Перевод "upheaval" на русский
Произношение upheaval (апхивал) :
ʌphˈiːvəl
апхивал транскрипция – 30 результатов перевода
Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs.
In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake.
We thus take leave of the Shinsengumi.
При Кондо мы представляем из себя не более, чем собак Шогуна.
Во время таких потрясений на моей земле я не могу думать об этом иначе, как об ошибке.
Мы уйдем из Шинсенгуми.
Скопировать
I think that'd be best.
These kids have been through a major upheaval.
I wonder if it's a good idea even to change their plans at this point.
"ак будет лучше всего.
Ёти дети перенесли такое потр€сение.
я даже думаю, что хорошо было бы по этому поводу изменить их планы.
Скопировать
Senator John Fitzgerald Kennedy of Massachusetts wins one of the narrowest election victories in American history over Vice President Richard Nixon by a little more than 100,000 votes.
wife, Jacqueline Bouvier Kennedy is the symbol of the new freedom of the 1960s signifying change and upheaval
"All men are created equal. "
Сенатор из Массачусетса, Джон Фицджеральд Кеннеди... одержал на выборах одну из самых невероятных побед в истории Америки. Его перевес над вице-президентом Ричардом Никсоном составил всего немногим более 100000 голосов.
Рядом с ним - элегантная и красивая жена Жаклин Вувье. Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа.
Все созданы равными.
Скопировать
There's a good deal of talk about changing our morals.
Some people are even calling for a general upheaval.
But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, even horrifying.
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Некоторые даже призывают к общему перевороту.
Но последствия такого переворота могут оказаться невыносимыми, даже устрашающими.
Скопировать
It's dangerous!
In times of upheaval, eh?
BAKUMATSU TAI-YODEN
Это опасно!
Времена переворотов, а?
"Солнце в последние дни Синагава"
Скопировать
Nothing burns like the Foreigners' Quarter!
In times of upheaval...
Oh, I have to go!
Ничто так не горит, как Квартал Иностранцев.
Во времена перемен...
Ой, мне надо идти!
Скопировать
THE SAGAM I INN
Such times of upheaval, eh?
- Welcome, sirs!
Отель Сагами
Времена переворотов, а?
- Добро пожаловать, господа!
Скопировать
I DON'T HAVE TO BECOME YOUNGER
"Citizens, we live in the history of humanity" - "in a big time of unrest and upheaval", - "when everywhere
"and what should be done to resolve the problems"
"Я не становлюсь моложе"
"Граждане, мы живём во время беспорядков и потрясений в истории человечества, когда исследованы глобальные мировые процессы
и что-то нужно делать для их решения.
Скопировать
Go to her.
It's not exactly the monk's brandy, but Ocee said it's good for emotional upheaval.
Does she back a truckload of it to my house?
Пойдите ей.
Это - не точно брэнди монаха, но Ocee сказал, что это хорошее для эмоционального переворота.
Делает ее грузоподъемностью этого в мой дом?
Скопировать
We make the rules, pal.
The news, war, peace, famine, upheaval, the price of a paperclip.
We pick that rabbit out of the hat while everybody wonders how the hell we did it.
Мы пишем правила, парень.
Новости, войны, мир, голод, всё имеет цену булавки.
Мы достаём кролика из шляпы и все удивляются как мы это сделали.
Скопировать
Wait.
Teotihuacán flourished for centuries before suffering an upheaval in 750 AD.
I think you could be the descendants of that civilisation.
Ладно.
До переворота в 750 году нашей эры на протяжении столетий Тиотихуакан процветал как религиозный и экономический центр.
Я думаю, что ваш народ может быть потомками той цивилизации.
Скопировать
I'll call you back.
...the basis of the upheaval of the year 1000.
Thank you, Miss Lipmann, remarkable.
Не забуду. Пока.
...послужило основой восстания 1000-го года.
Спасибо, мадемуазель Липман. Прекрасная работа.
Скопировать
A TIME OF EXTREME IM- BALANCE IN THE UNIVERSE.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS
YEAH, BUT IS IT GOING TO RAIN?
Время значительного дисбаланса во вселенной.
Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
Ага, а дождь будет?
Скопировать
Can you arrange to meet with him?
Father's never given a single audience since the upheaval.
The danger of assassination is too great.
Ты можешь назначить с ним встречу?
Со времён переворота Отец ещё никогда не давал отдельной аудиенции.
Слишком большая опасность его убийства.
Скопировать
The financial sector expects more banks to follow suit in the coming weeks.
As in previous eras of widespread conflict and social upheaval, precious gemstones, silver, platinum
Zack?
Финансовый сектор города ожидает, что еще несколько банков последуют их примеру в ближайшие недели.
Как и в предыдущие периоды широкомасштабных конфликтов и социальных потрясений, драгоценные камни, серебро, платина и золото...
Зак?
Скопировать
It's likely he blamed her for allowing the violence to enter and continue in the home.
Rather than viewing his mother as a victim, he holds resentment towards her because of the upheaval and
[Crash] Man: You're pathetic!
Вероятно, он обвиняет её в том, что она позволила насилию войти в дом и продолжаться.
Вместо того, чтобы рассматривать свою мать как жертву, он обозлен на неё за потрясения и страх, с которыми жил.
Ты ничтожество!
Скопировать
It doesn't take much to connect the dots.
All this upheaval in your life...
Is it because you found out?
Догадаться не трудно.
Все это перевернуло твою жизнь...
Это потому, что ты узнал?
Скопировать
- I look forward to it, Karen.
The soccer team is in serious upheaval.
Scott says everyone's really looking to Archie for leadership right now.
- Я с нетерпением жду, Карен.
Футбольная команда серьезно потрясена.
Скотт говорит, что сейчас все на самом деле рассматривают Арчи, как лидера.
Скопировать
This, dear, is what the Initiative does.
They influence upheaval and then profit in the aftermath.
Aftermath of what, another flight 197?
Это,дорогая, то, чем занимается Инишиатив.
Они устраивают беспорядок, а потом получают прибыль, разгребая его последствия.
Последствия чего, еще одного рейса 197?
Скопировать
- I know that.
But it's widely acknowledged that the imminent death of a family member causes a great upheaval.
I've done a ton of research for my psych paper.
- Я знаю.
Широко известно, что неминуемая смерть одного из членов семьи вызывает большое потрясение у других.
Я провожу исследования на вашем примере для моей работы по психологии.
Скопировать
- OK.
Look, my life's been kind of in a bit of upheaval lately, right?
I mean, between this place and just trying to take control of my life, and I was thinking we could take our relationship to the... next level, you know... what I mean?
Давай.
Слушай, моя жизнь была полным бардаком в последнее время. Разрывался между этим местом и...
Я просто пытаюсь взять в свои руки ход событий. И я подумал... В наших отношениях мы могли бы... перейти на следующий уровень.
Скопировать
Yeah.
Well, insomnia often has an underlying cause, like stress or emotional upheaval, depression.
But you didn't come here to talk about your divorce or your sleep problems.
Да.
Ну, бессонница часто есть причину, например стресс, эмоциональное потрясение, депрессия.
Но вы пришли сюда не для разговора о разводе или бессоннице.
Скопировать
Come and join us.
We will turn the clock back to those days of upheaval.
I take orders from no one.
Присоединяйся к нам.
Мы обратим время вспять и вернёмся в дни Бакумацу.
Я никому не подчиняюсь.
Скопировать
But needs must.
And, as our most recent addition to the staff, your transfer will be less of an upheaval for the mothers
I will admit that midwifery's been quite the dizzying shift of tempo for me.
Но так должно быть.
И, как самый последний из всех сотрудников, ваш перевод будет меньшее потрясение для матерей.
Я признаю, что акушерство было совершенно головокружительной сменой темпа для меня.
Скопировать
I reminded him that transitioning to a new chancellor would be... destabilizing.
We can't afford any more upheaval.
No, we can't.
Я напомнил ему, что переходя к новому канцлеру будет ... дестабилизации.
Мы не можем позволить себе больше потрясений.
Нет,мы не можем
Скопировать
Who have been through so much, and if anything happens...
If anything goes wrong with this album or with this label, it's just gonna be more upheaval for them,
You're right.
Которым и так многое довелось пережить, и если что-то случится...
Что-то пойдет не так с этим альбомом или лэйблом, это только принесет им еще больше неприятностей, и я не собираюсь этим рисковать, ни ради моих артистических стремлений, ни ради чего-то другого.
Ты права.
Скопировать
But what could possibly be the problem, besides Rome in August?
I need your photographic memory and your passion for social upheaval to help me write the book about
My computer's gone.
Но что может быть проблемой кроме Рима в августе?
Мне нужна твоя фотографическая память и твоя страсть к социальным потрясениям, чтобы помочь мне написать книгу о Верхнем Ист-Сайде.
Мой компьютер украли.
Скопировать
your one and only source into the scandalous lives of Manhattan's elite.
I need your passion for social upheaval to help me write the book about the Upper East Side.
Would you prefer the kink of watching your father do it with Fake Charlie again?
ваш единственный источник о скандальной жизни элиты Манхеттена.
Мне нужна твоя страсть к общественным переворотам, чтобы помочь мне написать книгу о Верхнем Ист Сайде.
Вы бы предпочли петлю наблюдая, как ваш отец делает это с фальшивой Чарли снова?
Скопировать
I wish my voice could always stay with you.
It was such an upheaval for me.
You cannot expect it.
Я хочу, чтобы ты всегда помнил мой голос.
Твое появление... преобразило мою жизнь.
Я этого никак не ожидала.
Скопировать
I've seen old photographs of this period.
An economic upheaval had occurred.
It was called Depression, circa 1930.
Я видел фотографии этого периода.
- Экономическое потрясение.
- Великая Депрессия, где-то 1930.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов upheaval (апхивал)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы upheaval для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апхивал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение