Перевод "subordinate clause" на русский
Произношение subordinate clause (сабоденот клоз) :
sʌbˈɔːdɪnət klˈɔːz
сабоденот клоз транскрипция – 31 результат перевода
Yes.
Everything after "that" is the subordinate clause.
That's why "a peasant" was omitted after "had been".
Да.
это придаточное.
Поэтому второе подлежащее опускаем.
Скопировать
Yes.
Everything after "that" is the subordinate clause.
That's why "a peasant" was omitted after "had been".
Да.
это придаточное.
Поэтому второе подлежащее опускаем.
Скопировать
I'm sure he will.
I hope so for both your sakes, since you vouch for your subordinate, my dear director.
Indeed. I'll vouch for him.
Я в этом уверен.
Удачи вам обоим. Ведь вы ручаетесь за подчиненного, господин директор.
Совершено верно.
Скопировать
I analyzed the possibility of Bormann taking hold of these documents.
He's subordinate to him in Italy.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
Я проанализировал возможность, что эти документы попадут к Борману.
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
Он заместитель командующего в Италии. Он вне вашего подчинения.
Скопировать
First, Wolf has to talk with Dulles not on behalf of you, or of himself, but on behalf of Kesselring. He's subordinate to him in Italy.
He's Deputy Commander in Italy and is not directly subordinate to you.
It's fine.
Во-первых, Вольф обязан разговаривать с Даллесом не от своего имени, но от имени фельдмаршала Кессельринга, ведь он ему подчинен в Италии.
Он заместитель командующего в Италии. Он вне вашего подчинения.
Это хорошо.
Скопировать
They seem clear and reasonable.
Except Clause 6, for which I need your advice.
It covers, in all circumstances and countries except China, all risks of natural or accidental death... but doesn't cover suicide, which is excluded...
Вродe бы вce понятно и зaконно.
Hо вот пункт шecть... По этому вопроcу мнe нужeн твой cовeт.
Этот пункт кacaeтcя вceвозможныx cлучaйноcтeй во вceх cтрaнax, кромe Китaя, гдe я могу умeрeть в рeзультaтe нecчacтного cлучaя и тaк дaлee, и тaк дaлee. Hо зa иcключeниeм caмоубийcтвa, при обcтоятeльcтвaх...
Скопировать
Let's get back to serious matters.
I want this clause to explicitly cover the risk of murder...
Come now, Walter.
Вeрнeмcя к нaшeму дeлу.
Я xочу уточнить, этот пункт должeн включaть в ceбя риcк cмeрти?
Hо, cэр Уолтeр, прошу тeбя.
Скопировать
Truly blind.
Captain Kirk is your commanding officer and you are his subordinate, and that is all.
Yet, Mr. Spock, you are a worthy commander in your own right, and in my fleet, you will surely have a starship to command.
Настоящий слепец.
Капитан Кирк - ваш командир. Вы ему подчиняетесь, ничего более.
Однако, мистер Спок, вы и сами по себе достойный военачальник, и в моем флоте вы безусловно получите под командование звездолет.
Скопировать
One thing, though.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if,
the station ain't built yet.
Хотя есть одна вещь.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности,
станция ещё не будет построена.
Скопировать
It is not unknown for a leader who is unfit to be replaced!
It is not unknown for a mutinous subordinate to be executed!
You would not dare!
Нет такого лидера, которого не нельзя заменить!
Нет такого мятежника, которого нельзя казнить!
Вы не посмеете!
Скопировать
"As far back as one chooses to look, "to ancient times, to Biblical times, "history bears this out.
"Even there, one was pronounced subordinate to the other. "Slavery has always been with us,
"and is neither sinful nor immoral. "Rather, as war and antagonism are the natural states of man,
Сколь бы далеко назад мы ни проникали - в древние времена, в библейскую эпоху - повсюду в истории мы найдем подтверждение этому доводу.
В Эдеме, где было сотворено только двое, один из них был полностью подчинен другому, рабство существовало всегда, и потому не является ни грешным, ни аморальным.
Как войны и вражда суть естественные проявления человеческой природы, также и рабство.
Скопировать
Does it say anything in the contract about my car being used as a whorehouse?
I don't remember reading that clause either.
What can I tell you, buddy?
В этом контракте что-нибудь говорится о том что моя машина будет использоваться как бордель?
Не помню, чтобы читал такой пункт.
Что я могу тебе сказать, приятель?
Скопировать
DON'T YOU HAVE ENOUGH DOUGH TO TAKE CARE OF BETH?
WELL, THERE'S A BUY-OUT CLAUSE IN MY LAW FIRM.
I COULD...
Разве у тебя недостаточно бабок, чтобы обеспечить Бет?
Ну, в моей юридической фирме есть пункт об откупе доли.
Я мог бы...
Скопировать
The athletes caring less about playing than planning the vulgar grandstanding that inevitably followed even the most pedestrian of accomplishments.
The games became subordinate to the quest for money.
Stadiums and arenas became no more than giant billboards to promote commercial products.
Спортсмены вместо игры стали ориентироваться на цирк для публики, совершенно несоразмерный достигнутым результатам.
Сами состязания подчинились борьбе за деньги.
Стадионы и спортзалы превратились в огромные рекламные афиши, призывающие покупать те или иные товары.
Скопировать
- What?
Clause 14.
Artificial perception.
- Где?
- Пункт 14.
Искусственное восприятие.
Скопировать
I talked to my client.
They'll change the name of the ice cream franchise if your client is willing to waive the anti-compete clause
Well, that sounds like we could make it work.
Я поговорил со своим клиентом.
Они сменят название франчайза мороженого, если ваш клиент откажется от пункта о запрете конкуренции в Кембридже.
Ну, что ж, тогда мы вроде и договорились.
Скопировать
If you never see your husband, have a relationship with his money.
I swear if Eddie wasn't afraid of me shouting my mouth off he would've put a cellulite clause in the
Dr. Robert, I'm telling you he's a miracle man.
Если ты не видишь своего мужа, общайся с его деньгами.
Клянусь если бы Эдди так не боялся моих истерик он бы внёс в брачный контракт, что разведётся, если я пополнею.
Доктор Роберт, я говорю вам он творит чудеса.
Скопировать
-Those are our men up there!
-All of whom signed a no-hostage clause. They know the score.
Who are you to decide the value of a man's life?
- Taм жe нaши люди!
- И вce oни пoдпиcaли oткaзнoй лиcт.
A ктo тeбe пoзвoлил бpocaтьcя чyжими жизнями?
Скопировать
The social and military hierarchy of a Klingon vessel is very strictly enforced.
A subordinate can only challenge a direct superior and only under certain conditions.
What sort of "conditions"?
Социальная и военная иерархия клигонского судна очень жестко урегулирована.
Подчиненный может бросить вызов только прямому начальнику и только при определенных условиях.
Какого рода "условиях"?
Скопировать
"...surrounded the square wherein the largely peaceful meeting was being held, and, at Sharpe's order, charged headlong into the crowd."
"Despite the admonitions of his subordinate officers,
Sharpe recklessly and determinedly pursued his aim until the air was rent with the screams of the dying, and the stones of Keighley were wet with English blood."
"... окружила площадь, где проходил большой мирный митинг, и, по приказу Шарпа, безудержно бросилась на толпу".
"Несмотря на уговоры младших офицеров,
Шарп безрассудно и решительно преследовал цель, пока воздух не сотрясли крики умирающих, а камни Кифли не обагрила английская кровь".
Скопировать
Look.
Signing Clause 14 is like signing for paradise.
It's hard to believe. But they laughed at Jules Verne.
Вот так.
Скажу откровенно подписать 14-ый пункт- всё равно, что записаться в рай.
В это трудно поверить но и над Жюлем Верном смеялись.
Скопировать
But where in my contract does it say... that I have to eat the same food for breakfast every day for three years?
Paragraph 47, subsection 19, clause 9A.
You can find it in the index under S. U. A. E. I.
Но где в моём контракте говорится, что я должен есть на завтрак одно и то же каждый день в течение трёх лет?
- Параграф 47, подсекция 19, пункт 9а.
В алфавитном указателе можно найти по буквам З. И. Е.
Скопировать
Your back-smashing tag team is much more dangerous than him!
It's a small sacrifice in a great clause, ma'am.
Okay, never mind! Way to go, Milly!
Но ты в гораздо большей опасности чем он!
это небольшая жертва ради такого важного дела.
Милли!
Скопировать
Which are hostile.
You ran from Ally because you didn't feel you could subordinate her.
Me, you marry.
Как враждебно.
Ты бросил Элли, потому что не чувствовал, что можешь подчинить ее.
На мне ты женился.
Скопировать
Oh, not top enough.
You have a rather insubordinate subordinate, General.
Not to me.
Не достаточно высокого.
У вас не дисциплинированные подчинённые, генерал.
Не по отношению ко мне.
Скопировать
Everything has changed.
Though he eventually surrendered Cornwallis himself hid in shame appointing his subordinate to relinquish
With the war ending, and our militia disbanding I take measure of what we have lost and what we have won.
Все уже изменилось.
В конце концов капитулировав Корнуоллис с позором бежал предоставив своему подчиненному опустить шпагу.
Война заканчивается, наше ополчение расходится и я измеряю, что мы потеряли и что мы выиграли.
Скопировать
And they don't.
Did you not, as a doctor, counsel these women to be subordinate?
Did you not, as a doctor, advise them never to get upset or complicate his day?
И они действительно не хотят.
Разве вы не советуете, как доктор, этим женщинам подчиняться?
Разве вы не советуете, как доктор, никогда не расстраивать их или не усложнять им день?
Скопировать
Zero.
Do either of you guys remember the "zero parenting responsibility" clause...
That we all agreed to ?
Вы помните?
Мы все пришли к соглашению, что ответственность отца равна нулю.
Да.
Скопировать
What 58% of them say is that gay spouses should receive health benefits and 54% say social security benefits and we haven't talked about the 1 4th Amendment.
A strict interpretation of the Equal Protection clause would dictate that homophobia can't be made into
That's for the court to decide, but they'll uphold it.
Что 58% их говорят, что партнеры геев должны получать пособия по уходу за больным а 54 процента говорят, что и пособия по безработице а мы ещё даже не говорили о 14-й Поправке
Строго придерживаясь пункта о Равенстве Прав на защиту может получиться, что гомофобии нечего делать в законодательстве.
Это уже суд будет решать, но он согласится.
Скопировать
If I took it up now--
T alk to me about the Full Faith and Credit clause.
It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state.
Если бы я взялась изучать его прямо сейчас--
Расскажи мне про положение о Полном Доверии и Признании.
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата.
Скопировать
The naked truth?
I won't be your subordinate anymore.
For years, you've badgered me:
Голую правду?
Я больше не буду подчиняться тебе, Мольер.
Все эти годы ты донимал меня:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов subordinate clause (сабоденот клоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subordinate clause для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сабоденот клоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
