Перевод "make up for" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение make up for (мэйк ап фо) :
mˌeɪk ˈʌp fɔː

мэйк ап фо транскрипция – 30 результатов перевода

20 years of 5 hours sleep a night.
I want to make up for it.
I want to stuff myself with sleep!
Уже 20 лет я сплю по 5 часов.
Пойду навёрстывать.
Наверстаю досыта!
Скопировать
They can't have the silk fair if they're fighting.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
A truce is merely the seed for an even bloodier battle. You got that?
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
Скопировать
- Unauthorised ..
- I'm trying to make up for it.
- Hello, Peter.
ак твои заказы, ѕитер?
"дут помаленьку. ¬от и отлично!
ѕривет, ѕитер.
Скопировать
Which becomes you so well...
You make up for joy...
You have cleaned our stairs...
Что так преображает тебя.
Ты радость создаёшь,
И подметаешь наши лестницы.
Скопировать
-Yes.
-Perhaps we can now make up for lost time.
-Morning, Benton.
-Да.
-Возможно мы сможем наверстать упущенное время.
-Доброе утро, Бентон.
Скопировать
- My magnanimity? - You'd be risking covering for me.
I was the kidnapper, so I have to make up for my guilt.
Why the police?
Вы рискуете из-за меня.
Нину украл я и я должен сам искупить свою вину.
Зачем в милицию?
Скопировать
Although left home by herself
We will make up for anything she did
I think you didn't get it
Она ведь могла помогать нам в магазине, но не захотела.
А теперь у неё хватает наглости посылать вас сюда.
Ей от вас ничего не нужно.
Скопировать
Why don't you start!
with plaster until Judgment Day, you won't make up for the fact that you hurt Anabella.
I called you a coquette and often thought even worse of you, a terribly crazy thing.
С Богом.
С этим гипсом до самого Судного Дня ты не сможешь примириться с тем, что сделал Анабелле.
Я говорил, что ты кокетка, а иногда и того хуже, ужасную, сумасшедшую вещь.
Скопировать
- Please, Kay...
I'll do anything you ask to make up for what's happened to us.
Because that's important, Kay.
- Прошу тебя.
Я сделаю все, что попросишь, ради нашего прошлого.
Это очень важно.
Скопировать
It was obvious you were thinking of me.
I was determined to make up for the time I'd lost. And I intend to keep on doing it.
And now, if you'll excuse me,
Да, я заметил, что вы думали обо мне.
Я думала о тех ужасных словах, что вы мне сказали, и я решила возместить упущенное время.
И дальше я намерена поступать так же.
Скопировать
Now is the time for it.
I'll make up for it, no doubt; good day.
No, what, you too! ?
Настало время.
Я отдыхаю, восстанавливаю силы. Пока.
Ну уж нет!
Скопировать
I wouldn't ask you to do this, you know, if it weren't for Luther.
Nothin's gonna make up for Luther.
Revenge is for suckers.
Я бы не просил тебя это сделать, если бы это было не ради Лютера.
Ради Лютера уже ничего не сделать.
Месть ради подонков.
Скопировать
A man's got to know his limitations.
You don't make up for your sins in church.
You do it in the streets.
Человек должен знать пределы дозволенного.
Грехи искупают не в церкви.
Их искупают на улицах.
Скопировать
Why? Are you angry?
I want to make up for the lost three hours.
Let's go back.
Что такое?
Я не хочу тратить то время, что ещё осталось
Вернёмся
Скопировать
I HAILED A CAB A COUPLE OF TIMES.
I THOUGHT I'D MAKE UP FOR IT SOMEHOW. I'D EAT LESS OR SOMETHING.
BECAUSE I HAD TO TALK TO SOMEBODY.
Скажу вам честно,
я... несколько раз я останавливала такси.
Я думала, что сэкономлю на чём-нибудь другом.
Скопировать
Since birth.
Right, but I suppose your other senses make up for it.
I hear that blind people's other senses are more alert.
С рождения.
Понятно. Но наверное остальные органы чувств все восполняют.
Я слышал, что у слепых остальные чувства более острые.
Скопировать
No, it's me, we must have disrupted your work.
But you can easily make up for it. Allow me to visit you.
You must come.
Нет, это мы виноваты, мы мешали Вам работать.
Вы мешали, но вы легко можете загладить свою вину, позволив мне приходить к вам.
Конечно, приходите!
Скопировать
You know, mister, I'm sorry.
Here's something to make up for it.
There you go!
Простите, мистер.
Сейчас вам тоже будет весело.
Ура!
Скопировать
A moment of rage.
I have spent the last 10 years of my life trying to make up for it.
And that is why you have agreed to become one with Sheridan.
Момент ярости.
Я потратила последние десять лет жизни, пытаясь загладить его последствия.
И вот почему вы согласились обручиться с Шериданом.
Скопировать
I take relationships for granted, and then I just run off to Cartier
- and buy a gift to make up for it.
- Cartier?
Я считаю, что отношения - это что-то само собой разумеющееся, а потом просто бегу в магазин Картье...
-...и покупаю дорогой подарок, чтобы решить все проблемы.
- Картье?
Скопировать
Poor kid doesn't have enough problems.
He has to make up for his mom not getting any.
Who needs these thoughts?
Бедному мальчику своих проблем хватает.
А тут еще и мама со своим одиночеством.
Кому нужны все эти мысли?
Скопировать
Mr. And Mrs. Mizrachi, Mrs. Horowitz is my new buyer.
But whatever she lacks in experience, she'll make up for with a superb taste.
Any relations?
Мистер и миссис Мизрахи, миссис Горовиц - моя новая закупщица.
Я уверен, мы все будем скучать по Гершелю, но свой недостаточный опыт она компенсирует превосходным вкусом.
Очень мило.
Скопировать
They are so beautiful.
I've been trying to make up for my old man splitting, you know... by looking out for my mom.
It ain't been easy, but... I don't mind.
Они - великолепны...
Всю свою жизнь я помочь матери, пытаясь возместить то, что мой старик бросил нас.
Это было нелегко, но я не жалуюсь.
Скопировать
You're a little angry with your friend because of me.
What can I do to make up for that?
Everything is settled now.
У вас вышел конфликт с другом из-за меня.
Как я могу исправить это?
Все скоро решится.
Скопировать
She's been locked up for two years.
She's gonna want to make up for lost time.
Dinners, movies, talking.
Она была в тюрьме 2 года.
Она захочет наверстать потерянное время.
Обеды, кино, разговоры.
Скопировать
That's why I want to join Starfleet why I need to join Starfleet.
I'm looking for a fresh start a way to make up for all the damage I've done.
I need to prove to myself that I can be better than I am but I need your help your support to start me on my way... to redemption.
Именно поэтому я хочу присоединиться к Звездному Флоту, вот почему я должен присоединиться к Звездному Флоту.
Я ищу способ начать с нуля, возместить весь нанесенный мною ущерб.
Я испытываю необходимость доказать себе, что могу быть лучше, чем я есть, но мне необходима ваша помощь, ваша поддержка на моем пути к искуплению.
Скопировать
I screwed up both our lives pretty good.
Now I get to make up for it.
Assuming any of us can ever make up for anything we've done in the past.
Я поломал обе наши жизни.
Теперь я должен это исправить.
При условии, что любой из нас когда-либо мог исправить то, что сделал в прошлом.
Скопировать
Now I get to make up for it.
Assuming any of us can ever make up for anything we've done in the past.
Maybe we can't.
Теперь я должен это исправить.
При условии, что любой из нас когда-либо мог исправить то, что сделал в прошлом.
Может быть, мы и не можем.
Скопировать
No, it's kind...
It won't make up for...
But it's a kind gesture...
Действительно очень мило.
Конечно, это не компенсирует...
Но всё равно это очень милый поступок.
Скопировать
Ah... perfect.
Are those supposed to make up for canceling on me last night?
I got stuck with an extra shift on the Bridge.
Прекрасно.
Предполагается, что это скрасит мне потерянный вчерашний вечер?
Я застрял с внеплановым дежурством на мостике.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов make up for (мэйк ап фо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы make up for для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэйк ап фо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение