Перевод "себя" на английский
Произношение себя
себя – 30 результатов перевода
Ладно, я пойду.
К себе?
Можно я провожу?
- I'm going.
- To your place?
Can I come?
Скопировать
Я могу спать в гостиной.
Веди себя, как дома.
Договорились.
- I can sleep in the lounge.
- Make yourself at home.
OK.
Скопировать
Тебе повезло.
У нее, должно быть, были причины чувствовать себя несчастной.
Я не хочу об этом говорить.
You're lucky.
She must have had reasons to be unhappy.
I won't say anything.
Скопировать
Зубровка, Рислинг, Перцовка.
Потеряв себя, не зная, что делать,
Я вернулся сюда, чтобы найти тебя.
Zubrowska, Riesling and Piper
At a loss, not knowing what to do
I've come back here to find you
Скопировать
Ха!
Я говорю не только о себе.
Понимаете ли, высказывания Лютера насчет развращенности священства правильны.
Ha!
I'm not talking about myself.
You see, excellence, when luther attacked the vice and corruption of the clergy, he was right.
Скопировать
Думаю, да.
Вам лучше быть самому по себе.
Не будьте глупцом, Таллис.
I think so. Yes.
You should be your own man.
Don't be a fool, tallis.
Скопировать
Врачу даже пришлось сделать тебе кровопускание.
Как ты чувствуешь себя теперь?
Со мной все хорошо.
And that it was necessary for the physician to have bled you.
How are you feeling now?
I am very well.
Скопировать
Но я устал прощать!
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
И что я получаю взамен?
But I grow tired of forgiving you!
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
And what do I get in return?
Скопировать
Я не верю, что у Христа были апостолы, не верю даже в святого Петра!
Они были лжецами и шарлатанами, выдавшими себя за последователей Христа, они говорили от его имени и
Ваша честь, ваша честь... я так признателен.
I don't believe christ had apostles not even st. Peter!
Those men were all liars and charlatans who pretended to follow christ and speak in his name. And they built a church upon their lies!
Your honour... your honour... so grateful.
Скопировать
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Скопировать
У тебя нет сострадания.
Представь себе,
Представь себе, на кого он будет похож.
Have you no pity?
Can you imagine?
Imagine what he's gonna be like now.
Скопировать
Представь себе,
Представь себе, на кого он будет похож.
Держу пари, он уже заказал себе гульфик побольше!
Can you imagine?
Imagine what he's gonna be like now.
I'll wager he's already ordered a bigger codpiece!
Скопировать
Представь себе, на кого он будет похож.
Держу пари, он уже заказал себе гульфик побольше!
Да, ваша милость!
Imagine what he's gonna be like now.
I'll wager he's already ordered a bigger codpiece!
Yes,your grace.
Скопировать
Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.
Он чувствует себя обманутым, разгневан и угрожает нам.
Кто сказал ему?
Well,king francis has already discovered our rapprochement with the emperor.
He feels betrayed and angry and is making threats against our interests.
Who told him?
Скопировать
?
Он сказал, что если король Англии позволяет себе извергать ложь, пусть засунет ее назад себе в глотку
Его следует сжечь!
?
He says if the king of england gives himself the right to spew out falsehoods, then he gives me the right to stuff
He ought to be burned!
Скопировать
И он только что сделал это.
Назначил самого себя.
Ему все мало богатств?
And he just did.
He appointed himself.
- How much more wealth does that man want?
Скопировать
Они были сделали специально для вас.
Почему вы считаете себя недостойной вопреки моему мнению?
Вы определенно понимаете, что я хочу завоевать место в вашем сердце..
They were made for you, not for anyone else.
And why are you not worthy when I deem you so?
For certain,it must be plain to you now that I desire to find a place in your heart-"
Скопировать
Разве я могу быть той, что вы меня хотите видеть?
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
How can I be to you what you think me to be?
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
Скопировать
Смотри-ка, он нарисовал сердце между "г" и "х"
Представьте себе, король Англии пишет моей сестренке, и обещает быть ее слугой.
Невероятно.
He's drawn a little heart between the lett h and R.
Just imagine, the king of england writing to my little sister promising to be her servant.
It's incredible.
Скопировать
Мы ничего не могли сделать.
Утром он жаловался, что плохо себя чувствует.
Вечером он уже был в руках божьих.
There was nothing we could do.
He complained this morning of feeling ill.
By this evening he was in the hands of god.
Скопировать
Нет, не будешь.
Ты скоро найдешь себе новое увлечение.
Скажите мне честно: на что вы рассчитываете в этом деле?
No, you won't.
You'll soon find other distractions.
Tell me truthfully.
Скопировать
Уильям умер в своем доме в Варвикшире, далеко отсюда, и слава богу, болезнь не распространилась.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
Вот припарки от язв,
William died at his house at warwickshire which is a long way from here and god willing,the disease won't spread.
But you should fortify yourselves against it in any case.
Now,these are plasters to heal ulcers.
Скопировать
Поверь мне.
От нее ты будешь чувствовать себя неважно, но лучше, чем если бы ты заболел.
Госпожа Гастингс.
Trust me.
It'll make you feel sick. But it's better than the sickness it prevents!
Oh, mistress hastings.
Скопировать
Я слышал интересную теорию.
молодой господин клялся мне, что смог победить болезнь прямым путем, физическими упражнениями, заставляя себя
Спасибо, доктор.
Well,I heard of an interesting theory.
A young gentleman of my acquaintance swears that he can combat the disease directly by working himself
Thank you,doctor.
Скопировать
Скажи Марии, что король, ее отец, преданно любит ее.
Как ты себя чувствуешь.
Хорошо, папа.
Tell mary,the king,her father, sends his love and devotion.
How do you feel?
I feel fine,papa.
Скопировать
Посмотри на нее!
Посмотри на себя!
Посмотри лучше на свой брак.
Look at her!
Look at yourself!
- Look to your own marriage.
Скопировать
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
У нас было много детей, хотя богу было угодно призвать их к себе.
Но поскольку я была только вашей, я призываю бога в судьи!
I have loved all those whom you have loved, for your sake, whether or not I had cause, whether they be my friends or enemies.
By me you have had many children, although it has pleased God to call them from this world.
But when you had me at first, I take God as my judge!
Скопировать
Твоя пациентка погибла, потому что ты был подавлен из-за смерти отца.
А я вёл себя как Хаус.
Ты вёл себя как человек.
Your patient died because you were distracted over the death of your dad.
I made a calculated decision.
You acted like a human being.
Скопировать
А я вёл себя как Хаус.
Ты вёл себя как человек.
В грязи могут быть кишечные угрицы или грибок мукор.
I made a calculated decision.
You acted like a human being.
It could be mucor or strongyloides in this dirt.
Скопировать
И что с того? ...
Ты убьёшь себя этим.
Заткнись!
Whatever...
You'll kill yourself like this.
Shut up!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов себя?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение