Перевод "talentless" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение talentless (талонтлос) :
tˈaləntləs

талонтлос транскрипция – 30 результатов перевода

You have no talent.
You're talentless, sweetie.
Oh, really?
- У тебя нет таланта.
- Ты бездарна, сладенькая.
О, неужели?
Скопировать
Nina Blount...
misquoted several lines of lady Macbeth whilst Adam Fenwick-Symes cried on heaven to bear witness to his talentless
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
Нина Блаунт...
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Скопировать
Yet it's so obvious, so obvious!
When you are capable, fine, but when you are talentless not only connections, but your uncle himself
Is that right, George?
Я и на войне был, но такого чуда...
Бомбят, бомбят, да перестанут. А с тобой без остановки, с утра до вечера.
Да что это за чудо, да что это у тебя за искусство?
Скопировать
- Uh, 911. - Hanson.
What gets me, right, is that these talentless wankers... have the opportunity to reach an international
" Oh, baby, I'm all alone on the phone "
"В пятницу вечером церемония начинается со встречи в баре, где мы открываем уик-энд.
Мы должны достичь вместе одного уровня, чтобы чувствовать себя единым целым в клубе.
Нас свела вместе музыка, которую мы любим и музыка, которую мы ненавидим". - Спайс Гёрлз!
Скопировать
Oh, no.
The Baudelaires had triumphed, a word which here means "unmasking a cruel and talentless arsonist,
"and solving the mystery of the Baudelaire fire."
ќ, нет.
" Ѕодлеры бы торжествовали. —лово, которое означает "разоблачить жестокого и бездарного поджигател€
"и разгадать тайну пожара Ѕодлеров."
Скопировать
What else could they parlay into an assistant professorship in that neo-university?
Not that they content themselves with that — even the most talentless candidate-coopters re ringing every
does not hide his envy of what he imagines to be the lavish rewards of cinema work).
Как иначе они бы смогли заполучить должность ассистента профессора в этом неоуниверситете?
Не то, чтобы они были этим довольны - даже самые бесталанные кандидаты-рекуператоры обивают все пороги в поисках места режиссера или, по крайней мере, редактора серии в каком-нибудь издательстве (аноним, о котором я говорил, не скрывает своей
зависти к воображаемым им щедрым вознаграждениям за работу в кино).
Скопировать
I understand you, Olga Nikolayevna. I understand you very well.
What we're doing is so awful, talentless, ridiculous.
I wish I could board this train and...
Я вас понимаю, Ольга Николаевна, я вас очень понимаю.
То, что мы делаем, - так ужасно, бездарно, глупо.
Эх, сесть бы в этот поезд и...
Скопировать
You've ruined my life.
Please stuff your talentless faces with my mother's crab cakes!
Excuse me!
Вы... разрушили мою жизнь.
Пожалуйста, набивайте свои бесталанные морды... крабовыми пирожными моей мамы!
Извините!
Скопировать
So?
This clever, pyrotechnical pile of self-conscious allusion... is worthless, talentless shit.
There is more poetry in the... telephone directory and probably more insight.
И что же?
Этот ворох трескучих, пышных, вымученных аллюзий есть не что иное, как никчемное, бездарное дерьмо.
Да вы найдете больше поэзии в телефонном справочнике и уж наверняка в нем больше вдохновенного провидения.
Скопировать
You're both right.
I'm a talentless hack who got lucky once.
- We didn't say that!
Вы оба правы.
Я бездарный ремесленник, которому однажды повезло.
- Мы этого не говорили!
Скопировать
I tried to explain that my vocational choice of librarian was a deliberate attempt to minimise that contact, but he would have none of it.
Giles, into every generation is born one who must run the annual talentless show.
You cannot escape your destiny.
Я пытался объяснить ему, что устроившись библиотекарем пытался свести этот контакт к минимуму, но он меня не слушал.
Джайлз, в каждом поколении рождается избранный, которому приходиться вести ежегодное шоу бесталанных.
Ты не можешь избежать своей судьбы.
Скопировать
That was fucking charming, you gutless pack of dickheads.
- Fuck off, you talent-less dog!
- What was that?
- Очень мило, шайка трусливых недоносков!
- Отвяжись, собака бездарная!
- Что это было?
Скопировать
But it got me thinking.
If that poor, talentless schmuck thinks he deserves to be happy, why don't I?
So I went online and I tracked down this girl I used to know.
Но я задумался.
Если это убогое, бесталанное чмо считает, что заслуживает счастья, то я чем хуже?
И я нашёл в интернете девушку, которую когда-то знал.
Скопировать
Van Gogh?
Talentless.
Anyway, he needs to grow up.
Ван Гог?
Голодающий художник худшего пошиба - бездарный.
В любом случае, ему нужно повзрослеть.
Скопировать
Alise underscore Dr1...
"Wat a talentless whore."
Mike2Rite...
Alise подчёркивание Dr1...
Што за бездарная шлюха.
Mike2Rite...
Скопировать
Mostly to get out of stuff.
Oh, especially when I was giving voice lessons to little, chubby, talentless brats who sang like a seal
The animal, not the Grammy winner with the messed-up face.
Чаще всего чтобы от чего-то избавится.
Особенно, когда давала уроки вокала маленьким толстым надоедам, которые пели как тюлени.
Животные, а не тот со странным лицом, который Грэмми получил.
Скопировать
Yeah. I was in my hotel room today watching pay-per-view.
And it struck me how incredibly clumsy and talentless these porno movies are.
There's no plot, the characters are worthless, the casing is abominable, and the dialogue is incredibly weak.
Да, я сидел сегодня в моём гостиничном номере и смотрел платное телевидение.
И меня поразило то, насколько непостижимо топорными и бездарными являются эти порнофильмы.
Никакой драматургии. Ужасные персонажи, кастинг совсем отвратительный. И диалоги необычайно слабые.
Скопировать
Wrong number.
It was only that talentless plank I shagged in that hotel room.
Oh, shit!
Он спрашивал кого-то по имени Сьюзи.
Это был тот бездарный чувак, с которым я трахнулась в отеле. - Дерьмо!
- Знаю, что не должна была так напиваться.
Скопировать
I'm not the greatest actor ever.
I'm a talentless buffoon!
And it's all your fault!
Я вовсе не величайший актёр всех времён.
Я бездарный паяц.
И это ваша вина!
Скопировать
Well, what do you think I've been doing?
Why are you spending all the hours of day and night with that talentless mummy's boy?
Because it's fun!
А чем я по-твоему занимаюсь?
Тогда почему ты днями и ночами проводишь время с этим бездарным маменькиным сынком?
Потому что это весело!
Скопировать
Paris Hilton is a nobody!
She may have money, but she's a thoughtless, talentless lowlife!
Who the fuck are you calling a lowlife?
Пэрис Хилтон - это никто!
Может она и богата, но она - глупое, бесталанное ничтожество!
Это кого ты, б****, назвал ничтожеством?
Скопировать
Let me have a look at those.
"The host is a talentless idiot." Is this the dancing of a talentless idiot?
- I would say that it is.
Дайте я посмотрю.
"Ведущий есть бездарный идиот", так танцуют бездарные идиоты?
Я бы сказал, именно так.
Скопировать
- And I'm his manager, you jerkoff.
How many people does it take to handle one talentless actor?
Look, Dana, I think I was doing a great job.
- И я его менеджер, придурок.
Сколько нужно людей, чтобы справиться с одним никчемным актером?
Послушай Дана, мне кажеться я все далал правильно.
Скопировать
Or a car that can be driven by one.
not like the GTII, you great, fat, balding, useless, hopeless, bandy-legged bubble head, pointless, talentless
I knew you were gonna say that.
Или машину, которую может водить собака.
Как тебе мог, не понравится GTII, ты большой, толстый, лысеющий, бесполезный, безнадежный, кривоногий, пустоголовый, бессмысленный, безталантный, бесхребетный, трусливый, тупой как пробка, безмозглый, одетый в замшевые ботинки и тупые, идиотские джинсы.
Я знал, что ты так скажешь!
Скопировать
How dare you sit there with that smug little smile on your face and wine and dine my writers on a project that took me three years to put together as if you had anything, anything to do with it!
He said you're a talentless hacks.
Yeah, and I begged him, I begged him to hire you.
как ты смеешь сидеть тут с этой дурацкой улыбочкой на лице и угощать вином и обедом моих коллег по проекту, который занял у меня 3 года, так, словно у тебя есть что-то, что ты можешь предложить?
Он сказал, что ты бездарная заноза.
Да, и я умоляла его, я умоляла его нанять вас.
Скопировать
But she bakes!
This is why shit always rises to the top cos people like you give talentless twats opportunities they
I promised!
Но она умеет печь!
Вот поэтому-то дерьмо всегда всплывает, потому что такие, как ты, дают бездарным задницам возможности, которых они не заслуживают.
Я обещал!
Скопировать
He called me a talentless little shit.
I don't think "talentless little shit" is so bad.
I mean, it's better than unemployed talentless little shit.
- Он назвал меня бездарным ублюдком.
По-моему это не так уж плохо.
Уж не хуже, чем "безработный бездарный ублюдок"
Скопировать
I don't think "talentless little shit" is so bad.
I mean, it's better than unemployed talentless little shit.
- Shut up.
По-моему это не так уж плохо.
Уж не хуже, чем "безработный бездарный ублюдок"
- Заткнись!
Скопировать
You have a pregnant wife, for chrissakes, what are you-?
You mention my wife again, I'll break your neck, you talentless little shit.
You wanna open the show without a Lucius?
У тебя же беременная жена!
Еще раз упомянешь мою жену, и я сломаю тебе шею, бездарный маленький ублюдок.
- И что, будешь играть премьеру без Луция?
Скопировать
Richard, apologize.
He called me a talentless little shit.
I don't think "talentless little shit" is so bad.
- Ричард, извинись.
- Он назвал меня бездарным ублюдком.
По-моему это не так уж плохо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов talentless (талонтлос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы talentless для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить талонтлос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение