Перевод "subtleties" на русский

English
Русский
0 / 30
subtletiesтонкость премудрость неуловимость
Произношение subtleties (сателтиз) :
sˈʌtəltiz

сателтиз транскрипция – 30 результатов перевода

He ceases also to be a creature capable of moral choice.
Padre, these are subtleties.
We're not concerned with motives, with the higher ethics.
Но он также перестаёт быть существом, наделённым способностью нравственного выбора.
Это все тонкости, святой отец.
Мотивациями мы не занимаемся, и в высокую этику не вдаёмся.
Скопировать
Anthony, what are you thinking of?
Duke some of the subtleties of the sport and correct his false impression.
John and I can box a quick couple of rounds.
Энтони, что ты задумал?
Я хочу покахать мистеру Дюку изюминку бокса И исправить его неверное впечатление.
Мы с Джоном побоксируем пару раундов.
Скопировать
Here she has produced one after another of her unique silhouette films, the technique of which she was the pioneer.
simple variations of the basic technique and simple though this technique might seem, it is in the subtleties
RElNlGER:
Здесь она творила один за другим свои уникальные силуэтные фильмы, являя собой живого классика этой техники
После окончания "Принца Ахмеда" госпожа Райнигер сделала более 40 фильмов, все они используют просто вариации одной базовой техники Однако, несмотря на кажущуюся простоту этой техники, ключ к успеху кроется именно в изощрённости её применения
РАЙНИГЕР:
Скопировать
-First game?
Well, we're still learning the subtleties of the table.
He knows the Maestro.
- Первую партию?
Мы ещё изучаем тонкости стола.
Он знает Маэстро.
Скопировать
To the end, she was loyal to the orthodox way.
I don't understand these subtleties, - l'm only a judge.
- You're wrong. Our jobs are similar.
Всё-таки она осталась истинной сторонницей ортодоксии.
Извините, Кристиан, но мне неведомы все эти тонкости.
Не обманывайте себя, судья, наши профессии очень схожи.
Скопировать
I've heard everything you've said.
There's some subtleties to the rules that aren't so easy to understand.
- Honk, honk.
Я слышал все, что вы сказали.
Здесь есть определенная тонкость в правилах, которую не так легко понять.
- Бип, бип.
Скопировать
At the end of these lectures, Cioran's option remains clear.
Against all formalisms, subtleties and cultural distinctions, existentially unemployed, nothing has value
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
К концу изучения Чоран достиг ясного понимания:
вопреки всем формальностям, тонкостям и культурным различиям, не затрагивающим экзистенцию, имеет значение лишь то, что написано, исходя из жизненных напряжений, из физических одержимостей, из интуитивного сознания одиночества и ночи.
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
Скопировать
Why didn't you say so?
Sam, there are subtleties of expression.
I have been saying so all day with the look in my eye, the knit of my brow, my posture...
Ну, и почему ты так сразу не сказала?
Сэм, существуют тонкости выражения.
Я целый день говорила об этом своим взглядом, нахмуренными бровями, позой.
Скопировать
Whether this be or be not, I'll not swear.
You do yet taste some subtleties o' th' isle, that will not let you believe things certain.
Welcome, my friends all!
На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Вы все еще не до конца свободны От власти волшебства. И нелегко поверить вам в действительность
Друзья , вам всем я рад.
Скопировать
by their formulation in negative of lived value, we recognize our old enemy... who knows so well how to appear at first glance... something trivial and ,self-evident when it is, on the contrary, so complex,
and so full of metaphysical subtleties, the commodity.
This is the principle of commodity fetishism, the domination of society by... "intangible things as well as by tangible things,"
Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
он имеет сложную структуру и полон метафизических тонкостей.
То, что в обществе выражается господством "вещей скорее сверхчувственных, чем чувственных", называется принципом товарного фетишизма.
Скопировать
What's that?
The subtleties will be lost.
The deeper notes of despair, the final dying cadences.
Конечно!
Но нюансы будут потеряны.
Самые глубокие ноты отчаяния, интонации заключительной агонии.
Скопировать
It was safer that way. It was that last argument that won the day.
Flipper understood the subtleties of it.
So you started to explain to him what you wanted from him.
Так будет безопаснее.
Флиппер уяснил, наконец, чем все может обернуться и сдался.
И ты объяснил, что хочешь от него.
Скопировать
Why not?
She's a foreigner, unfamiliar with the subtleties of our language.
The prosecution could easily trip her up.
Почему?
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
Прокурор легко собьет ее.
Скопировать
Give the order.
We are dealing with subtleties here.
This is no enemy.
Прикажи.
Тут есть свои нюансы.
Это не враг.
Скопировать
The business of motivating men to fight is a tricky matter, Posca.
I would not expect a slave to understand the subtleties.
I trust an education in these subtleties will begin shortly.
Способность увлечь людей за собой, Поска, это тонкая материя.
Не думаю, что раб сумел бы обучиться этому мастерству.
Сдается мне, скоро мы все начнем обучаться этим тонкостям.
Скопировать
I would not expect a slave to understand the subtleties.
I trust an education in these subtleties will begin shortly.
500,000?
Не думаю, что раб сумел бы обучиться этому мастерству.
Сдается мне, скоро мы все начнем обучаться этим тонкостям.
500 000.
Скопировать
You must break through the fog of lies the Jedi have created around you.
Let me help you to know the subtleties of the Force.
How do you know the ways ofthe Force?
Тебе надо развеять туман лжи, которым тебя окружили джедаи.
Позволь мне помочь тебе познать тонкости Силы.
Откуда вам известны пути Силы?
Скопировать
You think you are wise, Mithrandir.
Yet for all your subtleties, you have not wisdom.
Do you think the eyes of the White Tower are blind?
Ты считаешь себя мудрым, Митрандир.
Но как бы сообразителен ты ни был, мудростью ты не обладаешь.
Неужели ты думаешь что очи Белой Башни слепы?
Скопировать
- We follow the code.
There are a lot of other subtleties, but if that's what you've gleaned, then yeah, that's my point.
You're a wise person, aren't you?
Мы следуем кодексу. Иначе...
Есть и другие нюансы, но если ты понял все так... да, именно это я хотел объяснить.
А ты очень мудрый человек.
Скопировать
The next day, maria elena went out photographing with cristina
superb eye and knew a lot about the art of photography and taught cristina much about the aesthetics and subtleties
She advised her to get rid of her digital camera and use an old one, for more interesting results
Не следующий день Мария Елена пошла с Кристиной фотографировать
У нее был наметанный глаз и она знала много всего об искусстве фотографии и она много рассказывала Кристине об эстетике и тонкости съемки
Она посоветовала ей избавиться от ее цифровой камеры и пользоваться старой, чтобы получить более интересные результаты
Скопировать
Um, I'm sorry about my friend.
She just got divorced, so she doesn't really understand the-the subtleties of male-female interactions
You know, the, uh, small talk and the-the light flirtation, you know.
Я очень рада, что ты пришёл. Я люблю тебя, дорогой.
Пойду делать уроки. А кто хочет пони?
Ну же, детка, давай хоть разок. Это напоминает мне нашу первую брачную ночь.
Скопировать
Because it's dark as a well digger's ass up here.
Frank, no one understands the subtleties of Charlie's retardation better than me.
I can guide you right to it.
Потому что здесь темно, как в заднице хорошего землекопа.
Фрэнк, никто лучше меня не понимает тонкости умственной отсталости Чарли.
- Я могу провести тебя прямо к месту.
Скопировать
My point is that my palate is insured by lloyd's of london For a million euros.
My point is that you don't understand The subtleties of my business.
I think I do.
Моё нёбо застраховано Ллойдом в Лондоне на миллион евро.
По-моему вы не понимаете тонкости моего бизнеса.
А мне кажется, что понимаю.
Скопировать
Girls know these things, Nance.
'Cause they're more in tune with the subtleties of interpersonal kissy stuff flying around.
And also because, in the end, you're all petty, jealous, daddy-issue everything-ruiners.
Бабы чувствуют это, Нэнс.
Вы на одной волне с тонкостями межличностных муси-пуси.
Ну и конечно, все вы мелочные, завистливые, деструктивные папины дочки.
Скопировать
Gregory and I shared a passion for Latin.
It follows that he would hide the clues in the subtleties of the language.
So...
Грегори и я делили страсть к латыни.
Из этого следует,что он спрятал бы подсказку В тонкостях языка.
Итак...
Скопировать
No, I mean, I'd know if Daisy were cheating on me, Dr. Brennan.
I'm trained to recognize the subtleties of human behavior.
So, it's a moot point.
Нет, я имел в виду, я бы узнал, если бы Дейзи изменила мне, доктор Бреннан.
Меня учили разбираться в тонкостях человеческого поведения.
Ну, это спорный вопрос.
Скопировать
You're wrong.
Obviously, you can't read all the psychological subtleties that you think you can.
Booth and I saw her trying on her wedding dress with her fiancé
Вы ошибаетесь.
Разумеется, вы не можете считывать все психологические тонкости, как вы думаете.
Бут и я видели, как она примеряла свадебное платье со своим женихом.
Скопировать
Passable. Not great.
But if it got down to the subtleties of English nuance....
-Ted, Mike's gonna be waiting for me.
Терпимо, но не супер.
И если речь зайдёт о языковых нюансах...
- Тед, меня Майк ждёт. - Да.
Скопировать
Block transfer computation is a complex discipline, way beyond the capabilities of simple machines.
It requires all the subtleties of the living mind.
Is that not so, Doctor?
Вычисление блочной пересылки - сложная наука, она не под силу простым машинам.
Она требует всей тонкости живого ума.
Не так ли, Доктор?
Скопировать
We can ask C.J. to join us on this very innocent group outing.
Why bother with the subtleties?
We can club him over the head and drag him.
Мы можем предложить Си Джею присоединиться к нам для этого... этого очень невинного группового похода.
Или, знаешь, зачем заморачиваться тонкостями?
Мы можем просто ударить его дубинкой по голове и потащить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов subtleties (сателтиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы subtleties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сателтиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение