Перевод "grievously" на русский

English
Русский
0 / 30
grievouslyкровный печальный огорчительный
Произношение grievously (гривасли) :
ɡɹˈiːvəsli

гривасли транскрипция – 30 результатов перевода

[BELL RINGING] IAGo: What is the matter?
What are you, that cry so grievously?
Lago, I am undone, spoiled by villains.
Что случилось?
Кто это так отчаянно кричит?
О, Яго, это вы? Я изувечен!
Скопировать
I felt that his failures in the Holy Land had broken him.
He's been grievously ill... but there's no failure in him now.
The failure is in me.
Я чувствовал, что его неудачи на Святой Земле надломили его.
Он был тяжело болен... Но нет в нем сейчас и следа неудач.
Неудача - во мне.
Скопировать
Thy beauty has troubled me.
Thy beauty has grievously troubled me.
And I have looked at thee overmuch.
Твоя красота не дает мне покоя,
Твоя красота вселяет в меня печальное беспокойство.
Я слишком много смотрел на тебя.
Скопировать
The climax was approaching, and about time, too.
I'd hurt Gloria grievously and wrecked myself.
Poor thing, you'll never learn to pack a valise.
Развязка приближалась.
Я жестоко раню Глорию и разрушу себя.
Бедненький, ты так и не научился собирать вещи.
Скопировать
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Now, howsoever that may be, you are grievously to be pitied...
We are very grateful, sir, for your in which opinion I am joined by Lady Catherine de Bourgh and her daughter, to whom I have related the affair in full.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
Но, как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия.
Мы очень признательны вам, сэр, за ваше... Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
Скопировать
But the Chief heard hens and insisted it meant his daughters
For that, he kicked my husband and hurt him grievously
We cannot tolerate this travesty of justice
Но староста решил, что курицы - это эфремизм для его дочерей.
После этого он пинал моего мужа и страшно его ранил тяжкими телесными.
Мы не можем быть толерантными к этой пародии на правосудие.
Скопировать
Find the letter.
For all we know, Julia could be grievously ill.
If Mr Baxter were here...
Найди письмо!
Может быть, Джулия смертельно больна!
Если бы мистер Бакстер был здесь...
Скопировать
My child.
To see how grievously he wrongs his family.
He seems so sure of himself, cousin Gerald.
Дитя мое.
Мне неудобно говорить, но не могла бы ты убедить Клиффорда не отзываться о семье в таком обидном духе?
Он был так уверен в своих словах, кузен Джеральд...
Скопировать
Your beauty troubled me.
Your beauty has grievously troubled me, and I have looked at you too much.
But I will look at you no more.
Мучает великолепие твоё меня.
Великолепие твоё столь сильно мучает меня, посему так часто смотрю я на тебя.
Но больше взора моего не будет на тебе.
Скопировать
That was fun.
I had to put up and play along with your grievously troubled childish attitude.
But I'll take good care of this scrunchy you bought me.
Как это называется?
Мгновенноепереодевание! ? Стоять!
Я миленькая. Люблю розыгрыши...
Скопировать
Oh, well, then I'll just get my coat.
And I'll wait here for the ambulance to take your grievously wounded child to the hospital for emergency
Yes, Woodhouse, and then you can go buy some wax for your cross.
- Тогда схожу за пальто.
- А я подожду здесь. которая отвезёт вашего тяжело раненого ребёнка в больницу для срочной операции.
а потом купи немного воска для своего распятия.
Скопировать
I'm talking about me.
We all know what happens to a witch who grievously harms another witch.
I hope you're not suggesting...
Я говорю обо мне.
Мы все знаем,что случается с ведьмой которая тяжело навредила другой ведьме.
Надеюсь,ты не предлагаешь..
Скопировать
We'll meet again.
You're grievously ill, Grace.
There's an infection coursing through your body, probably caused by a botched hysterectomy.
Мы снова встретимся.
Ты очень больна, Грейс.
Из-за небрежно сделанной гистероэктомии ты подхватила инфекцию.
Скопировать
You've made too much trouble to avoid me in this way.
Dazzlingly aching... grievously lovely... my Tae San.
But, you are really bad. The person you are.. T.T
что бесполезно меня избегать.
278)}Дорогой Тхэ Сан!
377)}На самом деле ты плохой парень.
Скопировать
I'm sorry.
"Grievously busy", right?
Yes, you said that.
Простите.
так?
вы так сказали.
Скопировать
Well, I'm not saying I can't understand.
Even if you try not to, well, how dazzling achy, and grievously handsome I am, right?
You don't seem to agree with me, how dare?
что я вас понимаю.
Вы же признались потому что... я чертовки... верно?
Разве вы со мной... не согласны?
Скопировать
Well... the word "dazzling" is a pretty big word, so I couldn't pay attention after that word.
So, do you mean "grievously bad"?
Did you... hear it like that?
чертовски" - это как-то чересчур. После этого слова я не обратила внимание на остальные.
Мне послышалось... "чертовски неприятный"?
Вам... так показалось?
Скопировать
Yes, right.
Whenever I saw you, I thought you're "grievously handsome". Indeed!
Why?
конечно!
думаю: ну какой чертовски привлекательный мужчина!
Только не говорите... что вы не в самом расцвете!
Скопировать
Knight Ewan was bitten by a snake from the shield.
Its venom made him grievously ill.
However, he's received an antidote.
Рыцарь Эван был укушен змеёй со щита.
Из-за её яда он серьёзно заболел.
Однако, он принял противоядие.
Скопировать
I'm a professional too.
Well, grievously, in its 95-year existence, the hotel has seen seven jumpers, four overdoses, five hangings
- three mutilations...
Я тоже профессионал.
Да, с прискорбием отмечу, в ходе 95-летнего существования отель повидал на своем веку семь выбросившихся из номера, четыре передозировки наркотиками, пять повесившихся,
- Трое порезавших себя...
Скопировать
Drop the weapon!
So far what I know is You guys shot and grievously wounded A prominent and a very well-liked member
What's going on?
- Брось пушку! - Смотрите за ребёнком!
Всё, что я пока знаю, это то, что вы, ребята, стреляли и тяжело ранили видного и очень популярного члена коллегии адвокатов Сан-Франциско.
Что происходит?
Скопировать
Well then, please know that what I say, I say with a heavy heart.
Ladies and gentlemen, esteemed alumni, friends and family of Sebastian Hastings, I am grievously sad
Sorry, it's for your own good.
Что ж, тогда мне придется это сказать самому, как бы горько это ни было.
Леди и джентльмены, многоуважаемые школьники, друзья и родственники Себастьяна Гастингса, к огромному сожалению, должен вам сообщить, что Себастьян Гастингс - девушка.
Прости, но это ради твоего же блага.
Скопировать
Your imagination may be overactive.
Our mother did suffer grievously, and at the hands of our father.
Do you remember I spoke to you of a kind of vampirism?
У вас чересчур богатая фантазия, но вы почти угадали.
Наша мать ужасно страдала и умерла на руках отца.
Помните, мы говорили о вампирах?
Скопировать
Mr. Sidwell, your Majesty.
Your Majesty, we your humble servants confess that we wretches have most grievously, wantonly, and heinously
We beg your Majesty to rid your mind of any relics of indignation you might still harbour against us, and we pray henceforward to pray ceaselessly for your preservation, and for that of your queen and of your son, the Prince Edward,
- Мистер Сидвелл, Ваше Величество.
- Ваше Величество, мы, ваши покорные слуги, признаемся, ...что мы, подлецы, нанесли Вашему Величеству самое ужасное, ...бессмысленное и отвратительное оскорбление своими ...чудовищными, гнусными ...и противными действиями, ...вопиющим неповиновением и предательским восстанием.
Мы просим Ваше Величество освободить свой разум ...ото всех остатков негодования, ...которое вы всё ещё можете испытывать к нам, ...и мы просим отныне неустанно молиться ...за ваше благополучие ...и за благополучие королевы, и вашего сына, принца Эдуарда,
Скопировать
We must rather learn to relate not only to different humans but also to different species.
On Earth, we failed grievously at both.
On Carpathia, we can't afford to make the same mistake.
Мы должны научиться общаться не только с разновидностью людей, но и с другими видами.
На Земле мы, к прискорбию, провалили и то и другое.
На Карпатии мы не можем позволить себе совершить ту же ошибку.
Скопировать
And one of the men betrays the other.
He claims he was most grievously assaulted against his will.
Such a situation could turn friends into enemies desperate only to save their own lives...
И один мужчина предает другого.
Он подает иск, что был жестоко изнасилован против воли.
Такая ситуация может сделать друзей врагами, которые отчаянно борются, чтобы спасти только свою жизнь...
Скопировать
You've fought in this room for many years
I'm ashamed that I wounded you so grievously, and for nothing
- I don't know what you mean
Годами сражаясь в этой комнате
Стыжусь что когда-то сделал больно Вам.
-Я не понимаю!
Скопировать
Lord Varys.
I was grievously sorry to hear of your troubles on the Kingsroad.
We are all praying for Prince Joffrey's full recovery.
Лорд Варис.
Я с прискорбием узнал о неприятностях, постигших вас на Королевском тракте.
Мы все молимся о выздоровления принца Джоффри.
Скопировать
Who enjoy their own properties in the West Indies, no doubt.
They cannot now prevent the prosecution, too late for that, but they can hinder it, and perhaps grievously
Mr Fullerton attends upon us?
Которые наслаждаются получением своей собственной выгоды в Вест Индии, без сомнений.
Они не могут сейчас предотвратить обвинение, слишком поздно, но они могут препятствовать ему, и возможно очень жестко.
Это так? М-р Фулертон учавствует в нашем обвинении?
Скопировать
So, as the rascally French say, voilá .
Tomorrow, I shall address dietary needs of the grievously wounded.
Uh, Miss Hastings?
Ну и как говорят эти жулики-французы, "вуаля".
Завтра поговорим об особенностях диеты тяжелораненых.
Мисс Хастингс?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов grievously (гривасли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы grievously для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гривасли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение