Перевод "upheaval" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение upheaval (апхивал) :
ʌphˈiːvəl

апхивал транскрипция – 30 результатов перевода

- I look forward to it, Karen.
The soccer team is in serious upheaval.
Scott says everyone's really looking to Archie for leadership right now.
- Я с нетерпением жду, Карен.
Футбольная команда серьезно потрясена.
Скотт говорит, что сейчас все на самом деле рассматривают Арчи, как лидера.
Скопировать
But needs must.
And, as our most recent addition to the staff, your transfer will be less of an upheaval for the mothers
I will admit that midwifery's been quite the dizzying shift of tempo for me.
Но так должно быть.
И, как самый последний из всех сотрудников, ваш перевод будет меньшее потрясение для матерей.
Я признаю, что акушерство было совершенно головокружительной сменой темпа для меня.
Скопировать
'However, in the light of this pre-emptive move, 'both Russia and China have indicated that, 'should it come to a final vote, 'they may now reconsider their previous record 'and veto the US plan.
the region's already volatile political landscape 'is set once again to undergo yet more tumultuous upheaval
'Dick.
Однако, в свете такой превентивной меры, и Россия, и Китай указали, что на финальном голосовании они могут пересмотреть предыдущий акт и наложить вето на план США.
Это и эффектное возвращение Штайн принудило Бетериджа допустить, что и так неспокойная обстановка в регионе подвергнется ещё большим потрясениям.
Дик.
Скопировать
I reminded him that transitioning to a new chancellor would be... destabilizing.
We can't afford any more upheaval.
No, we can't.
Я напомнил ему, что переходя к новому канцлеру будет ... дестабилизации.
Мы не можем позволить себе больше потрясений.
Нет,мы не можем
Скопировать
Who have been through so much, and if anything happens...
If anything goes wrong with this album or with this label, it's just gonna be more upheaval for them,
You're right.
Которым и так многое довелось пережить, и если что-то случится...
Что-то пойдет не так с этим альбомом или лэйблом, это только принесет им еще больше неприятностей, и я не собираюсь этим рисковать, ни ради моих артистических стремлений, ни ради чего-то другого.
Ты права.
Скопировать
- OK.
Look, my life's been kind of in a bit of upheaval lately, right?
I mean, between this place and just trying to take control of my life, and I was thinking we could take our relationship to the... next level, you know... what I mean?
Давай.
Слушай, моя жизнь была полным бардаком в последнее время. Разрывался между этим местом и...
Я просто пытаюсь взять в свои руки ход событий. И я подумал... В наших отношениях мы могли бы... перейти на следующий уровень.
Скопировать
The Andes.
At that time, Latin America, there was a profound social upheaval.
Theology of Liberation.
Анды.
В то время в Латинской Америке, было глубокое социальное потрясение.
Теология освобождения.
Скопировать
Pawnee is celebrating its 200th anniversary, and the Newport family has been here since day one.
Through feast and famine, transformation, upheaval, celebration.
The Newport family is part of the fabric of this town, and not always in a good way.
Пауни празднует свою 200-ую годовщину, а семья Ньюпортов была здесь с самого первого дня.
В голодные и сытые времена, во времена трансформации, переворотов, торжеств.
Семья Ньюпортов - часть сущности этого города и не всегда в хорошем смысле.
Скопировать
He is so good with kids.
I think coaching's been a real solace for Paul during this time of upheaval.
I think it has.
- Он так хорошо обращается с детьми. - Так давай начнем.
- Думаю, тренерская работа была для Пола утешением во время потрясений в его жизни.
- Думаю, так и есть.
Скопировать
It's likely he blamed her for allowing the violence to enter and continue in the home.
Rather than viewing his mother as a victim, he holds resentment towards her because of the upheaval and
[Crash] Man: You're pathetic!
Вероятно, он обвиняет её в том, что она позволила насилию войти в дом и продолжаться.
Вместо того, чтобы рассматривать свою мать как жертву, он обозлен на неё за потрясения и страх, с которыми жил.
Ты ничтожество!
Скопировать
Financial ruin will be the least of our worries if it succeeds.
A collapse in our economy would ripple around the globe, causing such upheaval.
Revolts, starvation, war.
Финансовый крах будет наименьшей из наших забот, если ему это удастся.
Обвал нашей экономики аукнется всему миру, и причинит другие потрясения.
Мятежи, голод, война.
Скопировать
it also makes you sad.
I want to spare my children a life of upheaval and pain.
I know you can appreciate that.
может сделать тебя сильным, но еще и несчастным.
Я не хочу, чтобы мои дети испытывали боль и страдания.
Уверена, ты понимаешь это.
Скопировать
Come and join us.
We will turn the clock back to those days of upheaval.
I take orders from no one.
Присоединяйся к нам.
Мы обратим время вспять и вернёмся в дни Бакумацу.
Я никому не подчиняюсь.
Скопировать
How dare you?
After all the turmoil and upheaval and disruption you caused that boy.
How dare you?
Да как ты смеешь?
После всех смятений, потрясений и расстройств, что ты причинил мальчику.
Как ты смеешь?
Скопировать
I don't anticipate the Revolution with any joy.
I work for it day and night, but I carry an inner fear of the revolutionary moment and the upheaval it
Does your fear stem from your bourgeois upbringing?
Предвкушение революции не вызывает во мне радости.
Я работаю на её благо день и ночь, но во мне живёт внутренний страх революционного момента и тех социальных волнений, которые за ним последуют.
Этот страх - следствие твоего буржуазного воспитания?
Скопировать
Well, that's why we moved out here.
You see, our generation, we had all the upheaval, the danger.
But Sarah Jane's gonna have a better life.
Вот почему мы переехали сюда.
Понимаете, наше поколение было постоянно в опасности, все перевернулось.
Но у Сары Джейн будет жизнь лучше.
Скопировать
I DON'T HAVE TO BECOME YOUNGER
"Citizens, we live in the history of humanity" - "in a big time of unrest and upheaval", - "when everywhere
"and what should be done to resolve the problems"
"Я не становлюсь моложе"
"Граждане, мы живём во время беспорядков и потрясений в истории человечества, когда исследованы глобальные мировые процессы
и что-то нужно делать для их решения.
Скопировать
There's a good deal of talk about changing our morals.
Some people are even calling for a general upheaval.
But the consequences of such a disturbance could prove intolerable, even horrifying.
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Некоторые даже призывают к общему перевороту.
Но последствия такого переворота могут оказаться невыносимыми, даже устрашающими.
Скопировать
I just told you that.
Mr Spitzer... the company has had huge problems since the upheaval in the Soviet Union.
Russia.
Я только что сказал вам об этом!
Господин Шпитцер... Компания имела огромные проблемы После переворота в Советском Союзе...
В России?
Скопировать
Nothing burns like the Foreigners' Quarter!
In times of upheaval...
Oh, I have to go!
Ничто так не горит, как Квартал Иностранцев.
Во времена перемен...
Ой, мне надо идти!
Скопировать
It's dangerous!
In times of upheaval, eh?
BAKUMATSU TAI-YODEN
Это опасно!
Времена переворотов, а?
"Солнце в последние дни Синагава"
Скопировать
THE SAGAM I INN
Such times of upheaval, eh?
- Welcome, sirs!
Отель Сагами
Времена переворотов, а?
- Добро пожаловать, господа!
Скопировать
We make the rules, pal.
The news, war, peace, famine, upheaval, the price of a paperclip.
We pick that rabbit out of the hat while everybody wonders how the hell we did it.
Мы пишем правила, парень.
Новости, войны, мир, голод, всё имеет цену булавки.
Мы достаём кролика из шляпы и все удивляются как мы это сделали.
Скопировать
Senator John Fitzgerald Kennedy of Massachusetts wins one of the narrowest election victories in American history over Vice President Richard Nixon by a little more than 100,000 votes.
wife, Jacqueline Bouvier Kennedy is the symbol of the new freedom of the 1960s signifying change and upheaval
"All men are created equal. "
Сенатор из Массачусетса, Джон Фицджеральд Кеннеди... одержал на выборах одну из самых невероятных побед в истории Америки. Его перевес над вице-президентом Ричардом Никсоном составил всего немногим более 100000 голосов.
Рядом с ним - элегантная и красивая жена Жаклин Вувье. Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа.
Все созданы равными.
Скопировать
Under Squire Kondo we are no more than the Tokugawa Shogun's dogs.
In this time of upheaval in the land, I cannot but think that is a mistake.
We thus take leave of the Shinsengumi.
При Кондо мы представляем из себя не более, чем собак Шогуна.
Во время таких потрясений на моей земле я не могу думать об этом иначе, как об ошибке.
Мы уйдем из Шинсенгуми.
Скопировать
A TIME OF EXTREME IM- BALANCE IN THE UNIVERSE.
UPHEAVAL. MISCOMMUNICATION. AND MISUNDER- STANDINGS
YEAH, BUT IS IT GOING TO RAIN?
Время значительного дисбаланса во вселенной.
Беспорядок, разногласия и недопонимание вызывают у всех серьёзные неприятности.
Ага, а дождь будет?
Скопировать
Wait.
Teotihuacán flourished for centuries before suffering an upheaval in 750 AD.
I think you could be the descendants of that civilisation.
Ладно.
До переворота в 750 году нашей эры на протяжении столетий Тиотихуакан процветал как религиозный и экономический центр.
Я думаю, что ваш народ может быть потомками той цивилизации.
Скопировать
I'll call you back.
...the basis of the upheaval of the year 1000.
Thank you, Miss Lipmann, remarkable.
Не забуду. Пока.
...послужило основой восстания 1000-го года.
Спасибо, мадемуазель Липман. Прекрасная работа.
Скопировать
I've seen old photographs of this period.
An economic upheaval had occurred.
It was called Depression, circa 1930.
Я видел фотографии этого периода.
- Экономическое потрясение.
- Великая Депрессия, где-то 1930.
Скопировать
Go to her.
It's not exactly the monk's brandy, but Ocee said it's good for emotional upheaval.
Does she back a truckload of it to my house?
Пойдите ей.
Это - не точно брэнди монаха, но Ocee сказал, что это хорошее для эмоционального переворота.
Делает ее грузоподъемностью этого в мой дом?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов upheaval (апхивал)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы upheaval для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить апхивал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение