Перевод "takedowns" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение takedowns (тэйкдаунз) :
tˈeɪkdaʊnz

тэйкдаунз транскрипция – 21 результат перевода

Please, Peter.
No more takedowns, I promise.
Okay, the pack's yours.
Прошу, Питер.
Никаких больше разборок.
И стая твоя.
Скопировать
What are you doing with the folding chair?
You said to practice our take-downs.
The chair-bash is my character's patented move.
Зачем тебе стул?
Вы сказали - отрабатывать приемы в партере.
Удар стулом - запатентованный прием моего персонажа.
Скопировать
♪ Letters burning by my bed so... Ashley's been... Daven-deported?
Guess that's what happens when you get two takedowns for the price of one.
What happens next?
Письма горят у моей кровати так что, ты девенпортировала Эшли?
полагаю, вот что происходит, когда берешь двух изгнанных по цене одной что бы у меня не получилось без тебя
а что потом?
Скопировать
I couldn't pull the trigger. I actually saved her marriage.
Guess my takedowns have a silver lining, huh?
It's kind of fun being your wingman.
Я просто сохранил ее брак.
Нет худа без добра даже в этом, да?
Вроде как весело быть ведомым (прим. - о самолете).
Скопировать
Championship year for the Owls, led by team captain Shane Jacoby.
Known for his aggressive takedowns and late-night practices, earning him the nickname the Night Owl.
And there is our link to Niteowl Holdings.
К чемпионству "Сов" привел их капитан, Шэйн Джэкоби.
Известный своими жесткими приемами и поздними тренировками, за что получил прозвище "Ночная сова".
Вот как он связан с холдингом "Ночная сова".
Скопировать
All right, work on your set-ups.
Finish your takedowns, let's go! Hey, work with that group over there, Stephan.
You know why he beat you, right?
Время!
Работайте над своими техниками, совершенствуйте захваты.
Знаешь, почему он выиграл у тебя?
Скопировать
Keep your spacing.
I want to see single-leg takedowns.
On my whistle, guys.
Держите дистанцию.
Я хочу, чтобы вы научились броскам.
По свистку.
Скопировать
Well... I thought...
I'm gonna show you the ultimate in unfair take-downs.
Now this... is what I call "Charlie vs Broadmoor"
Что ж... подумал я...
Если вы поступаете нечестно со мной, я покажу вам крайний предел бесчестия.
А теперь... То, что я называю "Чарли против Бродмура".
Скопировать
I'm serious.
NYPD will spend millions of dollars of hours and manpower setting up stings and takedowns, but if they
What, nannies, skateboarders?
Я серьёзно.
Полиция тратит миллионы долларов, часов, труда на разные уловки и задержания, но вот если бы они обучали, как нужно наблюдать... За кем?
За нянями и скейтбордистами?
Скопировать
That kind of attitude pays off.
I've been with this guy in some serious takedowns.
Montreal, Detroit, Chicago.
Такое внимание к деталям лишь на пользу.
Я с этим мужиком серьёзные дела проворачивал.
Монреаль, Детройт, Чикаго.
Скопировать
We're gonna do a kind of Top Trumps stats check on the PM's future enemies, yeah?
Strengths, weaknesses, blocking moves and take downs.
Em. Great, thank you, Stewart.
Мы собираемся провести Парад Бродяг, чтобы знать будущих врагов Премьера.
Сильные стороны, слабые стороны, как их блокировать и как уничтожить.
Замечательно, спасибо Стюард.
Скопировать
What are you trying to say, Humphrey?
With you, she was always caught up in schemes and takedowns, but that's not... that's not really her.
She's intelligent.
Что ты пытаешься сказать, Хамфри?
С тобой, она всегда была втянута в схемы и заговоры, но это...это на самом деле не она.
Она умна.
Скопировать
In exchange for not suing the government over his 20-year ordeal, they're not coming after me for fraud.
I wish the same could be said for all of our take-downs.
I've been tracking them, and one's been particularly busy, making calls to the rest of the Red Sharpie Society.
Если он не подаст иск против правительства за 20 лет мучений, они не будут судить меня за мошенничество.
Хотел бы, чтобы то же самое можно было сказать о всех наших жертвах.
Я отслеживал их, и один был действительно занят, обзванивая всех остальных членов общества Красного Маркера.
Скопировать
- Nope.
No takedowns whatsoever?
Conrad's dead, I committed Victoria, and Daniel's self-destructing all on his own.
- Нет.
Вообще никакой мести?
Конрад мёртв, Виктория в психушке, а Дэниэл сам разрушает свою жизнь.
Скопировать
(chuckles)
(sighs) Public takedowns make me nervous.
Too much of a wildcard.
(усмехается)
(вздыхает): Публичные унижения заставляют меня нервничать.
Слишком шаблонно.
Скопировать
Say it.
Time my takedowns, secure position, work to finish.
You do not want to let this guy drag you into a brawl, okay?
Скажи.
Держать расстояние, работать до конца.
Ты ведь не хочешь что бы он избил тебя?
Скопировать
What are we working on?
Well, I got no tape on the guy, but we got to go to the ground, so we'll work takedowns and finishing
You can't take any shots to the head.
Над чем мы работаем?
Я не договорился с парнем, но мы пойдем поработаем над партером.
Ты не должен получить по голове.
Скопировать
It's been a long time, so I'm really excited.
Time your takedowns, secure position, work to finish.
Say it.
Это заняло много времени, и я очень рад.
Держись на безопасном расстоянии. Работай до конца.
Скажи.
Скопировать
My infinity box.
Everything's in there-- my... father's journals, evidence of my takedowns, my identity.
Well, where is it?
Моя коробка бесконечности.
Там все... журналы моего отца, улики, которые меня разоблачат, моя личность.
Ну где это?
Скопировать
Let's get started.
Half speed, no takedowns.
But when you feel comfortable, take it to the ground.
Начнем.
Без спешки, без бросков.
Когда поймете, что вам удобно выполнить прием - выполняйте.
Скопировать
It's cool?
Look, I'm not allowed to go on the takedowns.
Let me imagine them the way I want, okay?
Круто?
Слушайте, мне нельзя ходить на задержания.
Можно хоть помечтать?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов takedowns (тэйкдаунз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы takedowns для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйкдаунз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение