summon up — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
summonвызвать вызывать призывать притягивать притянуть
upвверх наверх кверху
30 результатов перевода
That first guy we checked out?
How did he even summon up enough brains to fill out the admission form for the police academy, huh?
I know, but that's exactly the kind of guy they end up putting in charge.
Тот к кому мы приехали первому?
Ему мозгов не хватило даже правильно заполнить форму для поступления в академию?
Знаю, но точно такому же парню они позволили закончить и работать.
Скопировать
The judgement and rejection you felt from her, the repulsion you felt for yourself.
And one might expect the telling of such terrible things to summon up some very strong feelings...
Pain... Rage...
Осуждение с её стороны. Отвращение к самой себе.
Рассказ о таких ужасных вещах должен вызвать сильные чувства:
боль, ярость,
Скопировать
And then he would go to sleep and his servant would place, while he was asleep, some orris root in his mouth, very gently.
And this would summon up the memory of scantily clad women and he would have what is known, technically
A dream which you are aware of and which you have a kind of control over.
Потом он отправлялся спать, а его слуга помещал, пока тот спал, немножко фиалкового корня ему в рот, очень бережно.
И это возбуждало память о полураздетой женщине и у него начиналось, как это называется сейчас, осознанное сновидение.
Сон, который ты осознаешь и над которым имеешь контроль.
Скопировать
It doesn't much matter.
You see, the question remains - why would a man organise a seance to summon up a ghost he didn't believe
It wasn't about him.
Это не так важно.
Дело в том, что остаётся вопрос - зачем человеку организовывать сеанс, чтобы вызвать духа, в которого он даже не верил?
Это было сделано не для него.
Скопировать
Then she'll be yours.
Now, if you'll excuse me I am gonna summon up my own smoke monster.
And when your station's traffic reporter, Inez Delgado, had an on-air nip slip all she got was a slap on the wrist.
И она станет твоей.
А сейчас, с твоего позволения, я вызову собственный черный дым.
А когда у корреспондентки вашего канала по городским пробкам Инез Делгадо в прямом эфире вывалился сосок, её лишь слегка пожурили.
Скопировать
In peace, there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
Stiffen the sinews, summon up the blood.
Disguise fair nature with hard-favour'd rage.
В дни мира украшают человека смирение и тихий скромный нрав.
Когда ж нагрянет ураган войны, должны вы подражать повадке тигра.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, свой нрав прикройте бешенства личиной!
Скопировать
It just isn't fair.
The day I summon up enough courage to tell her, I find out... I find out she's...
Why?
{\cHFFFFFF}Это несправедливо.
когда я набрался смелости сказать ей... {\cHFFFFFF}Я узнаю... что...
{\cHFFFFFF}Почему?
Скопировать
Is that it, Max?
Gonna summon up the devil, huh?
Unlike you, I am not a crude lout, Colby.
Ведь так, Макс?
Собираешься вызвать дьявола, а?
Я не какая-то неотесанная деревенщина, в отличие от тебя, Колби.
Скопировать
Knights, forward!
What manner of man are you that can summon up fire
-without flint or tinder?
Pыцapи... впepeд!
Cкaжитe, кaким oбpaзoм вы мoжeтe вызывaть oгoнь...
- бeз кpeмня и тpyтa?
Скопировать
But when the blast of war blows in our ears, then imitate the action of the tiger.
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favour'd rage.
Then lend the eye a terrible aspect;
Когда ж нагрянет ураган войны, Должны вы подражать повадке тигра.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Глазам придайте разъярённый блеск —
Скопировать
Every possible member of the coven must be present.
If I'm going to control Azal, I need every ounce of power I can summon up.
Very well.
Должен будет присутствовать каждый член нашего общества.
Если я собираюсь управлять Азалом, мне нужна вся сила, что я смогу собрать.
Очень хорошо.
Скопировать
Ah.
Well, you're a beautiful woman, probably, and Duggan was trying to summon up the courage to ask you out
-Who sent you?
А.
Ну вы же красавица, кажется, и мистер Дагган наверняка пытался набраться храбрости, чтобы пригласить вас на обед, не так ли, мистер Дагган?
- Кто вас подослал?
Скопировать
Or perhaps even now there exists somewhere a planetary dossier, garnered from our television broadcasts or from some discreet survey mission.
They may summon up the index of blue worlds in our part of the Milky Way until they came to the listing
What would they know about us?
А может, уже сегодня где-то существует планетарное досье, собранное с помощью передач нашего телевидения или осторожных наблюдательных миссий.
Может быть, они создавали перепись голубых планет в нашей части Млечного пути, и со временем дошли до Земли.
Что бы они узнали о нас?
Скопировать
So when the cat has got your tongue there's no need for dismay
Just summon up this word and then you've got a lot to say
But better use it carefully or it could change your life
Когда бессильны все слова, не плачь и не грусти.
А вдруг длиннейшее из слов пора произнести?
Но только знай, большая сила в нём заключена.
Скопировать
It seems they have indeed been lying to us.
Look, why don't we summon up the Keeper or something?
-We are about to do so. -Yes.
Кажется, они действительно лгали нам.
Послушайте, почему бы вам не вызвать Хранителя?
- Мы собирались сделать это.
Скопировать
Fluidity is everything, you know.
I can't summon up cash reserves that I don't have.
But I have already and I will be happy to assure you again that as soon as the contracted payments arrive from Iceland, your percentage will immediately be passed on.
Знаешь, во всём нужна постепенность.
Я не могу мобилизовать резервы наличности, которых у меня нет.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Скопировать
Ooh, ooh, ooh.
Did you summon up the courage to ask her out?
Well, actually... oh, come on, Frasier, seize the moment.
- Ну ладно.
Кстати-кстати, как всё прошло с Лорной?
Отважился куда-нибудь её позвать? - Вообще-то... - Ну же, Фрейзер, лови момент!
Скопировать
They're all the same.
Twist-top wine and a bunch of people standing around awkwardly, trying to summon up some affection for
It always ends up reeking of insincerity.
Они все одинаковые.
Второсортное вино и куча народа, окружающего тебя со всех сторон где все пытаются выдавить из себя хотя бы подобие сопереживания к едва знакомому человеку.
Они всегда заканчиваются полным торжеством неискренности.
Скопировать
Of course, the arrest of Sandro and Mikhail is a mistake.
We must summon up patience, both you and I.
You'll see, Nika will do everything.
Арест Сандро и Михаила, конечно же, ошибка.
Нам надо набраться терпения, и тебе, и мне.
Вот увидишь, Ника все выяснит.
Скопировать
- My brother!
Canst thou summon up the very rocks?
Sure.
- Мой брат!
Вы даже можете вызывать камни?
Конечно.
Скопировать
I note I am getting the silver tongue treatment.
Are you trying to summon up a fart?
No, Sister, I am praying for strength.
Замечу, что я лечусь красноречием. (переиначенный афоризм А.К. Цельса "Болезни не красноречием, а лекарствами лечатся")
Вы собираетесь испортить воздух?
Нет, сестра, молю Бога дать мне сил.
Скопировать
Magic is about emotion.
Summon up that moment that made you so angry you would've killed if you could.
You do that?
Магия - это эмоции.
Вспомни то, что разозлило тебя настолько, что ты была готова кого-то убить.
Представил?
Скопировать
But whoever came through would die.
But I'm confident between the two of us we can summon up enough magic to complete the task.
Well, what if we're wrong?
Но тогда переход будет смертельным. Именно.
Строго между нами, я уверен, что нам хватит магии, чтобы воплотить этот план.
А вдруг мы ошибаемся?
Скопировать
- Here goes.
Summon up our blood!
Draw up our most terrible aspect!
Начинает свою речь.
Некоторые из вас мягкодушны в мирное время, но когда рог трубит к войне, мы должны отбросить фальшивые улыбки, и выпустить на волю нашу жажду крови!
Показать себя с самой ужасной стороны!
Скопировать
You seem to draw those who go for the head, did you notice that?
All kinds of despicable people, yet you summon up all your disdain for me.
Isn't it funny, all the elaborate machinations that go on inside the human mind, Harry?
Похоже, вы привлекаете тех, кто целится в голову, вы не заметили?
Столько отвратительных людей... И всё же, всё своё презрение вы направляете на меня.
Разве не забавны все эти тщательные подтасовки которые рождаются в человеческом мозгу?
Скопировать
No.
Spock, play back the chant the children sang to summon up the Gorgan.
Hail, hail, fire and snow.
Нет.
М-р Спок, проиграйте песнопение, которым дети призывают Горгана.
Эй, эй, огонь и снег,
Скопировать
This is unbelievably difficult for Mark, which you should know.
Which you should be able to summon up some level of empathy for.
Right.
Для Марка это всё невыносимо трудно, ты бы должен это знать.
И может, проявить хоть какое-то сочувствие.
Конечно.
Скопировать
Our mana stockpiles will soon reach critical, as well.
We only need a Magus to function as a receptacle, ...and we will be able to summon up the holy grail
A Magus, huh?
Наше хранилище энергии практически заполнено.
который послужит сосудом и мы сможем беспрепятственно вызвать Святой Грааль.
Волшебник?
Скопировать
- Don't call me that.
I'm gonna say this one more time with all the humility I can summon up.
I'm the greatest trial attorney that ever lived.
– Не называй меня так.
Я скажу это ещё раз... со всей скромностью, на которую я только способен.
Я величайший адвокат всех времён и народов.
Скопировать
In my naivety, I felt almost flattered that Rossetti had chosen my words to make the woman I loved feel better about herself.
Perhaps...next time I would summon up the courage to say what I really felt.
Chin up a bit.
"Наивный, я был почти польщен, что Россетти выбрал мои слова, чтобы заставить женщину, которую я любил, лучше относиться к самой себе.
Возможно... в следующий раз я набрался бы храбрости сказать, что я чувствовал на самом деле."
Подбородок чуть-чуть...
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение