Перевод "tasks" на русский
Произношение tasks (таскс) :
tˈasks
таскс транскрипция – 30 результатов перевода
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Скопировать
Our ship has need of us.
We have tasks to perform.
Oh, I can't let you go now.
Мы нужны нашему кораблю.
Есть задачи, которые надо выполнить.
Я не могу позволить вам уйти.
Скопировать
And may the devotion of you and your followers strengthen the whole church.
increases the number of your flock... uh, come back to me... and i will entrust you then with greater tasks
And let your order be an example to all of us.
И, возможно, преданность ваша и ваших последователей укрепит всю церковь.
А когда Господь увеличит численность вашей паствы возвращайтесь ко мне и я доверю вам тогда более великие задачи.
И пусть ваш орден станет примером для всех нас.
Скопировать
I could ask for no better emissary.
I said that one day I would give you greater tasks.
There can be no greater task... than that of bringing peace to the world.
Я не мог и просить лучшего посланника.
Я говорил, что настанет день, когда я дам вам выполнять великие задания.
А не может быть задачи величественней чем приносить спокойствие всему миру.
Скопировать
He was a wild child... upsetting everything.
It was very hard to give him the habit... of a daily sequence... to teach him tasks.
It took a year... to give him some notions... of the tactile alphabet.
Это был дикий ребёнок, от всего приходящий в замешательство.
Было очень трудно привить ему привычку к ежедневной порядку, пручить его к обязанностям.
Чтобы дать ему основы тактильного алфавита потребовался целый год.
Скопировать
Fighting for Friedrichshain.
We got new tasks.
What? What?
Да вот, веду бои за... Фриглис Хайне.
Новая задача, Павел Семёнович.
Что-то?
Скопировать
Why do not overload it?
By giving too many tasks?
But it would take several days to compile data.
ѕочему бы не перегрузить его?
ƒать ему много задач?
Ќу, это зан€ло бы несколько дней, дл€ обработки информации.
Скопировать
There's more scope there.
Maybe you have different tasks there.
Don't you think so?
Возможно, там платят больше.
Возможно, что перспективы там лучше, чем у нас.
Вы так не думаете?
Скопировать
Oh, if only the laird could see that!
Why do I get all the difficult tasks, Doctor?
Because you're so much better at them than I am, Jamie.
О, если только лэрд мог бы видеть это!
Почему мне достается все самое сложное, Доктор?
Потому что Вы намного лучше меня справляетесь, Джейми.
Скопировать
Open the gate!
We brought some kit's to do some menial tasks.
We'll open the gate.
Oткрывайте ворота!
Мы привезли новую служанку.
Сейчас откроем.
Скопировать
Maybe you'll come up here and hold class instead of me. Eh?
Open your books and get page 173 and ... we'll start working with those tasks.
And no babbling!
Может, вы выйдете сюда и будете преподавать вместо меня?
Откройте учебники на странице 173. Начинаем работать над этими заданиями.
И хватит болтать!
Скопировать
The society founded on the expansion of alienated... industrial labor becomes, quite normally from one end to the other, unhealthy, noisy, ugly, and dirty as a factory.
surroundings... has constructed its own special technology... for working the concrete base of this set of tasks
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Общество, основанное на росте отчуждённого промышленного труда, становится совершенно естественно от начала и до конца нездоровым, шумным, уродливым и грязным как завод.
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи.
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
Скопировать
the bourgeois revolution is over; the proletarian revolution is a project, born on the basis of the preceding revolution, but differing from it qualitatively.
which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
буржуазная революция уже произошла, а революция пролетарская ещё только готовится как проект, основанный на предыдущей революции, но отличающийся от неё качественно.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
Скопировать
Well, in the short term, there's no reason why your brother can't stay here on the station.
If Kurn is to remain on the station he will need tasks to perform.
A job.
Ну, на ближайшее будущее не вижу препятствий, почему бы твоему брату не остаться на станции.
Если Курн останется на станции, его нужно будет чем-то занять.
Работой.
Скопировать
No time.
It's all these menial tasks.
Laundry, grocery shopping, coming in here and talking to you.
Нет времени.
Всё из-за бытовой загруженности.
Стирка, покупка продуктов, приход сюда и общение с тобой.
Скопировать
Normally, I would.
However, they are all occupied with other tasks.
You are compromising the power safety protocols.
Обычно я так и делаю.
Однако они все заняты другими делами.
Вы подвергаете риску протоколы безопасности распределения энергии.
Скопировать
Regrettably there are those among you who oppose cooperation with the Companions.
One of Commander Boone's tasks will be to make sure such groups never attain destructive cohesion.
Any more questions?
К сожалению, среди вас есть люди, которые противятся сотрудничеству людей и Сподвижников.
Одна из задач командера Буна - принять все меры, чтобы такие лица не смогли нанести нам существенного урона.
Есть еще вопросы?
Скопировать
I make do.
But there are certain task s that are too much for me.
It helps sometimes to have a man about the house.
Я делаю, что могу.
Но есть задачи, для меня непосильные.
Иногда полезно иметь в доме мужчину.
Скопировать
There are no unneeded cells in the brain.
The ones she lost had their tasks to do.
She ended up bed-ridden.
Ведь в мозге ненужных клеток нет.
И каждая из тех, что ей удалили, выполняла свою задачу.
Она оказалась прикована к постели.
Скопировать
My mother woke me, it was daylight.
I spent the rest of the day doing mundane tasks.
The eggs mustn't emulsify. I see...
Когда мать разбудила меня, уже был день.
До наступления вечера я искала утешение в работе по дому.
- Майонезу нельзя дать загустеть.
Скопировать
May it last a life long and enjoy each others company.
You should consider fulfilling one of the most important and beautiful tasks in life.
Be jealous, not with each other, but on your marriage.
Живите долго в любви и согласии!
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
Не ревнуйте друг друга, но ревностно храните свой брак. Берегите его.
Скопировать
I've offered to assist you with your personal grooming.
There are some tasks I would rather perform myself.
Unacceptable.
Я предлагала вам помощь с вашим личным уходом.
Есть некоторые дела, которые я хотел бы выполнять самостоятельно.
Неприемлемо.
Скопировать
It is not for you to have.
There are still many tasks ahead of you.
Accept your fate.
Но это не для тебя.
У тебя впереди еще много задачь.
Прими свою судьбу.
Скопировать
Yes.
Preparing a suitable sleeping environment is one of the first tasks I learned at my father's knee.
- Oh, your father also buttled?
Да.
Создание условий, обеспечивающих хороший сон одно из первых умений, кои я перенял из богатого отцовского опыта.
- Так ваш отец также был дворецким? - О, да, сэр.
Скопировать
Are you?
Clearly, you're uncomfortable with the role-- delegating tasks, giving orders.
Someone died following my orders!
Да?
Ясно видно, что вам неудобно в этой роли: поручать задания, отдавать приказы.
Исполняя мои приказы, погиб человек!
Скопировать
Each block is like an individual computer, able to communicate with other blocks.
Multiple blocks come together to form bugs and other things in order to perform various tasks, ultimately
Correct.
Каждый блок вроде отдельного компьютера, способного поддерживать связь с другими блоками.
И множество блоков вместе объединяются в форму жука и другие формы... для выполнения различных задач, которые, в конечном счете, направлены на воспроизведение.
Правильно.
Скопировать
Listen to me. You don't have to understand, just do what we discussed.
There's a very clear division of tasks and you should trust the rabbi.
-And this comes from him?
Нечего тут понимать, выполняй как уговорено.
У каждого своя задача ты должен доверять раввину.
Это от него?
Скопировать
You're something else, Ritsuko.
You have three impossible tasks, yet you still beat the schedule.
That one's cold.
Ты потрясающа, Рицуко.
Как ты все успеваешь, ведь их же еще и три.
Он уже остыл.
Скопировать
Unless...
Unless John McClane and his new best friend complete the tasks I set them.
John, are you listening?
- Есличто?
Если Джон МакЛейн и его новый друг не выПолнят Поставленное задание.
Джон, ты меня слышишь?
Скопировать
No, in half an hour. The Gesualdo film is finishing up.
dialect... of the death which causes repentance... of the unhappy men who certainly exist... of painful tasks
In the hovels where we got drunk... he wept looking at those who surrounded us... a cattle of poverty.
Через полчаса.
Иногда он говорит на нежном языке смерти, и несчастные люди, с кровоточащими от боли сердцами и терзаемые воспоминаниями о безвозвратных разлуках, с раскаянием вспоминают о былом.
В притонах, в которых мы напивались, он смотрел на тех, кто его окружает - скот бедности - и плакал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tasks (таскс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tasks для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таскс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
