Перевод "swordsman" на русский
Произношение swordsman (содзмон) :
sˈɔːdzmən
содзмон транскрипция – 30 результатов перевода
I wouldn't blame you, incidentally
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman.
He's killed a dozen men with the long blade
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Он убил дюжину людей длинным лезвием
Скопировать
I wouldn't blame you, incidentally.
Wing may be a spoiled dandy, but he's an expert swordsman.
He's killed a dozen men with the long blade.
Я бы не осуждал вас, если бы это случилось
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Он убил дюжину людей длинным лезвием
Скопировать
Well, yeah But I'm not backing down from this one
He's an expert swordsman, Mal
You had trouble with the pillar How will your death help my honor?
Ну, да Но я не уклоняюсь в этот раз
Он опытный фехтовальщик, Мэл
А ты стоять ровно не можешь Как твоя смерть поможет моей чести?
Скопировать
Well, yeah. But I'm not backing down from this one.
He's an expert swordsman, Mal.
You had trouble with the pillar. How will your death help my honor?
Ну, да Но я не уклоняюсь в этот раз
Он опытный фехтовальщик, Мэл
А ты стоять ровно не можешь Как твоя смерть поможет моей чести?
Скопировать
Why not give up?
You can see I'm a better swordsman.
After I let a little air into your bellows you'll whistle a different tune.
Сдавайся!
Не видишь, что я сильнее?
Сейчас мы посмотрим, как ты сейчас запоешь!
Скопировать
After I let a little air into your bellows you'll whistle a different tune.
By Our Lady, you're the fairest swordsman I ever met.
Must we go on, then?
Сейчас мы посмотрим, как ты сейчас запоешь!
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Будем продолжать?
Скопировать
It had been a month then since I'd killed a man.
My son Kaichiro is a fine swordsman and scholar.
I don't just say that because I'm his father.
За месяц до этого я убил человека.
Мой сын Кайширо прекрасно владеет мечом и хорошо учится.
Мне не стоит этого говорить. Я его отец.
Скопировать
After the body cut, but before he fell he was finished off with a stab.
A deft swordsman, then.
I've always heard that left-handed men were quite deft.
После того, как тело рассекли, но до того, как он упал, его прикончили этим ударом.
Искусный боец, однако.
Я слышал, что это левши обладают таким мастерством.
Скопировать
Just a storyteller?
Red-Handed Jill may be a brave swordsman.
- A girl like her? -Brave or not, I shall run her through.
Лишь сказительница?
А вдруг Кровавая Мэри - отважный боец?
Боец или нет, я проткну её клинком!
Скопировать
My father is an employee of the Shogunate in Edo.
He is neither a skilled swordsman nor a statesman, but he is a kind man.
My mother died while she was giving birth to Enishi.
Мой отец — самурай из Эдо.
ни в политике. Просто хороший человек.
Моя мать умерла сразу после рождения Эниси.
Скопировать
He was the son of a Shogunate employee, and I had known him since we were little.
Just my father, he was neither a skilled swordsman, nor a clever statesman.
But he was such a kind man, and he tried so hard at everything he did.
моим другом детства.
ни в политике.
Но он был очень добрым и старательным.
Скопировать
But of them all old Maciek, though poor, was the most respected.
As a swordsman, famous for his ,switch", and as a wise counselor.
He rarely gave advice and then in few words.
В последний сеймик я двух братьев на дуэли изрядно потрепал.
Едва лишь уцелели! Но дело прошлое.
Промолви только слово, отправимся сейчас, оружие готово!
Скопировать
Oh, yes, good agricultural stuff, but hardly worthy of my place on the Olympic team.
No swordsman, no shot either... if ever!
If ever you want a duel, your safest bet is axes, in a very dark cellar.
О, да, отличный аграрный материал, правда, едва ли он хуже моего места в Олимпийской команде.
Не фехтовальщик и не стрелок... если бы!
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
Скопировать
I'll go!
As fine a swordsman as you are, you can't find yourself a place.
It's ironic, isn't it?
Или мне самому ехать?
Ты велик в искусстве меча, а не можешь найти себе места.
Нелепо, правда?
Скопировать
"He wishes to end his life... gloriously".
He wants us... to send our finest swordsman... to do battle with him, preferably...
Did he actually say this?
"Жаждет умереть в славном бою".
Он хочет, чтобы мы послали своих лучших фехтовальщиков против него, желательно, Дона Франциско да Сильва.
-Он так и сказал?
Скопировать
Sir, we lost a good man there.
Such a fine swordsman.
What's wrong?
Учитель! Он уходит!
Другого такого нам не найти.
Что случилось?
Скопировать
How did you fare?
An excellent swordsman.
They say the fish that gets away looks bigger than it really is.
Как успехи?
Упустил крупную рыбу - хорошего бойца на мечах.
Упущенная рыба всегда кажется большой.
Скопировать
- I see.
- As a swordsman, barely mediocre.
- Barely mediocre?
- Серьёзно?
- Правда, боец он неважный.
- Неважный?
Скопировать
Peyrac is from one of the oldest families in the Languedoc.
A fine swordsman and a brilliant horseman, extremely rich, and he's a poet, too!
His court in Toulouse is one of the most sparkling anywhere.
Ты знаешь, Пейраки - самая знатная и самая богатая семья в Лангедоке.
А Жоффрей - искусный фехтовальщик, блестящий и загадочный. Он безумно богат и к тому же поэт и ученый.
Его замок в Тулузе не имеет себе равных.
Скопировать
Monsieur Germontaz, very strong.
Best swordsman in Languedoc.
Impossible to beat him, but my master...
Очень силен господин Жермонтаз. Самый сильный.
Первая шпага Лангедока.
Победить господина Жермонтаза невозможно, но мой хозяин...
Скопировать
In his own words.
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
The only explanation is that Peyrac put a spell on him!
Я не заставлял его говорить.
Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
И этому есть лишь одно объяснение - Пейрак околдовал его!
Скопировать
Mr. Leslie, this is Baron Rolfe Von Stuppe.
Baron Von Stuppe, is Carpania's greatest swordsman.
Matter of fact, his prowess with the blade is surpassed only by his reputation with the ladies.
Мистер Лесли, это барон фон Штуппе.
Все знают Штуппе.
Должен вам сказать, что у него много своих солдат, которые вооружены отличными шпагами, а барон пользуется прекрасной репутацией у дам.
Скопировать
"What's the problem, Balduin?"
"To the best swordsman of Prague and to the boldest student!"
Scapinelli was popular among students, because of his way of acting, without scruples.
"Что у тебя за проблемы, Балдуин?".
"Лучшего фехтовальщика Праги и самого отважного студента!"
Скапинелли был известен среди студентов как очень коварный человек.
Скопировать
I'd like to find some money or a rich heiress!"
"Then I think that the best swordsman in Prague, and the most active student should get a chance!"
The envious Lyduschka knows about old Scarpinelli's swindle, and she's worried for Balduin.
Я хотел бы заработать немного денег, или найти богатую наследницу!"
"Лучшему фехтовальщику Праги и самому активному студенту, должна быть дана такая возможность!".
Завистливая Людочка, знает все о коварстве старого Скапинелли и боится за Балдуина
Скопировать
The day after...
"I may be known as Balduin, the best swordsman, but my real enemy, is my mirrored image."
Balduin decides to go to see the Countess.
День спустя...
"Я могу стать известным как Балдуин, лучший фехтовальщик, единственный кто может со мной сравниться - это мое зеркальное отражение".
Балдуин решает сделать визит к Графине.
Скопировать
"...through the door!"
Student... you won't be just the best swordsman and the wildest student, but also..."
"...the richest!"
...Через дверь!
"Господинин Студент... не хочешь ли ты быть не только лучшим фехтовальщиком и самым неистовым студентом, но также и...".
"... самым богатый!".
Скопировать
Sword?
This Balduin is Prague's best swordsman!"
"Why are you here, Count?"
Шпага?
Но этот Балдуин - лучший фехтовальщик Праги!".
"Что вам угодно, Господин Граф?".
Скопировать
No way. I want to leave my name in history as the man who defeated the world's best; the Yoshioka family.
I am going to become this world's unparalleled and peerless swordsman.
Sounds interesting. Musashi-dono. ...will you have a match with me?
Ни в коем случае. победивший сильнейший клан Ёсиока.
И... которому в этом мире нет равных.
Интересно. если вам удастся выйти из этой передряги живым...
Скопировать
There can be no delay!
Master swordsman Hayato Yazaki.
Fit and eager, his skills honed to perfection.
Не может быть никакой отсрочки!
Мастер владения мечом Хаято Язаки.
Сильный и стремительный; его мастерство отточено до совершенства.
Скопировать
But cutting my belly open does not in itself ensure smooth passage to the netherworld.
I need someone to expeditiously strike off my head - a swordsman of reliable skill.
I do not perform harakiri to atone for a crime or offense.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Мне нужен помощник, который молниеносно отсечет мне голову... Искусный мастер владения мечом.
Я не умираю как какой-то преступник.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов swordsman (содзмон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы swordsman для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить содзмон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение