Перевод "upheaval" на русский
Произношение upheaval (апхивал) :
ʌphˈiːvəl
апхивал транскрипция – 30 результатов перевода
I've seen old photographs of this period.
An economic upheaval had occurred.
It was called Depression, circa 1930.
Я видел фотографии этого периода.
- Экономическое потрясение.
- Великая Депрессия, где-то 1930.
Скопировать
There's a good deal of talk about changing our morals.
Some people are even calling for a general upheaval.
But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, even horrifying.
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Некоторые даже призывают к общему перевороту.
Но последствия такого переворота могут оказаться невыносимыми, даже устрашающими.
Скопировать
I'll call you back.
...the basis of the upheaval of the year 1000.
Thank you, Miss Lipmann, remarkable.
Не забуду. Пока.
...послужило основой восстания 1000-го года.
Спасибо, мадемуазель Липман. Прекрасная работа.
Скопировать
Wait.
Teotihuacán flourished for centuries before suffering an upheaval in 750 AD.
I think you could be the descendants of that civilisation.
Ладно.
До переворота в 750 году нашей эры на протяжении столетий Тиотихуакан процветал как религиозный и экономический центр.
Я думаю, что ваш народ может быть потомками той цивилизации.
Скопировать
I just told you that.
Mr Spitzer... the company has had huge problems since the upheaval in the Soviet Union.
Russia.
Я только что сказал вам об этом!
Господин Шпитцер... Компания имела огромные проблемы После переворота в Советском Союзе...
В России?
Скопировать
Senator John Fitzgerald Kennedy of Massachusetts wins one of the narrowest election victories in American history over Vice President Richard Nixon by a little more than 100,000 votes.
wife, Jacqueline Bouvier Kennedy is the symbol of the new freedom of the 1960s signifying change and upheaval
"All men are created equal. "
Сенатор из Массачусетса, Джон Фицджеральд Кеннеди... одержал на выборах одну из самых невероятных побед в истории Америки. Его перевес над вице-президентом Ричардом Никсоном составил всего немногим более 100000 голосов.
Рядом с ним - элегантная и красивая жена Жаклин Вувье. Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа.
Все созданы равными.
Скопировать
I DON'T HAVE TO BECOME YOUNGER
"Citizens, we live in the history of humanity" - "in a big time of unrest and upheaval", - "when everywhere
"and what should be done to resolve the problems"
"Я не становлюсь моложе"
"Граждане, мы живём во время беспорядков и потрясений в истории человечества, когда исследованы глобальные мировые процессы
и что-то нужно делать для их решения.
Скопировать
Nothing burns like the Foreigners' Quarter!
In times of upheaval...
Oh, I have to go!
Ничто так не горит, как Квартал Иностранцев.
Во времена перемен...
Ой, мне надо идти!
Скопировать
It's dangerous!
In times of upheaval, eh?
BAKUMATSU TAI-YODEN
Это опасно!
Времена переворотов, а?
"Солнце в последние дни Синагава"
Скопировать
THE SAGAM I INN
Such times of upheaval, eh?
- Welcome, sirs!
Отель Сагами
Времена переворотов, а?
- Добро пожаловать, господа!
Скопировать
We make the rules, pal.
The news, war, peace, famine, upheaval, the price of a paperclip.
We pick that rabbit out of the hat while everybody wonders how the hell we did it.
Мы пишем правила, парень.
Новости, войны, мир, голод, всё имеет цену булавки.
Мы достаём кролика из шляпы и все удивляются как мы это сделали.
Скопировать
Go to her.
It's not exactly the monk's brandy, but Ocee said it's good for emotional upheaval.
Does she back a truckload of it to my house?
Пойдите ей.
Это - не точно брэнди монаха, но Ocee сказал, что это хорошее для эмоционального переворота.
Делает ее грузоподъемностью этого в мой дом?
Скопировать
Can you arrange to meet with him?
Father's never given a single audience since the upheaval.
The danger of assassination is too great.
Ты можешь назначить с ним встречу?
Со времён переворота Отец ещё никогда не давал отдельной аудиенции.
Слишком большая опасность его убийства.
Скопировать
I think that'd be best.
These kids have been through a major upheaval.
I wonder if it's a good idea even to change their plans at this point.
"ак будет лучше всего.
Ёти дети перенесли такое потр€сение.
я даже думаю, что хорошо было бы по этому поводу изменить их планы.
Скопировать
Allow me to take up your labors.
I am confiding that turbulence, upheaval of the most violent sort, churning seas, waves of a scale and
And, we, Richardson, you, I, and tragically others... so very many others who journeyed to the Hills to stake their claims, and with those claims their hopes for the future... are but pawns of the savage sea
Позволь я за тебя побатрачу.
Скажу по секрету, чудовищный неистовый хаос, бушующие воды, огромные волны страшной силы, которые ушатают даже матёрого морского волка, обрушатся на наш лагерь.
А мы, Ричардсон, ты, я и, что трагично, ещё очень многие люди, прибывшие в Холмы застолбить свои участки в надежде на связанное с ними будущее, всего лишь пешки в бушующем море и игрушки его блядской бездны.
Скопировать
Wrong to let him lay there... unless you're a Mexican.
My bowels are in an upheaval.
I'll walk off to pass wind.
Ну а чё ему там лежать? Он же не мексиканец.
Чёт живот у меня крутит.
Отойду-ка я, шобы взбзднуть.
Скопировать
On the other hand Countless stars and space material Could be propelled towards the planets
Moreover, the entire galaxy could face cosmic upheaval.
We could have consequences Which would nonetheless be dangerous.
С другой стороны, к планетам могут быть отброшены бесчисленные звезды и другие тела, так, что будут нарушены орбиты вокруг Солнца.
Кроме того, вся галактика может потерпеть космический катаклизм.
Что может иметь опасные последствия для нас ?
Скопировать
Lots of sun, sea, sand and loads of sex is that a threat or a promise?
The twins gonna be all right with the upheaval?
- If we go, they'll come with us.
Тонны солнца, моря, песка и секса... Это обещание или угроза?
Двойняшки нормально воспримут наш переворот?
- Если мы поедем, они с нима.
Скопировать
I will be more present.
Silas, you've taken on more responsibility in a time of upheaval, and it's been admirable.
We still need to talk about the G. E. D.
Я буду ближе.
Сайлас, ты взял на себя больше ответственности в тяжелое время, и это было поразительно.
Нам все же нужно поговорить насчет аттестата.
Скопировать
I don't anticipate the Revolution with any joy.
I work for it day and night, but I carry an inner fear of the revolutionary moment and the upheaval it
Does your fear stem from your bourgeois upbringing?
Предвкушение революции не вызывает во мне радости.
Я работаю на её благо день и ночь, но во мне живёт внутренний страх революционного момента и тех социальных волнений, которые за ним последуют.
Этот страх - следствие твоего буржуазного воспитания?
Скопировать
Well, that's why we moved out here.
You see, our generation, we had all the upheaval, the danger.
But Sarah Jane's gonna have a better life.
Вот почему мы переехали сюда.
Понимаете, наше поколение было постоянно в опасности, все перевернулось.
Но у Сары Джейн будет жизнь лучше.
Скопировать
Yeah, or less
Look, i'm not saying i'm not tempted but it would require such an upheaval, emotionally and from a practical
What are you doing? !
Да, или меньше
Послушай, я не говорю что меня не влечет к тебе но это потребует некоего переворота, эмоционального, и с практической точки зрения ты не тот человек с которым можно строить будущее
Что ты делаешь?
Скопировать
Scotland's a long way.
Less upheaval for the kid.
Maybe.
Шотландский длинный путь.
Меньше потрясений для ребенка.
Может быть.
Скопировать
I've no wonder Father is concerned for Miss Taylor.
After all she's not young and uprooting to Randalls, though it is but half a mile, will be an upheaval
You moved here, my love, all the way to Brunswick Square, London.
Не удивительно, что отец беспокоится о мисс Тейлор.
В конце концов, она не молода, и переселение в Рэндалс, пусть до него всего полмили, будет потрясением для всех.
Вы же переехали сюда, моя дорогая, на Брауншвейк Сквер, Лондон.
Скопировать
Come on, it's the fate of the universe, puff it up a little.
Like you could say your ancient order is sensing deep upheaval in the cosmic life energy field.
Okay.
Давайте же, ведь это судьба вселенной, нагоните пафоса.
Типа, вы могли бы сказать, что ваш древний орден чувствует глубинные возмущения в комическом поле энергии жизни.
Ладно.
Скопировать
Have you considered the effect that leaving the city will have on Oliver?
I mean, he's been through a tremendous upheaval.
No, wait.
Вы подумали о том, как переезд скажется на Оливере?
Ведь он пережил ужасное волнение.
Так, подождите.
Скопировать
As long as we can afford it.
Luke wants to sell, but I think there's been enough upheaval already.
I'm so sorry.
Пока мы можем себе это позволить.
Люк хочет продать его, но я думаю, нам уже достаточно потрясений.
Прошу прощения.
Скопировать
A TIME OF EXTREME IM- BALANCE IN THE UNIVERSE.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS
YEAH, BUT IS IT GOING TO RAIN?
Время значительного дисбаланса во вселенной.
Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
Ага, а дождь будет?
Скопировать
Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs.
In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake.
We thus take leave of the Shinsengumi.
При Кондо мы представляем из себя не более, чем собак Шогуна.
Во время таких потрясений на моей земле я не могу думать об этом иначе, как об ошибке.
Мы уйдем из Шинсенгуми.
Скопировать
Tom has intimated he may be stepping down.
We're just trying to make sure that transitions happen smoothly and without upheaval.
That's one thing I love about you, Meredith...
Том дал понять, что, возможно, уйдет в отставку.
Мы просто пытаемся убедиться, что преобразования пройдут гладко и без эксцессов.
Что мне в тебе нравится, Мередит...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов upheaval (апхивал)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы upheaval для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апхивал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
