Перевод "handicaps" на русский
Произношение handicaps (хандекапс) :
hˈandɪkˌaps
хандекапс транскрипция – 29 результатов перевода
That's probably why things are so shitty.
Unfortunately you can't cut it out without causing handicaps.
you two lovely kids, what's happening to them?
Поэтому в жизни и бывает так дерьмово.
К сожаленью, удалению это не подлежит. Можно стать инвалидом.
А что будет с двумя чудесными детишками?
Скопировать
And we've talked it over and Ira wants Bart to live with us.
Adjusting yourself to marriage, Ruby, is a job all by itself without assuming extra handicaps at the
Come here, son.
Мы всё обговорили. Айра хочет, чтобы Барт жил с нами.
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.... уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Подойти сюда, сынок.
Скопировать
Yes.
If a player in the game of Dead Man's Catch drops a skittle, he's obliged to suffer a succession of handicaps
First, to catch using one hand. Then, to catch kneeling on one knee. Then, on two knees, and then, with one eye closed.
Именно.
Если игрок, играющий в Мертвецкую Переброску роняет булаву игра для него последовательно усложняется.
Сначала ловить одной рукой, затем ловить, встав на одно колено потом на два колена, а потом -закрыв один глаз.
Скопировать
There were only some selected specimens... in a zoo.
This way, their natural physical handicaps would be clear for all to see.
People would come from everywhere, near and far.
Осталось только несколько экземпляров в зоопарке.
Чтобы все могли посмотреть на их естественные физические дефекты.
Люди приходили отовсюду, издалека.
Скопировать
-Exactly.
Speaking of handicaps, do you know Marie Taylor?
Yes, but her I don't count.
- Именно.
Говоря о инвалидах, ты знаешь Мари Тейлор?
Да, но ее я не считаю.
Скопировать
Tell me... do you also share Lieutenant Barclay's affinity for golf?
We have identical handicaps.
Well, if you're not busy later, perhaps we could play nine holes on the holodeck.
Скажите мне... Вы разделяете симпатию к гольфу лейтенанта Барклая?
У нас одинаковые недостатки.
Если вы будете свободны попозже, возможно мы сыграем 9 лунок на голопалубе.
Скопировать
Either he'll leave on his own, or we'll get rid of him.
You have to accept life's handicaps.
They prove your strength, your determination, they prove...
Может, потом остальные сами уйдут. Или я их выставлю.
Такие трудности очень полезно преодолевать.
Это доказывает твою силу и решимость.
Скопировать
Thank you all and welcome to the White House.
The Mother Teresa Awards recognize those who have overcome... the severest handicaps and disadvantages
The young, the old, black and white, our Native American friends.
Спасибо всем и добро пожаловать в Белый Дом.
Награда Матери Терезы вручается тем, кто сумел преодолеть тяжелую инвалидность и врожденные недостатки, чтобы помогать ближним.
Юные, пожилые, чёрные, белые, потомки коренных жителей.
Скопировать
Oh, of course, of course, of course.
of us who rightly refuse to accept the biological status of our species, is how the debilities and handicaps
What is called for, I believe, is courage, the courage and conviction.
О, конечно, конечно.
Перед нами, таким образом, те из нас, кто справедливо отказываются принять биологические признаки нашего вида, такие как слабость и физические недостатки, которые наносят ущерб нашему существованию и могут быть скорректированы для наших потомков.
Для этого необходимы, я считаю, смелость, мужество и убежденность.
Скопировать
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
How bravely he overcame the dismal handicaps of his parentage.
How nobly he grew in grace and became a useful member.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы - Гекльберри Финн.
Как смело он боролся с мрачной стороной своего происхождения.
Как благородно он стремился к лучшему, чтобы стать полезным членом общества.
Скопировать
Thank you.
Nate is a proven entity, but not without his handicaps... hearing, vision, basic cognition.
Trevor is great, but I saw no fire in him today. And this is a guy who loves to start fires.
Спасибо.
Нейт - проверенный человек, но не без своих недостатков... слух, зрение, основные познания.
Трэвор крут, но сегодня я не увидел в нем огня а этот парень любит зажигать.
Скопировать
You failed the one you loved, so now you're going to save all of humanity? !
Give me some handicaps for this game.
You never learn.
Куда тебе спасать человечество, когда ты не смог спасти даже свою любимую!
Сравняем условия.
Доброта тебя и погубит!
Скопировать
- I worked 45 years supervising 200 people in waste management.
I can't even get a job as a Walmart greeter, and they hire handicaps and whatever else tumbles off the
I'd like to say something as a person with a job.
- Я проработал 45 лет, управляя парой сотен людей на утилизации отходов.
Меня даже не берут зазывалой в "Волмарт", а набирают всяких калек и умственно отсталых.
Хочу кое-что сказать как человек, имеющий работу.
Скопировать
Then you'd be kicked out!
Handicaps should keep to themselves.
- That's "physically disadvantaged."
Тогда ты был бы снаружи!
Behindis должна держать при себе.
- Это означает "физически обижен".
Скопировать
I wrote The Appeal for the Very Rich in that series, and Graham did it to camera.
I would like to talk to you tonight about a minority group of people who have no mental or physical handicaps
Graham and I wrote the Dreadful Family sketch, with, in particular, Terry Gilliam being covered in baked beans.
Я написал "Призыв очень богатых людей" в этом сезоне, и Грэм исполнил его на камеру.
Я хотел бы поговорить сегодня о той немногочисленной группе людей, которые, не имея умственных или физических недостатков, и которые по причине собственных ошибок никогда ничего не лишались, и, следовательно, вынуждены жить в условиях чрезвычайной роскоши.
Мы с Грэмом написали скетч про кошмарную семью, в частности, с Терри Гиллиамом, обмазанным жареными бобами.
Скопировать
(EXCLAIMS) Safe from Cuddy, but I guess not from her trusted rat-complice.
Reasonable people don't debate the relative merits of their handicaps.
Reasonable people make rules based on evidence, like difficulty covering a distance, say, 50 yards, not on some preordained patheticness scale.
В безопасности от Кадди, но видимо не от её верной крысы-сообщника.
Благоразумные люди не спорят друг с другом о том, кто из них больший инвалид.
Благоразумные люди делают законы, основываясь на фактах... например, насколько трудно пройти 50 ярдов, а не на какой-то предопределённой шкале жалости.
Скопировать
First, my colleague Paul will be modeling the gray wolf.
I must apologize for my assistant's handicaps.
He has unusually long arms and an alarmingly small neck.
Вначале мой коллега Пол продемонстрирует серого волка.
Должен извиниться за странную внешность моего ассистента.
У него необычно длинные руки и пугающе короткая шея.
Скопировать
dogs are very competitive and when you have wolves, they displace coyotes, coyotes displace foxes, and we would assume that hierarchy would prevail among domestic dogs.
infact, many of the unique features that have been bred into dogs over the years will now become major handicaps
therearedog for the really short legs, i think,the dogs with the really short faces or long faces,i think, that they're all doomed.
Когда появляются волки, они вытесняют койотов, койоты вытесняют лис. И, думаю, та же иерархия будет преобладать среди домашних собак.
Дело в том, что особые качества, выведенные у собак в течение многих лет, теперь станут главной помехой в борьбе за выживание.
Это собаки с очень короткими ногами, с очень короткими или длинными мордами, думаю все они приговорены.
Скопировать
We've just received a warning from the office of the handicapper general, that: suspected anarchist, Harrison Bergeron, has escaped from custody.
piracy, refusal to report for his quarterly handicapping evaluations, and for the blading removal of his handicaps
Mr. Bergeron had been awaiting trial on a maximal securation prison, here on washington DC, when he miraculously disappeared from his cell, earlier this evening.
Только что мы получили сообщение от директора Службы Равноправия. Подозреваемый анархист, Харрисон Бержерон, сбежал из тюрьмы.
Арестованный шесть лет назад за пропаганду вандализма, незаконное радиовещание, отказ от ежеквартальной проверки уравнителя, а также за снятие элементов уравнителя в общественном месте.
Господин Бержерон ожидал суда в тюрьме особого режима города Вашингтон, однако, сегодня вечером, он загадочным образом исчез из камеры заключения.
Скопировать
You must be tired.
Why don't you stretch out on the sofa, so you can rest your handicaps on the pillows
I'm fine.
Ты просто устал.
Может, приляжешь на диван? Так ты смог бы отдохнуть от своего уравнителя.
Он мне не мешает.
Скопировать
Yigal, you see your problem as a handicap.
Because it handicaps me.
I can't fly.
Игаль, вы считаете свою проблему помехой.
Потому что она мне мешает.
Я не могу летать.
Скопировать
Pardon?
And, uh, I've prepared a checklist of ways in which we've helped you to overcome your handicaps.
A sort of aide-memoire, so to speak.
Что, простите?
В общем, я подготовила описание того, как мы помогли преодолеть тебе различные трудности.
Что-то вроде краткой биографии.
Скопировать
A sort of aide-memoire, so to speak.
Sorry, handicaps?
And when you talk to the television, I'd like you to mention the college's upcoming bid for Working Towards Sustaining Excellence under the Everything's Getting Better initiative.
Что-то вроде краткой биографии.
Простите, трудности?
И когда ты будешь давать интервью журналистам, я хочу, чтобы ты упомянула о стремлении школы помочь каждому ученику, о том, что мы поддерживаем любую инициативу.
Скопировать
When I was a girl, the entire hospital was devoted to children with polio.
Since that time, it had become a clinic for kids with a variety of different physical handicaps.
Once a year, the children would put on a pageant playing different characters from Alice in Wonderland.
Когда я была ребёнком, это была больница для детей с полиомиелитом.
Со временем она превратилась в клинику для детей-инвалидов с различными недугами.
Раз в году дети устраивали спектакль, и каждый играл персонажа из "Алисы в Стране чудес".
Скопировать
His life is in danger.
Making money off of people's handicaps!
Well, Token, I would like you to meet my lawyer!
Его жизнь в опасности.
Наживаться на физических недостатках других!
Что ж, Токен, познакомься с моим адвокатом!
Скопировать
- Well, if she was, we could put her on the extreme duress list.
You know, like when they kick a cripple out when everything's set up for handicaps, ramps and whatnot
City pays extra for that.
- Ну, если бы она была, мы бы могли поставить ее в список крайне нуждающихся.
Знаешь, типа, когда они выгоняют хромых, когда всё готовят для умственных или физических недостатков, места для парковки и горки.
Город доплачивает за это.
Скопировать
Yesterday's date.
The players' names haven't been entered, but their handicaps and the scores per hole.
Should narrow it down.
Датирована вчерашним числом.
Имя игрока не было указано, но указан его гандикап и счёт на лунках.
Это сузит круг.
Скопировать
This is just another example of corporations trying to keep down
- people with handicaps. - Don't do the race.
You don't have to prove anything.
- Видишь, что они творят? Это очередной пример того, как корпорации ужимают людей с инвалидками.
Не участвуй в гонке.
Ты ничего не обязан доказывать. Он должен поучаствовать.
Скопировать
He has people that are depending on him to raise as much money as possible.
There are hundreds of people - with handicaps now.
- Timmy.
На него полагаются люди, которые хотят заработать как можно больше средств.
- Сегодня мы все инвалиды.
- Тимми.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов handicaps (хандекапс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы handicaps для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хандекапс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение