Перевод "Things to Come" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Things to Come (синз те кам) :
θˈɪŋz tə kˈʌm

синз те кам транскрипция – 30 результатов перевода

But what does it mean?
Is it the herald of a new age, better things to come or the mass destruction of everything we hold dear
Yes.
Но что оно означает?
Является ли он глашатаем новой эры, высшим существом, которое пришло или массовым разрушителем всего, что нам дорого?
Да.
Скопировать
Well, this has got to be some kind of sign, don't you think?
I think it's an omen of bad things to come.
-Who's this?
Ну, это должно быть какой-то знак, тебе не кажется?
Мне кажется, что это больше походит на предзнаменование чего-то плохого.
-Кто это?
Скопировать
Well?
Wouldn't that change the shape of things to come?
Well it would for you - you'd be dead.
Ну?
Не приведёт ли это к изменению грядущего?
Уж для тебя-то точно - ты погибнешь.
Скопировать
Yeah.
This could be a sign of things to come.
You win all your cases, but with somebody else's help, right?
Да.
Прямо предназменование какое-то.
Ты выигрываешь эти дела, но с чьей-то помощью, да?
Скопировать
Skynet. Judgment Day.
The history of things to come.
It's not every day that you find out you're responsible... for three billion deaths.
Скайнет, судный день.
История того, чего пока не было, но что произойдёт.
Не каждый день узнаёшь, что на твоей совести... гибель трёх миллиардов человек.
Скопировать
It was my first play.
You know how you're always trying to get things to come out perfect in art... because it's real difficult
Interestingly, however, I did run into Annie again.
Это была моя первыя постановка.
Ты знаешь как тяжело добиться чего-то настоящего в искустве потому что это действительно трудно в жизни.
Интересно как я снова столкнулся с Энни.
Скопировать
I know things don't always work out.
But of all the things to come between you?
Lawyers are in the business of divorce.
Я знаю, не всегда все идет, как хочется.
Но из всего, что встало между вами именно юристы?
Юристы больше занимаются разводами.
Скопировать
- And your books?
Your "Predictions of Things to Come" is still banned in Paris.
Have you forgotten that they sent Dolet to the stake?
- А Ваши книги?
Ваше "Предсказание будущего" до сих пор запрещено в Париже.
Вы не забыли, что Доле сожгли?
Скопировать
ZENON LIGRE "Treatise on the Physical World"
ZENON LIGRE "Prediction of Things to Come"
One can easily lose oneself in the alleys and by-ways.
ЗЕНОН ЛИГР "Трактат про физический мир"
ЗЕНОН ЛИГР "Предсказание будущего"
Так легко заблудиться в лабиринте наших улиц.
Скопировать
That night I had a dream.
I dreamt I was as light as the ether, a floating'spirit, visiting' things to come.
The shades and shadows of the people in my life wrestled their way into my slumber.
Той ночью мне приснился сон.
Мне снилось, что я светел, как эфир, блуждающий дух, заглядывающий в будущее.
Отблески и тени знакомых людей прокладывали дорогу в мой сон.
Скопировать
TO FORM A PORTRAIT OF THE PUBLIC AND PRIVATE LIFE OF AN EXTRAORDINARY HUMAN BEING.
HIS PROPHETIC VISION INFLUENCED THE SHAPE OF THINGS TO COME.
ON YOUR LEFT, AS YOU ENTER, IS THE INLAID WOOD...
Чтобы воссоздать портрет, публичную и частную жизнь этого выдающегося человека.
Его пророческие взгляды оказали значительное влияние на будущее.
Слева вы видите деревянную мозаику...
Скопировать
-Take you Joel to be my husband from this day forward.
-To join with you and share all things to come
-To join with you and share all things to come
- Беру тебя, Джоэл, в мужья с этого дня навсегда.
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
Скопировать
-To join with you and share all things to come
-To join with you and share all things to come
-For richer or poorer, in sickness and in health.
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
- Чтобы соединиться с тобой и разделить все грядущее.
- В богатстве и бедности, в болезни и в здравии.
Скопировать
Treasure these moments... as if they were your last.
Now, for a taste of things to come...
Flawless victory.
Цените эти моменты, как будто они - ваши последние.
А сейчас, в предвкушении всего этого...
Безупречная победа.
Скопировать
I need some comfort.
Knowing love, I will allow all things to come and go... to be as supple as the wind... and take everything
As Rasa would say to me:
Поддержи меня.
Теперь я знаю, что все на свете приходит и уходит. Надо быть свободным, как ветер. И смело сносить все невзгоды.
Как говорит Раса:
Скопировать
Fifteen minutes from now, I will wreak a terrible vengeance on this city!
A chilling vision of things to come.
Oh, for God's sake!
Через 15 минут я страшно отомщу этому городу.
[ Skipped item nr. 292 ] ужасная картина грядущего.
Ради бога!
Скопировать
You look like a weirdo.
For your information, I am the shape of things to come.
Demons, mutants, monsters, creatures not of this world, walking among us.
Ты похож на чокнутого.
Чтобы ты знал, я изображаю человеческое будущее.
Демоны, мутанты, монстры, инопланетяне - и они все бродят среди нас.
Скопировать
I guess that's a preview of things to come.
And is that little stunt you pulled a preview of things to come?
Holt, Zane, Hardman-- we just fought them off.
Я предполагаю, что это предварительный осмотр грядущего.
И в том, что это маленький трюк запустили вы предварительный осмотр грядущего?
Холт, Зэйн, Хардман мы отбились от всех
Скопировать
On being his number two.
I guess that's a preview of things to come.
And is that little stunt you pulled a preview of things to come?
Его номер 2.
Я предполагаю, что это предварительный осмотр грядущего.
И в том, что это маленький трюк запустили вы предварительный осмотр грядущего?
Скопировать
Our lives are hard enough.
We don't need things to come crashing down around us.
Relax.
Наша жизнь и так достаточно сложная
Нам не нужны вещи, которые приведут нас и наше окружение к разрушениям
Расслабься.
Скопировать
He's not talking yet.
That's one of the last things to come back, so he's writing to communicate.
He's not far from out of the woods, but he's coming along really well, thanks to his remarkable little lady here.
Он ещё не заговорил.
Это вернется последним, так что он пишет, чтобы общаться.
Ему лучше, но не сильно, но он хорошо справляется, благодаря его замечательной маленькой леди.
Скопировать
- Nothing.
- No apocalyptic visions, no nightmarish warnings of dire things to come?
Whatever delusions he has in his head, he is keeping them to himself.
- Ничего.
- Ни апокалиптических видений, ни кошмарных предупреждений о грядущих проблемах?
Какая бы мания не захватила его разум, он прячет её внутри.
Скопировать
Kiss me, I'm Irish.
That's just a taste of things to come.
Rm going to get my gold.
Поцелуй меня, я ирландец.
Чтобы ты знала, что тебя ждет.
Я иду за своей монетой.
Скопировать
They think society has to be protected against anyone who's different.
I'm starting to wonder if what we just saw is a preview of things to come?
I can't believe we'd be that foolish.
Они считают, что общество надо защищать от всех чужих
Я начинаю думать, а что, если мы видели пролог предстоящих событий?
Я не верю, что мы будем такими дураками.
Скопировать
'There's hours of time on the telephone line '
' Talking about things to come '
' Sweet dreams and flying machines ' ' In pieces on the ground '
Часами - на телефоне.
О том, что ждет впереди.
Сладкие мечты и самолеты - вдребезги на земле...
Скопировать
Oh, god! Consider it a gift.
A taste of things to come.
Mr. Macpherson, what other artifacts will be for sale?
Считайте, что это подарок.
Аппетит приходит во время еды.
Мистер Макферсон, какие ещё артефакты будут продаваться?
Скопировать
I have the ability to see certain energies.
Sometimes these energies are a foretoken of things to come.
$60, please.
Я могу видеть потоки некоторых видов энергии.
Иногда они бывают предзнаменованием того что должно произойти.
С вас 60 долларов.
Скопировать
To the west of the north of that world, the human race did gather, in celebration of a pagan rite, to banish the cold and the dark.
Each and every one of those people had dreamt of the terrible things to come.
But they forgot.
К востоку от севера этого мира человеческая раса собралась, чтобы отпраздновать языческий ритуал и изгнать холод и тьму.
Всем и каждому из этих людей снилось, что грядут ужасные события.
Но они забыли.
Скопировать
What is it I want to escape from? ...is it reality?
It makes me want to scream that we're alive for things to come true.
Can you hear me?
Не могу сидеть в больнице сложа руки!
Стальной Алхимик-доно!
Заранее извиняемся за нарушение субординации!
Скопировать
What'd you give me?
A taste of things to come.
You lied to me.
Что ты мне впрыснула?
Вкус будущего наслаждения.
Ты мне наврал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Things to Come (синз те кам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Things to Come для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить синз те кам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение