Перевод "tempestuous" на русский
Произношение tempestuous (тэмпэсчуос) :
tɛmpˈɛstʃuːəs
тэмпэсчуос транскрипция – 25 результатов перевода
The moment I saw you, I knew I'd found my character.
Tempestuous, vulnerable... needy.
Why are you so good to me?
Как только я увидел тебя, я понял, что нашёл свою героиню.
Неуравновешенная. Ранимая. Бедная.
Почему ты так добр ко мне?
Скопировать
the thunder...
-thunder and rain were so tempestuous that scarcely any fruit could ripen in my yard now I'm in the autumn
You've developed an accent.
Дожди и громы...
Дожди и громы шли по ней такой чредою, Что не было цветов ни на одной гряде. И вот уже вступил я в осень размышлений,
У тебя появился акцент.
Скопировать
The Enemy by Charles Baudelaire.
consisted of dark thunder storms interrupted at times by a radiant sun the thunder and rain were so tempestuous
to once more gather the earth in which the water digs deep tombs
Враг Шарля Бодлера.
Я молодость провёл под сумрачной грозой, Сверканьем ярких солнц пронзённой кое-где; Дожди и громы шли по ней такой чредою,
Чтоб норы оползней, промоины течений Натасканной землей прикрыть и уравнять.
Скопировать
You're primitive.
Wild, warlike, aggressive and tempestuous, and bad-tempered, too.
- I am?
Ты дикарка.
Дикая, воинственная, агрессивная, буйная и злобная.
- Я?
Скопировать
"To have his path made clear is the aspiration of every human being
"in our beclouded and tempestuous existence."
Robert, you and I are going to work to make yours real clear.
"Каждая душа в этой бурной и омраченной тучами жизни..
...страстно хочет видеть ясно путь впереди." (Д.Конрад "Зеркало Морей")
Роберт, ты и я будем работать над тем, чтобы сделать твой путь по-настоящему ясным.
Скопировать
Why do you get all the cases rife with mystery and intrigue?
Not to mention sultry, tempestuous men and women and over-the-top acting.
It seems real to me.
Почему тебе достаются все дела, полные мистики и интриг?
И это не считая похотливых, горячих парней и девушек и чрезмерной актерской игры.
Похоже, это по мне. Видишь?
Скопировать
Next, Jim Smith.
Had a tempestuous relationship with his brother.
Long history of their bust-ups.
Далее, Джим Смит.
Имел напряжённые отношения с братом.
Долгая история ссор.
Скопировать
If I did, what's it matter?
You two had quite the tempestuous relationship before she moved to New York.
Shouting matches.
Даже если и так, что с того?
У вас были довольно бурные отношения до ее переезда в Нью Йорк.
Следы драки.
Скопировать
No no no.
Someone who can help us to sort out all of these tempestuous feelings.
No counselor.
Нет.
С кем-то, кто мог бы помочь нам разобраться с нашими бурными чувствами.
Никаких психологов.
Скопировать
We are willing to die here, before we let our souls disappear into the unknown.
In times as turbulent as these, times of sin and temptation, times of tempestuous political unrest, who
From the sharp, recalescent sabers of Lucifer himself?
Мы готовы умереть здесь, прежде чем наши души исчезнут в неизвестности.
Во времена таких потрясений, как эти, во времена грехов и искушений, во времена бурных политических невзгод, кто обеспечит вам защиту от сущего ада?
От внезапного и острого клинка самого Люцифера?
Скопировать
It's a theremin.
I cannot tell you how playing this instrument soothes my soul in tempestuous times.
Nothing could soothe my soul.
Это - терменвокс.
Я не могу рассказать тебе как игра на этом инструменте успокаивает мою душу в сложные времена.
Ничто не может успокоить мою душу.
Скопировать
So this is where you duck to after lights out.
I thought you might be in the middle of some tempestuous romance.
Don't you freeze to death up here?
Так вот куда ты ходишь по ночам.
А я думала, у тебя с кем-то бурный роман.
И как ты здесь не замерзаешь.
Скопировать
- Yeah, I could see how that would be.
- Although, I did have a tempestuous affair with a rodeo cowboy during the Summer of Love that the Hollies
I'll call Josh in.
- Да, я мог бы увидеть, как это было бы.
- Хотя у меня был бурный роман с ковбоем родео на протяжении Лета любви, в котором Hollies сыграли значительную роль.
Я приглашу Джоша.
Скопировать
He's dating Edythe.
Tempestuous is the word that the magazines use.
I mean, of course she's a darling, but a little difficult.
Он встречается с Эдит.
Бурный роман - вот слово, которое используют журналы.
В смысле, конечно она - любимая, но есть трудности.
Скопировать
The sword is not merely intended to inflict wounds and claim lives
When swords clash, life encounters life, death encounters death, in a tempestuous conflict, giving birth
That is the samurai's joy and sorrow
Меч не предназначен для того, чтобы наносить раны и отнимать жизни.
Когда скрещиваются мечи, жизнь сталкивается с жизнью, а смерть со смертью, и в этом споре... рождается истинный диалог между ними.
В этом состоит радость самурая и его горе.
Скопировать
Constantly.
Carolyn and I had a tempestuous relationship.
But we were devoted to each other, classically S and M.
Постоянно.
У нас с Кэролин были бурные отношения.
Но мы посвятили себя друг другу, классический садомазохизм.
Скопировать
Really? He'd met this rather nice woman with this very, very wealthy husband.
Wagner was a married man, although his relationship with his wife Minna was tempestuous.
He had enjoyed his share of affairs over the years, but his infatuation with Mathilde Wesendonck had a special intensity.
Что он встретил очень милую женщину с очень-очень богатым мужем.
Вагнер был женат. Однако его отношения с женой Минной не были гладкими.
Годами у него были связи на стороне, но в его увлечении Матильдой Везендонк был особый накал.
Скопировать
As you wish, I'll send you straight to the afterlife!
"Tempestuous Temperaments (Sturm und Drang)"
Hey, aren't my dumplings ready yet? Yes, sir!
Будь по-вашему, мы отправим вас в ад прямо сейчас.
Эй! Где манджу, которые я заказывал? !
[manjuu - булочка со сладкими бобовыми]
Скопировать
When warm waters fuel the ferocity of depressions over the ocean, they can create the most violent weather systems on Earth.
People must stay well away from the raging sea during these tempestuous times, but they can't stop it
These super-storms, with winds of over 300 kilometres per hour, wreak havoc on the human world.
Тёплые воды, питающие буйные океанические области низкого давления, могут создать самые ужасные барические образования на планете.
Людям стоит держаться подальше от бушующего океана в такие моменты, но они не могут предотвратить его вторжение.
Эти супер-штормы, сопровождаемые ветром достигающим скорости свыше 300 км/ч, сеют хаос среди людей.
Скопировать
Well, he was involved with a friend of mine.
As I recall, it was a... tempestuous romance with a very ugly breakup.
Really?
У него была интрижка с моей подругой.
Насколько я помню, это был... чувственный роман с ужасным разрывом.
Правда?
Скопировать
The rush to judgment against Nasir Khan began at the 21st Precinct at 4:45 a.m. the night of, and ended 10 seconds later when he was tackled to the floor.
The police investigated no one else, not the stepfather who had a tempestuous relationship with the victim
There were two individuals the couple had confrontations with that night.
Поспешный суд над Насиром Кханом начался ещё в двадцать первом участке, в четыре сорок пять утра, в ту самую ночь. И кончился спустя десять секунд, когда его придавили к полу.
Полиция больше никого не расследовала. Даже отчима, хотя у них с жертвой были сложные отношения. Учитывайте, что случаев, когда жертвами оказываются знакомые убийц, в пять раз больше, чем с незнакомцами.
И даже среди незнакомцев, способных на убийства, было двое индивидуумов, с которыми эта пара столкнулась той ночью.
Скопировать
That's my Chopin list.
associations, his public endorsement of hallucinogens and their benefits, not to mention his wildly tempestuous
Is this just going to be all about Rodrigo?
Вот мой список Шопен.
Гм, это трудно работать с кем-то известный своими спорными политические объединения, его общественная одобрение галлюциногены и их преимущества, не говоря уже о его дико бурные отношения с производительностью художник-музыкант Анна Мария?
Является ли это просто будет все о Родриго?
Скопировать
How are you?
not going to tell you how I know but I happen to know that this next gentleman has lived a wild and tempestuous
He's a legendary musician, a gifted songwriter and a talented performer in his own right.
Как ты?
Я не буду рассказывать вам все, что мне известно, но я знаю, что у этого джентельмена рядом со мной дикая бурная жизнь, и у него есть песни и шрамы в качестве доказательства.
Он легендарный музыкант, одаренный композитор и талантливый исполнитель в своем направлении
Скопировать
We're leaving.
You've grown tempestuous in your old age.
Or is that you've bedded the widow Esfandiari?
Мы уходим.
На старости лет ты стал очень вспыльчивым.
Или вы с мисс Эсфандиари были любовниками?
Скопировать
I spotted them in the courtyard sharing a hot, soft pretzel with honey mustard.
I'm no psychic, but I predict another tempestuous, sexy, glee club romance.
Speaking of which, I will leave you two ex-lovebirds alone.
Я видел их во внутреннем дворике. Они вместе ели горячий и мягкий кренделёк с медовой горчицей.
Знаете, я не экстрасенс, но предсказываю очередные бурные и романтические отношения между двумя хористами.
Кстати о романтике. Оставлю вас, двух бывших возлюбленных птенчиков, наедине.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tempestuous (тэмпэсчуос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tempestuous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэмпэсчуос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение