Перевод "the acts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the acts (зи актс) :
ðɪ ˈakts

зи актс транскрипция – 30 результатов перевода

You always have some excuse.
Well, i can't control the acts of god.
Hiya!
Вы всегда найдете какую-нибудь причину.
Я не могу управлять явлениями природы.
Привет!
Скопировать
- The Spanish didn't think so.
Oh, they only saw the acts of sacrifice.
That was the tragedy of the Aztecs.
- Испанцы так не думали.
А, они видели только ритуалы жертвоприношений.
Это трагедия ацтеков.
Скопировать
We forget that first we must know the meaning of plus. I'm going.
The acts of men carried over from past centuries will gradually destroy them logically...
I, Alpha 60 am merely the logical means of this destruction.
Но мьi забьiваем, что нужно еще узнать, что такое плюс.
Я ухожу. Это действия... Я ухожу.
Я,.. Альфа-60,.. только логическое средство этого разрушения.
Скопировать
You still need a lot of rest.
Believe me, I deeply condemn the acts of robbery that a lot of you have been victims of.
Mister governor, you can no longer allow robbers and thieving groups to enter our province.
Вам нужен полный покой.
Поверьте, я сожалею, что вы стали жертвами разбойных нападений.
Мы не желаем, г-н губернатор, чтобы бандиты бесчинствовали в нашей провинции.
Скопировать
An extravaganza.
And I'm in charge of all the acts, all the entertainment.
Picture it, ladies.
Это будет что-то особенное.
Я отвечаю за все развлечения.
Представьте себе...
Скопировать
How did you put it before?
Zero is a huge number compared to the acts I put on.
Bonfire songs, that's all I am.
Как ты раньше сказала?
Ноль в сравнении со мной это огромное число.
Шири Кумзиц, ждущий картошечки - вот кто я такой.
Скопировать
I'm not asking you to be an attorney but if you could check the computers for any precedents, legal decisions involving Trills.
is a Trill responsible for the conduct, for the acts, of its antecedent selves?
- That kind of thing.
Майор, я не прошу вас быть адвокатом, но если сможете, проверьте компьютеры в поисках любых прецедентов, юридических случаев, касающихся триллов.
Про триллов, несущих ответственность за преступления... действия, совершенные предыдущими носителями?
- Да. Что-то типа этого.
Скопировать
I...
I announce the acts, I count the tickets, I smile at people!
You've no idea of the strain it puts on a fellow!
Я...
Я объявляю номера, я считаю билеты, я улыбаюсь людям!
Ты понятия не имеешь, какое это напряжение для человека!
Скопировать
It is not our opinion that Knut Hamsun is insane."
"Nor was he insane when he committed the acts in question."
We believe him to have suffered permanent mental damage, but do not think there's any risk he will commit further crimes."
Мы не считаем, что Кнут Гамсун безумен".
"Он не был безумен, когда совершал рассматриваемые действия".
Мы полагаем, что он страдает постоянным умственным расстройством, но не думаем, что есть риск, что он совершит другие преступления".
Скопировать
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion:
Herodotous of Halicarnassus presents here the results... of his researches, so that time might not abolish the
- Good evening, York.
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению:
"Геродот из Геликарнаса излагает здесь добытые им сведения, дабы время не уничтожило деяния людей".
- Добрый вечер, Йорк.
Скопировать
The secular arm.
Heretics are punished because of the acts of sedition they commit against public order.
Then those whose brothers have been burned will burn others, and so on.
Мирская власть!
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Но тогда, те, чьих братьев сожгли... будут сжигать других, и это не прекратится
Скопировать
The breaking of so great a thing should make A greater crack: the round world should have shook lions into civil streets, and citizens to their dens
He is dead, Caesar but that self hand, Which writ his honour in the acts it did,
This is his sword;behold his blood
Паденье столь великого предмета произвести должно бы гром сильней.
Он умер, Цезарь. Та ж рука, что доблести его деяньями его запечатлела, его сердце умертвила.
Меч кровью обагрен.
Скопировать
Imagine running into you at the opera.
Two people meeting between the acts.
I was afraid this evening was going to be a total loss.
Надо же, встретить вас в опере!
Да, два человека встречаются между актами.
Знаете, а я уже боялся, что сегодняшний вечер потерян.
Скопировать
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against the defence pertaining to the charges in the indictment.
Regardless of the acts committed, we cannot make the interpretation that these defendants are really
- What do you think, Dan?
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
- Мы обсуждаем это уже целый день!
Скопировать
Yes, your lover.
The word shocks you, not the acts?
– I understand.
Да, твоего любовника.
Слово тебя шокирует, а дело нет?
– Понимаю.
Скопировать
Where is God?
In the acts of love in the pastures.
He gives light, like glow-worms.
А Бог где?
Присутствие Бога везде: в акте любви, на пастбище. По-нашему
- Шехина*, сияние света, как от светлячка в темноте.
Скопировать
- It's my big problem as a decorator.
Sure, it's like the acts I handle.
I could straighten you out in no time at all.
- Это моя самая большая проблема, как декоратора.
Конечно, это как номера которые я пристраиваю.
Я бы привел тебя в форму в мгновение ока.
Скопировать
- That's my point!
Believe me, Philly... if I had all the acts in this business that I started that made it, I'd be a rich
I'd like to help, but Weinstein's Majestic Bungalow Colony is a classy place.
- А я что говорю!
Поверь мне, Филли... если бы у меня остались все номера, что я раскрутил, я был бы богатым человеком.
Я бы рад помочь, но "Маджестик Вайнштейн Бунгало Колони" - это солидное место.
Скопировать
No, no, he's not a comedian.
He just books the acts.
All right, then, I will.
Нет, нет, он не комик.
Он только устраивает шоу.
Ну ладно, я расскажу.
Скопировать
Well, what do you mean?
Circumstances beyond the... Acts of God, force majeure.
What the...
В смысле?
Ситуация круто изменилась, вышла из-под контроля, форс-мажор.
Что за...
Скопировать
That's my ping-pong ball trick!
Well, that's all the acts we have for you tonight, so let's just get on with the execution!
- Oh, no.
Это и был мой фокус с теннисными шариками!
Итак, это были все представления на сегодня, а теперь давайте перейдём к казни!
О, нет.
Скопировать
We're behind the death penalty because it works.
The system cannot be blamed for the acts of a deranged individual with an ax to grind.
People have been put to death in the name of justice.
Мы по-прежнему единодушно за смертную казнь, поскольку она работает.
Нельзя в корыстных целях винить систему за действия ненормального человека.
А людей убивали во имя справедливости!
Скопировать
Respectfully, I disagree.
The club, the acts, the profit and the loss, all of this is my business.
I have seen them succeed, I've seen them fail very quickly. Very costly, hmm?
При всем уважении, не согласен.
Клуб, выступления, прибыль и убытки это все мое дело.
Я видел их успех, наблюдал их падение, быстрое и очень разорительное.
Скопировать
Ten. 10% of the club.
The acts come back, the other problem goes away, and it's 10%.
That's a fair price.
10% клуба.
Актеру возвращаются, все проблемы исчезнут, и это за 10%.
Честная цена.
Скопировать
But why take all the trouble to steal it, only to give it back again?
The acts that we do for no evident reason are sometimes the most rational ones.
Then, there being no evident reason why I should accept your gift, I'm delighted to do so.
Но зачем прилагать такие усилия, чтобы украсть, лишь для того, чтобы вернуть назад?
Наши действия, совершаемые без видимых причин, иногда и есть самые разумные.
Тогда, не имея очевидных причин на то, чтобы принять ваш подарок, я с удовольствием сделаю это.
Скопировать
We're a team.
I'm retired, but now I call out the acts, and he does his thing.
- And you're okay with that?
Мы команда.
Я на пенсии, но все еще объявляю его выход и он делает свои трюки.
- И вы миритесь с этим?
Скопировать
Mr. Spock?
I've charted the position of the deaths and the acts of sabotage.
Here, here and here.
Мистер Спок?
Я нанес на карту места гибели и акты вредительства.
Здесь, здесь и здесь.
Скопировать
And I'm here to suggest that your Huntington's is the Lord's way of forcing you to do the same-- To atone for your sins.
Look, I will not impute the genetic anomaly with the acts of a vengeful deity.
This is a matter of science, not religion, Father.
Я здесь, потому что предполагаю, что твоя болезнь Хантингтона, это способ Господа призвать тебя сделать то же самое - искупить твои грехи.
Слушай, я не думаю, что моя генетическая аномалия это акт мести богов.
Это вопрос медицины, а не религии, Святой отец.
Скопировать
It's in my DNA.
I have tremendous remorse for the acts of violence I've commited, both planned and spontaneous.
But I think what brings me the most sorrow is that I've learned to justify this behavior.
Это у меня в крови.
Меня гложет совесть за насилие, как запланированное, так и случайное.
Но, думаю, больше меня печалит то, что я научился оправдывать свои поступки.
Скопировать
I know you're there.
Maybelle, this is Miss Maitland, one of the acts from the club.
She had an accident, so I come by to...
Я знаю, ты там.
Мэйбл, это мисс Мэйтланд, одна из артисток клуба.
У нее несчастный случай, поэтому я пришел, чтобы...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the acts (зи актс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the acts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи актс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение