Перевод "swordsman" на русский
Произношение swordsman (содзмон) :
sˈɔːdzmən
содзмон транскрипция – 30 результатов перевода
Oh, yes, good agricultural stuff, but hardly worthy of my place on the Olympic team.
No swordsman, no shot either... if ever!
If ever you want a duel, your safest bet is axes, in a very dark cellar.
О, да, отличный аграрный материал, правда, едва ли он хуже моего места в Олимпийской команде.
Не фехтовальщик и не стрелок... если бы!
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
Скопировать
Ah, he had bad luck.
He fought with a swordsman.
Seriously?
Ему не повезло.
Он подрался с мастером фехтования.
В самом деле?
Скопировать
There can be no delay!
Master swordsman Hayato Yazaki.
Fit and eager, his skills honed to perfection.
Не может быть никакой отсрочки!
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
Сильный и стремительный; его мастерство отточено до совершенства.
Скопировать
But cutting my belly open does not in itself ensure smooth passage to the netherworld.
I need someone to expeditiously strike off my head - a swordsman of reliable skill.
I do not perform harakiri to atone for a crime or offense.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Я не умираю как какой-то преступник.
Скопировать
Izo has killed seven or eight.
Tanaka Shinbei may be a better swordsman, but Izo gets all the attention.
Izo looks like a wolf.
Какой у него уверенный вид. И многих он убил? Многих, очень многих.
Симаду, Мураяму, Кагаву, Бункити... Человек семь-восемь, не меньше. Синбэй Танака, может, и искуснее в фехтовании, но вся слава достаётся Идзо.
Вот он, Идзо. Вылитый волк!
Скопировать
He is not from Tosa Clan.
Okada Izo is a famous swordsman.
He would not get drunk, or go to brothels, or fight officials and get thrown in jail!
Он не из клана Тоса.
Идзо Окада великий воин.
Он бы не стал напиваться, ходить по борделям, драться с представителями закона и сидеть в тюрьме.
Скопировать
Sir Chamberlain.
Do you know of a Mito swordsman named Souji Kahei?
Yes, I think he's one of the Mito Kodokan students.
- Спокойной ночи.
Ты знаешь мастера меча Содзи Кахеи из клана Мито?
Да. Это мастер, использующий стиль Синдо?
Скопировать
I remember the last time I saw you. You were fighting 100 men.
You were the greatest swordsman who ever lived.
Montero was the governor then.
Пoмню, кoгдa я пocлeдний paз видeл тeбя, ты cpaжaлcя c coтнeй чeлoвeк.
Tы лyчший фexтoвaльщик нa этoй зeмлe.
Toгдa Moнтepo был гyбepнaтopoм.
Скопировать
Fighter.
The greatest friend and the bravest swordsman alive.
What's all over your cane?
Поэт.
Величайший друг и храбрейший фехтовальщик в мире.
Фу-у. В чём это твоя трость?
Скопировать
- You know who you look like?
The blind swordsman.
No kidding!
- Знаешь, на кого ты похож? - На кого?
На слепого фехтовальщика.
Не шути так!
Скопировать
I do love your spirit.
My father was an expert swordsman, monsieur.
He taught me well.
Как же мне нравится твой характер.
Мой отец был опытным фехтовальщиком, месье.
И он меня хорошо обучил.
Скопировать
Teach the young sprig a lesson.
He's a fine swordsman.
He needs no lessons from me, sir.
Преподай мальчишке урок.
Он отличный фехтовальщик.
Ему ни к чему мои уроки, сэр.
Скопировать
- Hello, Mrs Yu.
Let me introduce Li Mu Bai, the renowned swordsman.
It's a pleasure to meet you, Mrs Yu, Ms Yu.
- Здравствуйте, г-жа Ю.
Позвольте представить вам Ли Му Бая, знаменитого воина.
Рад познакомиться, г-жа Ю. И с вами тоже, г-жа Ю.
Скопировать
No.
My name is Don Juan DeMarco son of the great swordsman Antonio Garibaldi DeMarco tragically killed defending
I am the world's greatest lover.
Нет.
- Дон Жуан ДеМарко, сын знаменитого фехтовальщика Антонио Гарибальди ДеМарко. Который трагически погиб, защищая честь моей матери, Донны Инэс Сантьяго Сан Мартин.
Я величайший в мире любовник.
Скопировать
You are my son.
And so it was that my father... the great swordsman Don Antonio... died in my mother's arms... as our
That evening, to hide my shame forever,
Ты же мой сын.
Так мой отец, великий фехтовальщик, дон Антонио, умер у меня на руках, и слёзы моей матери капали на него.
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску
Скопировать
Bravo.
You are a good swordsman.
I am in your debt.
Браво.
Вы отличный фехтовальщик.
Я у вас в долгу.
Скопировать
This is Urza Jaddo.
Excuse me, Vocator Urza Jaddo, hero of the Battle of Gorash and the finest swordsman in the Couro Prido
Urzo, Vir Cotto, my attache.
Это Урза Джадо.
Героя Урзо Джадо, при битве у Гораша и лучший фехтовальщик из "Коро Придо", конечно же, после меня.
Урзо, Вир Котто, мой атташе.
Скопировать
I've been speaking with some of the Spanish officers.
The Marqués is a very fine swordsman.
He's been taking lessons in Paris from Bouillet.
Я говорил с парой испанских офицеров.
Маркиз отличный фехтовальщик.
В Париже он брал уроки у Буйе.
Скопировать
"He wishes to end his life... gloriously".
He wants us... to send our finest swordsman... to do battle with him, preferably...
Did he actually say this?
"Жаждет умереть в славном бою".
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва.
-Он так и сказал?
Скопировать
Who told you about it?
People say you were a great swordsman in your day, Father.
And that you have the finest collection of blades in all of Spain.
Кто тебе о нем рассказал?
Говорят, когда-то вы были отличным фехтовальщиком, отец.
И что у вас лучшая коллекция клинков в Испании.
Скопировать
Fuckface. I'll check everybody out, but truthfully, it boils down to grabbing the strange trim... he got hooked up with.
This guy's a swordsman extraordinaire.
Could be a lady gets pissed off... because they're in bed, he's... Starts moaning Mary instead of Gladys.
Чертова морда. у нас в остатке имеется очень странная дама... с которой он только что связался.
наш половой гигант.
дама пришла в бешенство... а он-- начал шептать Мэри вместо Глэдис.
Скопировать
- Prince Edmund... - ..
Who is the bravest swordsman in the land?
Don't tell me. That Earl from Norfolk. Prince...
- Герцог Эдинбургский.
Кто самый храбрый в стране?
Принц Эдмунд, герцог Эдинбургский!
Скопировать
Yes.
Wah Mountain Swordsman.
Kiddo.
Да.
Мечник с горы Ва.
Малыш.
Скопировать
If you don't stop burning my scarf, you're going to have to kill me.
Doctor, you must forgive Swordsman Farrah.
He tends to get over enthusiastic in the pursuit of his duties.
Если не перестанете жечь мой шарф, вы меня убьёте.
Доктор, вы должны простить Мечника Фарра.
Он имеет обыкновение относиться к своим обязанностям с излишним энтузиазмом.
Скопировать
Suppose I can't mend the android?
Then we shall give you to Swordsman Farrah for sword practice.
No, we won't, Zadek.
А если я не смогу исправить андроида?
Тогда попрактикуетесь в бою на мечах с Мечником Фарра.
Нет, не стоит, Задек.
Скопировать
Just the two of you?
A swordsman does not fear death if he dies with honour.
Then he's an idiot!
Только двое?
Мечник не боится смерти, если умирает с честью.
Тогда он - идиот!
Скопировать
What do you want?
My mission is with the Doctor, Swordsman, not with thee.
You dare to refuse to speak to a Master of the Sword?
Чего вы хотите?
У меня дело к Доктору, Мечник, не к вам.
Ты смеешь отказываться разговаривать с Мастером Меча?
Скопировать
You dare to refuse to speak to a Master of the Sword?
Swordsman!
I will speak only to the Doctor.
Ты смеешь отказываться разговаривать с Мастером Меча?
Мечник!
Я буду говорить только с Доктором.
Скопировать
-They're real, I think.
This is Swordsman Farrah.
I am Swordmaster Zadek.
- Думаю, они настоящие.
Это Мечник Фарра. Я
- Мастер Меча Задек.
Скопировать
Not if he comes under a flag of truce.
You know the articles of war, Swordsman.
I'm not sure Count Grendel does, sir.
Нельзя, если он прибыл под белым флагом.
Тебе известен военный кодекс, Мечник.
Я не уверен, что он известен графу, сэр.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов swordsman (содзмон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы swordsman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить содзмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
