Перевод "succour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение succour (сако) :
sˈʌkə

сако транскрипция – 25 результатов перевода

Relieved at last to throw myself into serious journalistic work.
Thailand has long called travelers from around the globe to take spiritual succour and karmic rest.
For centuries, Western visitors have been inevitably drawn to some of Bangkok's oldest sanctuaries.
Наконец-то можно с головой нырнуть в серьёзную журналистскую работу.
Таиланд издревле привлекал путешественников со всего света возможностью духовного обновления и кармического очищения.
На протяжении веков чужеземцев непреодолимо тянули и сам Бангкок и его святыни.
Скопировать
Our expectation hath this day an end.
The Dauphin, of whom succour we entreated, returns us word his powers are not yet ready to raise so great
Therefore, dread king, we yield our town and lives to your soft mercy.
Надеждам нашим наступил конец.
Дофин, чьей помощи просили мы, Ответил, что пока ещё не в силах С таким сразиться войском, чтобы нас Освободить.
Итак, король великий, На вашу милость город мы сдаём.
Скопировать
I don't know.
We can't do it in one day, but maybe there is a seed in you that will one day find succour, germinate
Mona, I want to see you again, I want to see you.
Я не знаю.
Мы не сможем сделать это за один день, но, может быть, в тебе есть семя, которое однажды обретёт помощь, прорастёт и принесёт плоды.
Мона, я хочу увидеть тебя снова, я хочу увидеть тебя.
Скопировать
Did they commit a crime?
They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour.
The best of us made hungry and penniless will react, in extremis, with extremity.
Они совершили преступление?
Они вернулись с благородной службы на родину, которая не может ни отблагодарить, ни помочь им.
Лучших из нас сделали голодными и нищими, и, доведенные до крайности, они прибегают к крайним мерам.
Скопировать
I will ask you to pray that he will look with compassión on all those who still wander alone in the darkness,
and that it will please him to guide their feet hither in order that we may succour them.
I'm sorry to keep you waiting, but there's so much to do.
Я попрошу вас помолиться за то, чтобы он отнесся с жалостью ко всем тем, кто еще бродит один в темноте
что он смилостивится и поведет их повсюду чтобы мы могли им помочь.
Извините, что вам пришлось ждать, но так много нужно сделать.
Скопировать
Her sister, Agnes, I was not the first advocate she sought out.
She spoke bitterly of her home parish where she might have expected succour but received none.
St John at Hackney, Inspector.
Её сестра, Агнес, я была не первым защитником, которого она искала.
Она с горечью говорила о своём местном приходе, где она могла бы ожидать помощи, но не получила ничего.
Сент-Джон в Хакни, инспектор.
Скопировать
Eh? Seriously.
All I want now is to give succour to the suffering.
And if ever there was a suffering sucker, Guv'nor, you're it.
Нет, ну правда!
Я просто жажду помочь убогим и страждущим!
А уж убожее тебя в целом свете никого нет, папахен!
Скопировать
Sister Bernadette veered very far from course.
She forswore the succour of the spirit for the slaking of the flesh, and I am haunted by the thought
The only appetites we need to concern ourselves with are those of the people in the hall out there.
Сестра Бернадетт сбилась с пути.
Она отреклась от духовной жизни ради удовлетворения плоти, и меня не покидает мысль, что она запуталась в своих потребностях.
Единственные потребности, о которых нам стоит беспокоиться это те,что есть у всех тех людей в зале.
Скопировать
'There's much to be arranged.
'I will stay close to the prison to provide what succour I can.
'I'll be home to you soon.
Столько всего еще нужно подготовить.
чем смогу.
Скоро буду дома.
Скопировать
And there is something special about a woman being supported by her mother.
I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
Though I must not press you to join us, should you not desire it.
Есть что-то особенное в том, что женщину поддерживает её мать.
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении.
Хотя я не должна давить на вас, если вы совсем не желаете этого
Скопировать
-Amen.
May God be our succour at all times, who is our loving Father and desires our happiness on earth and
Amen.
- Аминь.
Господь услышь нашу молитву в этот час, ибо ты наш Отец, который нас любит и обожает, и дарует счастье на земле и на небесах во веки веков.
Аминь.
Скопировать
What can I do for you?
Frenchman who got himself murdered to annoy your mother, and I came to see if I could be of any help or succour
It's a funny word - makes one think of leeches and horrid things like that - but if I could be of any succour, Arthur, then say the word and I shall be yours!
Я что я могу для Вас сделать?
Я только что прочитала о том ужасном французе, убийце, побеспокоившим Вашу матушку, и я пришла спросить, могу ли я Вам помочь или поддержать Вас.
Это забавное слово заставляет каждого думать о пиявке и подобных неприятных вещах, но если бы я смогла Вас поддержать, Артур, скажите только слово, и я буду Вашей!
Скопировать
(SIGHS) Only that I read about that terrible Frenchman who got himself murdered to annoy your mother, and I came to see if I could be of any help or succour.
It's a funny word - makes one think of leeches and horrid things like that - but if I could be of any succour
Probably did it himself.
Я только что прочитала о том ужасном французе, убийце, побеспокоившим Вашу матушку, и я пришла спросить, могу ли я Вам помочь или поддержать Вас.
Это забавное слово заставляет каждого думать о пиявке и подобных неприятных вещах, но если бы я смогла Вас поддержать, Артур, скажите только слово, и я буду Вашей!
Возможно, он сам это сделал.
Скопировать
I know you've been suffering, and when you hurt, I hurt.
Which is why I am here now to dispense succour, quench your thirst and to give you the gift of life itself
Water for every...
Я знаю, что вы страдаете, и когда страдаете вы, страдаю я.
И поэтому я здесь, чтобы помочь вам, утолить вашу жажду и дать вам дар жизни, через воду.
Воду для каждого...
Скопировать
Caught between Canon and the criminal law, I said goodbye to my girlhood.
Here, I wept... wept and prayed until my knees bled, but no succour came - no peace granted.
Here was my whole world.
Пойманный в ловушку - между церковным и уголовым правом, я распрощался со своим девичеством.
Здесь я плакал... плакал и молился, пока колени не начинали кровоточить, но не было никакой помощи, никакого утешения.
Это был мой мир.
Скопировать
Glory be to Thee, O Lord.
O Lord, succour John, heal his leg.
God Almighty, succour the suffering and the sick.
Слава Тебе Боже
Слава Тебе Боже. Господи помоги Ванечке... бедному исцели ножку ему
Господи, всемогущий Господи... помоги нам немощным
Скопировать
O Lord, succour John, heal his leg.
God Almighty, succour the suffering and the sick.
I trust in Thee, O Lord.
Слава Тебе Боже. Господи помоги Ванечке... бедному исцели ножку ему
Господи, всемогущий Господи... помоги нам немощным
Слава Тебе, Боже Верую Господи... помоги
Скопировать
"In the midst of life, we are in death.
"Of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord,
"who for our sins art justly displeased?
"среди жизни мы смертны".
"В ком мы можем найти поддержку, кроме Тебя, о Господи"
"кому справедливо не по душе наши грехи"?
Скопировать
Amen.
O Lord, succour the sick.
Amen.
Аминь.
Слава Тебе Боже. Господи Боже помоги нам немощным.
Аминь.
Скопировать
Margaret...
God, our hope, will succour us.
Come, we must away from here.
Маргарита...
Боже, даруй нам надежду, что поддержит нас.
Идём, нам нельзя быть здесь. 79 00:10:49,600 -- 00:10:55,550 Достигнем Лондона, где любят вас
Скопировать
And, when you say "connection", uh, what...
Well, there were a lot of rather lost souls whom we, uh, at least tried to give some sort of succour
And Jimmy was one of those?
И, когда вы говорите "соединение", что...
Ну, там было много довольно заблудшие души кого мы, ну, по крайней мере пытался дать какое-то облегчение.
И Джимми был одним из тех?
Скопировать
In the midst of life, we are in death.
Of whom may we seek for succour, but of Thee, oh, Lord, for who are sins art justly displeased?
Ashes to ashes, earth to earth, dust to dust... in sure and certain resurrection of our Lord Jesus Christ.
Посреди жизни мы окружены смертью.
У кого нам искать помощи, как не у Тебя, Господи, который справедливо негодует на грехи наши?
Пепел к пеплу, земля к земле, прах к праху... в надежде на воскресение Господа нашего Иисуса Христа.
Скопировать
- * Help...
- Help, succour me now,
- the east winds blow. - East winds blow.
Восточный...
- Восточный ветер дует, и мне ты помоги.
- И мне ты помоги.
Скопировать
* Deep down below the old beech tree
* Help, succour me now The east winds blow
* Sixteen by six, brother And under we go *
Ты приходи туда, где старый бук растёт.
Восточный ветер дует, и мне ты помоги,
Шестнадцать и на шесть, вглубь матушки-земли.
Скопировать
* Deep down below the old beech tree
* Help, succour me now The east winds blow
John.
Ты приходи туда, где старый бук растёт.
Восточный ветер дует, и мне ты помоги,
Джон.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов succour (сако)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы succour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сако не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение