Перевод "territories" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение territories (тэритериз) :
tˈɛɹɪtəɹiz

тэритериз транскрипция – 30 результатов перевода

Only when he considers them to be in ours.
Tell me: What is the emperor's attitude to the rise of the lutheran heresy in some of his territories
My friend erasmus tells me that in germany it's spreading like a forest fire.
Только когда их интересы совпадают с нашими.
А что думает император о распространении лютеранской ереси в его землях?
Мой друг Эразм рассказывает, что в Германии она распространяется со скоростью пожара.
Скопировать
My lords and ladies, his imperial highness,charles,holy roman emperor, king of aragon,valencia,naples and sicily.
Duke of burgundian territories. Archduke of austria.
Your eminence,a moment.
Господа и дамы, его императорское высочество Карл, император Священной Римской империи,
Король Арагона, Валенсии, Неаполя и Сицилии, герцог Бургундии, эрцгерцог Австрии.
Ваше преосвященство, один момент.
Скопировать
Destination?
The Unchartered Territories!
I will explain later.
- Направление?
- Неосвоенные Территории.
Объясню потом.
Скопировать
Pilot?
He said we've passed into the Unchartered Territories and that your people don't have jurisdiction.
Crais thinks you killed his brother.
Пилот?
Он сказал, что мы вошли на Неосвоенные Территории. Ваша юрисдикция на них не распространяется.
Крайс думает, что ты убил его брата.
Скопировать
But it's not that simple.
Kids can't just play anywhere they want, because the yard is carved up into a whole bunch of, like, territories
The territories are all controlled by different groups who all have their own rules for who gets to play where.
Но не всё так просто.
Дети не могут играть везде, где душе угодно, потому что двор поделён между бандами на территории.
Территории контролирует множество групп. У каждой свои правила насчёт того, кто может там играть.
Скопировать
Kids can't just play anywhere they want, because the yard is carved up into a whole bunch of, like, territories.
The territories are all controlled by different groups who all have their own rules for who gets to play
So, like, there's the rope-skipping area, which belongs to the grade five girls.
Дети не могут играть везде, где душе угодно, потому что двор поделён между бандами на территории.
Территории контролирует множество групп. У каждой свои правила насчёт того, кто может там играть.
Например, здесь зона скакалок, которую контролируют пять девчонок.
Скопировать
No more pressure, no more kilometres, no more metric system!
Go up to the virgin territories where the signs of the Zodiac turn around like a glistening merry-go-round
Up there, the universe is going round to the sound of incredible music.
Никаких границ, никаких километров, никаких измерений!
Ступите на девственные просторы, где знаки Зодиака кружатся, как сияющая карусель, где созвездия и кометы танцуют балет пламени и славы.
Там, где вселенная кружится под звуки волшебной музыки.
Скопировать
It's okay.
studied everything... from Native American tribal ceremonies... to cartography, the mapping of uncharted territories
Hasn't everything already sort of been discovered, though... by, like, Magellan and Cortés?
Оставь.
Благодаря семейным щедротам Бастер изучал всё подряд, начиная с обрядов коренных американцев и заканчивая картографией и заполнением белых пятен на глобусе.
Мне казалось, всё уже вроде давно открыли... там... Магеллан и Кортес.
Скопировать
- What... What are Moscow Rules?
Procedures to be observed in territories of extreme risk, sir.
- Going by the book all the way.
- Что... что такое Московские Правила?
Список процедур безопасности, для территорий повышенного риска, сэр.
- Я сделал все согласно инструкции.
Скопировать
Before the Intifada we sold "black market meat".
"Black market meat" is meat smuggled from Palestinian territories.
We could get a calf for only 200 shekels since it had no "kosher" stamp on it.
Перед интифадой мы начали закупать мясо "по-черному".
Мясо "по-черному" - это мясо, завезенное с арабских территорий.
Например, раньше мы завозили говяжьи ноги по 200 шекелей, это было контрабандное мясо, некошерное.
Скопировать
Thus did Zero-One's troops advance outwards in every direction.
And one after another, mankind surrendered its territories.
So the leaders of men conceived of their most desperate strategy yet.
Это сделало воинов Zero-One продвинутыми во всех отношениях
И одну за другой, человечество теряло свои территории
Тогда лидеры человечества разработали отчаянную стратегию
Скопировать
The largest tree also has the longest period of growth. What braves the centuries... will also be strong through the centuries.
Alfred Rosenberg, Reichsleiter and later Reich Minister for annexed Eastern Territories
It is our unshakeable belief in ourselves... that is our hope for the youth... to carry on the work which has been put before them in the stormy years... of the revolt of 1918 in Munich... and which is already part of the entire German nation's history.
Великому древу также требуется много времени чтобы вырасти, храбро преодолевать столетия... и оставаться таким же мощным на века.
Альфред Розенберг, Рейхсляйтер и позднее Рейхсминистр по оккупированным Восточным Территориям
Это наша непоколебимая вера в себя... это наша надежда на молодежь... которой предстоит продолжить работу заложеной пред нею в бурные годы... мятежа 1918 года в Мюнхене... который уже является частью национальной истории Германии.
Скопировать
They made civilization possible.
Opened up the Wild West, all softs of new territories and made me rich.
We're almost there.
Именно они создали цивилизацию.
Они открыли дикий Запад, разные новые территории и сделали меня богатым.
Мы почти приехали.
Скопировать
It was necessary to face the nightmare:
heirs of the only two revolutions of the 20th century arguing over the voices, the alliances, and the territories
Even when some of their brothers were plunged in war against the common enemy.
Надо было видеть этот кошмар:
наследники двух единственных общенародных революций 20-го века, дерущиеся за голоса, альянсы и за земли.
И все это в то время, когда некоторые из их товарищей бросались в войну против общего врага.
Скопировать
Not all Americans were for war, including Congressman Abe Lincoln of Illinois.
But a war did break out and in the end vast new territories came into the Union along with their rich
Rio Grande, Santa Fe, Albuquerque, El Paso and most glittering of all, California named after a mythical island of pearls and gold in a 15th century novel.
Не все американцы, включая конгрессмена Авраама Линкольна, хотели войны.
Однако она разразилась. К штатам примкнули обширные территории с красивыми испанскими названиями.
Рио Гранде, Санта Фе, Эль Пасо и наиболее великолепная Калифорния, названная в честь острова сокровищ, описанного на страницах романа 15 века.
Скопировать
And between them the bonds were weakening.
from Congress and practicing law realized that the South would fight to mold the new and uncommitted territories
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
Граница между которыми постепенно стиралась.
Линкольн ушел из Конгресса и оставил юридическую практику, осознав, что юг будет воевать за новые ни кому не принадлежащие территории.
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
Скопировать
I promise you... a new Rome... a new Italy and a new empire.
I promise the destruction of the slave army... and the restoration of order... throughout all our territories
I'd rather be here, a free man among brothers... facing a long march and a hard fight... than to be the richest citizen of Rome... fat with food he didn't work for... and surrounded by slaves.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Я обещаю разгромить армию рабов... и восстановить порядок... во всех пределах империи.
Я счастлив здесь, свободный среди братьев... Пусть перед нами долгий поход и тяжёлая битва... но это лучше, чем быть богатым римлянином... лопающимся от еды, которую он не заработал... и окружённым рабами.
Скопировать
But that's a strategy consistent with a cloaked vessel...
Romulan or... or Klingon... but we're quite a distance from either of their territories.
The Breen have outposts in this sector.
Но такая стратегия свойственна только замаскированным кораблям..
Ромуланцы... или... или клингоны... Но мы находимся на приличном расстоянии от территории как тех, так и других.
У бриннов есть аванпост в этом секторе.
Скопировать
And from Staten Island we have with us Victor Strachi.
And the other associates that came as far as from California and Kansas City and all the other territories
Thank you.
А также из Штейтен Айленд... Виктора Страчи.
А также других союзников, которые приехали... из Калифорнии и Канзаса... и других территорий нашей страны.
Благодарю вас.
Скопировать
Projection.
They are operating in the northern territories in two main groups.
My counter-offensive has taken the form of a two-pronged blitz blanket bombardment by artillery and aircraft followed by landings of airborne policing detachments employing scorched-earth and random-elimination techniques.
Изображение.
Они действуют двумя основными группами на севере страны.
Мои контрнаступательные действия приняли форму блицкрига с двух направлений ковровых бомбардировок артиллерии и авиации при поддержке высаженных отрядов воздушной полиции с применением тактики выжженной земли и уничтожении отдельных единиц техники.
Скопировать
Sir James I will be completely honest.
It is true that a small element of our people have been attempting to cause unrest in our northern territories
This problem we have firmly in hand.
Сэр Джеймс, буду с вами честен.
Это правда, что незначительная часть нашего народа пыталась спровоцировать волнения на севере страны.
Но мы держим эту проблему под контролем.
Скопировать
I was glad to meet in army life, a singer from the first class, row 23,
folk singer, state dancer, and acrobat of the Occupied Territories!
Are you ready?
Я был рад встретить по-армейски певицу из первого ряда, 23 стул,
певицу из народа, танцовщицу страны и акробатку оккупированных территорий!
Вы готовы?
Скопировать
- You're my brother, don't apologise.
Clemenza promised the Rosato brothers three territories after he died.
- You took over and didn't give it to them.
Ты не должен передо мной извиняться.
Клеменца завещал братьям Росато... три участка в Бронксе, после своей смерти.
Ты не отдашь их. - Я не сдержу обещания?
Скопировать
Send out a probe.
Ladies and gentlemen... the President of the Federated Territories.
On air with General Staedert in 30 seconds.
Отправляйте зонд.
Леди и джентльмены... Президент Объединенной Федерации.
Связь с Генералом Стедартом через 30 секунд.
Скопировать
While, in Italy, Rome has finally fallen... to the Allied advance after weeks of fierce fighting... and a huge bombing campaign on the capital. Allied commandos... are closely watching the Mediterranean countries... occupied by German and Italian forces.
attitude... to an Italian withdrawal might be... but Germany will assume sole command... of many strategic territories
Hitler is expected to send massive reinforcements... through the Balkans and into Greece... as the Nazis struggle to maintain supply routes... to northern Africa.
Еще не ясно, какова позиция итальянцев и немцев, но во многих стратегических территориях...
Гитлер посылает подмогу через Балканы в Грецию... Также нацистам требуется значительное подкрепление в Северной Африке. Мандрас вернулся.
Он хочет видеть тебя. Все кончено!
Скопировать
- The Zionists are not Nazis.
They're racist, and act like Stormtroopers in the territories.
And do you hate them because they're wimps or Stormtroopers?
- Сионисты - это не нацисты.
Они расисты, милитаристы. Они действуют как штурмовики.
Так всё-таки, они мещане или штурмовики?
Скопировать
My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior. From now on, all generations will call me blessed.
men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories
All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth.
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня все роды.
Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки.
Скопировать
I envy the wolves for how they experience the world.
Always in such direct contact with their environment, traveling through their territories, alert and
But I sit behind glass lenses, filling up notebooks and triplicate forms, trying to capture the wolves within the pages of my journal.
Я завидую волкам, тому как они испытывают мироздание.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Скопировать
It's not art as beauty and as aestheticism.
do with truth, meaning, hope, dignity, those notions that bring these two apparently rather distinct territories
But also, I think, one should remember that... ..an explanation can be just as persuasive without being quite explicit.
Это не искусство в категориях красоты или эстетики.
Оно, скорее, имеет отношение к истине, к смыслу, к надежде, к достоинству, к тем идеям, которые сводят вместе две эти, несомненно, несхожие области.
Но, мне кажется, также нужно помнить, что трактовка может быть убедительной, но не окончательной.
Скопировать
Interesting, isn't it?
In the name of His Majesty, the King of Portugal... we're celebrating masses in the most remote territories
Forgive me, Lord.
Интересно, не так ли?
Именем Его Величества, Короля Португалии... мы служим мессу в самой отдаленной территории королевства... в честь помолвки... между Принцем доном Жуаном, наследником трона... и донной Карлотой Жоакиной Испанской.
Прости меня, Господи.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов territories (тэритериз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы territories для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэритериз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение