vermin-filled".
Ты только подумай.
Еще пара дней, и мы будем дома в своем сарае, заросшем плесенью, с паразитами среди грязи и запущенности.
У меня уже от "паразитов" мурашки пошли по телу.
Скопировать
Under flowing willows
Along the flower-strewn path
The burial of flowers (Dream of the Red Chamber)
Под гладкими ивами
Вдоль усыпанной цветами тропинки
Похороны цветка (Сон в Красном Тереме)
Скопировать
As an unwanted result of a recent lawsuit,
painted, not-so-funny plywood cutout folk art, and it's just waiting to transform your uncut, trash-strewn
Your neighbors will chuckle warmly, and motorists will slow down and applaud when they cast their eyes on such favorites as...
Вследствие нежелательного результата недавнего судебного процесса-
Я стал владельцем сотен грубо покрашенных, не очень прикольных фанерных фигурок, и они просто ждут-не дождутся превратить ваш непостриженный, грязный газон в настоящую картину, которая говорит всем проходящим: Эй, смотрите все, настоящий весельчак живет здесь.
Ваши соседи будут смеяться от чистого сердца, а водители притормаживать и восторгаться, когда увидят такие экземпляры, как...
Скопировать
What I mean is, what are you doing in that bathtub?
And why are your bags strewn all over the guest room?
I thought that was my room.
Я имела в виду, что вы делаете в этой ванне?
И с какой стати ваши сумки разбросаны по гостевой комнате?
Я думала, она моя.
Скопировать
Alpine glaciers may seem immense, but they're dwarfed by those in the great ranges that divide the Indian subcontinent from Tibet.
This is the boulder-strewn snout of the giant Baltoro Glacier in the Karakoram Mountains of Pakistan.
It's the biggest mountain glacier on Earth, 43 miles long and over three miles wide.
Альпийские ледники могут показаться огромными, но они карлики по сравнению с великими хребтами, разделяющими Индию и Тибет.
Это каменная глыба гигантского ледника Бальторо в горах Каракорум, Пакистан.
Это самый большой ледник на Земле - длина 43 мили, ширина более 3 миль.
Скопировать
- Undoubtedly.
Elizabeth is presently to be found disporting in the otter-strewn thoroughfares of Hammersmith.
Miss Price will explain.
- Несомненно.
Элизабет в настоящее время увлеченно резвится в набитых выдрами водных артериях Хаммерсмита.
Мисс Прайс объяснит.
Скопировать
You should see the apartment.
Or her undies strewn around the bathroom.
That's it, Mrs. Da Silva, tell me about my father's wife's underthings.
Видели бы Вы квартиру!
Не говоря уж о ее нижнем белье в ванной.
Вы правы, мадам Да Сильва. Мне не терпится узнать про ее белье.
Скопировать
Alright, OK. Now that you have completely taken my breath away, we're gonna sit down, and you're gonna tell me everything.
Yeah, you two walk off into the sunset, no dead bodies strewn behind...
Alright, I mean, every teeny, tiny, minuscule, minute, infinitesimal, mother fucking detail!
Хорошо, теперь когда ты в конец меня обескуражила, мы спокойно сядем, и ты расскажешь мне все по порядку.
Ага, вы такие шагаете, прекрасный закат, и никаких трупов вокруг нет...
Не смей упустить ни единой, малейшей, мини-мельчайшей, гребаной детали!
Скопировать
"Glides glimmering o'er my fleece-like floor..."
"By the midnight breezes strewn." She exerts enormous power, doesn't she?
I wish things were different.
Надо мои восходит луна...
Льёт лучей волшебство на шёлк моего размётанного ветром руна...
Жаль, что всё так случилось.
Скопировать
Just starting their lives.
Now they're floating in formaldehyde and stuffed into barrels strewn around a swamp.
Who the hell are you?
Только начали жить.
Теперь они плавают в формальдегиде, засунутые в бочки, разбросанные вокруг болота.
Кто ты такой, чёрт возьми?
Скопировать
Those of us formed a dark, buzzing cloud.
At the end of the day was the battlefield strewn with their dead and dying.
The custom was that the victor After the battle the Misa © Ricord used.
А наши были как чёрный жужжащий рой.
К концу дня поле битвы было устлано их мёртвыми и ранеными.
Каким бы яростным ни был бой, принято было использовать мизерикорд.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов strewn (струн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы strewn для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить струн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение