subject to — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
subjectсюжет подвластный подверженный тема предмет
toна в к по под
30 результатов перевода
No, Your Honor.
Ruiz was in this country illegally, and therefore, subject to deportation.
Yes, but not expedited deportation.
Нет, ваша честь.
Бесспорно то, что Томас Й.Руис находился в стране незаконно, и поэтому подлежит депортации.
Да, но не для ускоренной депортации.
Скопировать
Robyn, can you take him?
Actually, Agent Anderson, will you accompany them to make sure no materials subject to the warrant are
It's the color of my skin.
Робин, можешь его увести?
Агент Андерсон составит им компанию, чтобы удостовериться, что никакие материалы, попадающие под ордер, не будут уничтожены.
Это из-за моего цвета кожи.
Скопировать
And now he's turning on us.
Today's arbitration is to determine whether the testing service may withhold Nick Jenson's test scores, subject
We understand their protocols, but Nick's scores improved because he studied.
А сейчас он взялся за нас.
Сегодня арбитражный суд решает, может ли служба тестирования отменить результаты теста Ника Дженсона, с учётом начавшегося расследования.
Мы понимаем их правила, но баллы Ника улучшились, потому что он учился.
Скопировать
The neighbors appreciate Ms. Harwood's charity work.
But she is running a charity and is therefore subject to stricter zoning ordinances.
I agree.
Соседи ценят благотворительную деятельность мисс Харвуд.
Но она управляет благотворительным учреждением, и, таким образом, является субъектом строгих правил районирования.
Согласен.
Скопировать
Right now.
It's not subject to a vote.
The contract was very clear.
Сейчас же.
Это не вопрос для голосования.
В контракте всё чётко прописано.
Скопировать
Everywhere...
Everything is subject to gravity.
If I can create a little local increase...
Везде...
Всё подчиняется гравитации.
Если я смогу создать маленькое локальное повышение...
Скопировать
I'm listening.
The gentleman is not paying what he owes and the bank considers his debt subject to execution.
In my capacity of a private enforcement agent, I'm authorized to hold the auction.
Я слушаю.
Этот человек не хочет платить по долгам. Банк считает, что долг выплачивать надо.
В качестве частного судебного исполнителя у меня есть право выставить имущество на аукцион.
Скопировать
And he was an asa.
Therefore, he's subject to retribution in jail.
And yet his incentive to flee Is directly tied to the harshness Of the sentencing guidelines.
И он был помощником окружного прокурора.
Следовательно, он цель для возмездия в тюрьме.
И все же, его стимул сбежать напрямую связан с суровостью определенной мерой наказания.
Скопировать
_
The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws
You are familiar with the science of Sir Isaac Newton?
Нью-Йорк
Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно.
Вы знакомы с учением сэра Исаака Ньютона?
Скопировать
Crossing boundaries is different than violating them.
Boundaries will always be subject to negotiation.
It's just hard to know where you are with each other.
Пересекать границы не то же самое, что нарушать их.
Границы всегда будут предметом переговоров.
Просто сложно понять, что вы друг к другу испытываете.
Скопировать
"Several," yet only one conviction, yes?
matter how much we might despise their actions, has the right to due process, has the right not to be subject
That's not what happened, Counselor.
"Несколько", но только приговорен был за одно.
Все же основа нашей юридической системы в том, что каждый человек, несмотря на сколько отвратительны его поступки, имеет право на честное правосудие, имеет право не быть жертвой полицейской жестокости или самосуда.
А этого и не было, советник.
Скопировать
Let's talk about those terms. I defy even you to tell me what the hell this means.
finance charge for billing period is calculated" "by applying the periodic rate to the account balance" "subject
Who's hungry?
Так давайте поговорим об этих условиях, которые я не признаю даже если вы объясните мне, что вот это значит:
"Финансовая выплата для расчетного периода рассчитывается путем применения периодической ставки к остатку на счете, с условием финансовой выплаты за каждый день расчетного периода суммируя стоимость всех элементов кредита".
Кто проголодался?
Скопировать
At this time, I wish to plead the fifth.
Blund's deliberate failure to inspect the facility, I can only assume that he was subject to some sort
So I shared my theory with the DA's office, and they agreed.
Сейчас, я бы хотел сослаться на пятый пункт.
На основании того, что мистер Блант преднамеренно не выполнил перепроверку, я могу предположить, что ему дали взятку.
И я поделилась своей теорией с окружным прокурором - он согласен со мной.
Скопировать
Well, Tom is going away for a very long time.
And the police commissioner and the ADA are on a mandatory leave, subject to a full inquiry.
So my guess is they will be joining Tom in the slammer, real soon.
Том не скоро будет на свободе.
А полицейский комиссар и прокурор находятся в вынужденных отпусках до полного расследования.
Так что я думаю, что скоро они присоединятся к Тому в тюрьме.
Скопировать
Not about the debt...
You are subject to expulsion.
Or the regret...
Говорить о долге...
Вы подлежите разгону.
О сожалениях...
Скопировать
From this day forward, each worker will have access to the information required to carry out his duties and nothing more.
All residents and workers regardless of clearance level are now subject to random searches.
Socializing with persons outside of this community is prohibited.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Все живущие и работающие здесь, независимо, от уровня допуска, теперь станут предметом выборочных обысков.
Общение с лицами вне этого сообщества запрещается.
Скопировать
Your attention, please.
Due to the heightened security on the Hill, all residents are subject to random searches.
- Next.
Пожалуйста, внимание.
Ставлю в известность, в связи со строгой секретностью в посёлке все проживающие являются субъектами выборочных обысков.
- Следующий.
Скопировать
- So you got it from this?
machine that moves the tubs... but because it doesn't come into contact with the vaccine... it's not subject
And there was a study done last year that said that it was possible... for vaccine aerosols to contaminate mechanical workings.
– Так ты из этого его получила? – Да.
Это просто винтик от механизма, перемещающего пробирки, но из-за того, что он не контактирует непосредственно с вакциной, он не подлежит такому же уровню защиты.
И в прошлом году проводились исследования, которые доказали возможность загрязнения мелкими частицами вакцины механического оборудования.
Скопировать
In his first statement, Mr. Clarke reports that he was held by Conrad Grayson, beaten and tortured for 10 years.
Although his assertion is still subject to confirmation, the FBI has decided to release David Clarke
After this 20-year ordeal,
В своем первом заявлении мистер Кларк сообщил, что находился в плену у Конрада Грэйсона, где его били и пытали 10 лет.
Хотя его заявление всё еще требует подтверждения, ФБР решили отпустить Дэвида Кларка.
После 20-летнего тяжкого испытания
Скопировать
Admiral, I need to advise you that you are in United States territorial waters and are standing into danger.
Withdraw seaward or you will be subject to defensive action.
Commander Chandler, I have pursued you across the globe, but I wish no further conflict.
Адмирал, уведомляю вас, что вы находитесь в территориальных водах Соединенных Штатов и следуя прежним курсом нарываетесь на неприятность.
Вернитесь в нейтральные воды или мы вынуждены будем применить защитные меры.
Камандир Чендлер. Я вас преследую по всей планете, и у меня нет желания конфликтовать с вами.
Скопировать
- If there was no theft, then why is the plaintiff trying to change the subject?
It's not changing the subject to insist on a derivative copyright.
Can I get a new chair?
- Если здесь не было кражи, тогда почему истец пытается изменить предмет иска?
Это не изменение предмета иска, настаивать на праве на производное произведение.
Могу я взять другой стул?
Скопировать
I MEAN, I JUST CAN'T SEE -- MEGAN, YOU DON'T COUNTER CONFIDENCE DRAG
BY EXPOSING THE SUBJECT TO THE SOURCE OF IT. Miles: YOU OFFSET IT BY INCREASING HIS CONFIDENCE
IN A WAY THAT COMPENSATES FOR THE DRAG.
Может быть, она бы спасла меня.
Забрала меня к себе, воспитала.
Я стала бы совсем другой.
Скопировать
Ms. Barrett, as a flight attendant, do you have to go through airport security?
Yes, I'm subject to expedited screening.
In fact, at Galeao Airport you bypass security altogether.
Барнет, как стюардесса вы проходите через систему безопасности аэропорта?
Да, я прохожу упрощенную проверку.
На самом деле, в аэропорте "Галеан" вы все пренебрегаете системой безопасности.
Скопировать
It is not on our published schedules, but it is not never.
Even the FBI and the CIA are subject to congressional oversight.
That's their problem.
Мы не вывешиваем расписание, но это происходит.
Даже ФБР и ЦРУ контролируются законодателями.
Это их проблема.
Скопировать
Well, it's super-competitive.
You have to prepare a subject to debate, and I'm doing the ethical ramifications of test-tube babies.
Good luck with that.
Большая конкуренция.
Ты должна подготовить тему для обсуждения и я готовлю тему о этических проблемах при искуственном оплодотворении.
Удачи с этим.
Скопировать
This is just a quick overview before we actually start our study group tonight at 8:00, sharp.
The work divides very neatly into each of us taking a subject to lead each study group, so, Tim, I have
Did DePaul slip you the answers to that last test?
Мы лишь быстро пройдемся по темам, перед тем, как начнем наши занятия сегодня ровно в 8:00.
Сейчас разделим работу на части, и каждый получит свои темы. Тим, у тебя эпителиальная и скелетная ткани и гистология.
ДеПол должно быть подсунула тебе ответы на тест?
Скопировать
It's a law, not a contract.
You are all subject to it.
I have a right to question my suspect.
Этот закон, вам не какой-то там контракт.
И вы все ему подчиняетесь.
У меня есть полное право допросить подозреваемого.
Скопировать
I do it for anyone.
"Therefore these coupons "may in no case be subject to speculation, "and the postal administration will
Frank Truman. $205.
Такие у нас правила.
"Данные купоны не могут использоваться для каких-либо финансовых спекуляций, управление почтовой связи не потерпит подобных нарушений".
Франк Труман. 205 долларов.
Скопировать
It's Kimberley.
Darren's got his hours back at the garage, and she's spoken to her mum and, subject to us agreeing a
Are you absolutely sure it's what you want to do?
Это Кимберли.
Даррен снова получил работу в гараже, и она поговорила со своей мамой. Если мы договоримся о цене, то они бы хотели попробовать увеличить заем и купить дом.
Ты совершенно уверен в том, что это то, чего ты хочешь?
Скопировать
Uh, we'll pick it up after lunch.
I wrote up my results and went from subject... to scientist.
Look at me!
Ладно, продолжим после обеда.
Я записал свои результаты и поднялся от объекта исследования До ученого.
Смотрите на меня!
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение