Перевод "the aftermath" на русский
Произношение the aftermath (зи афтемас) :
ðɪ ˈaftəmˌaθ
зи афтемас транскрипция – 30 результатов перевода
That's a changeling.
No sign of a changeling was found in the aftermath.
We must assume that it escaped unharmed.
Это меняющийся.
Впоследствии не было найдено никаких признаков меняющегося.
Мы должны считать, что он сбежал невредимым.
Скопировать
And, most importantly, are they about to create a huge worldwide depression?
Let us step back in time for a moment to the aftermath of WW I. People were tired of war.
So, under the guise of peacemaking, the international bankers devised the plan to consolidate power even further.
то ими управл€ет? —амое важное, способны ли они создать Ђвеликуюї международную депрессию?
ƒавайте сделаем небольшое отступление во времена после ѕервой ћировой войны.
¬ то врем€ люди устали от войны, поэтому под флагом миротворчества международные банкиры решили еще больше консолидировать свою власть.
Скопировать
I tell myself, what have I lived through since
I lived through the Liberation and the aftermath.
The war had taken place and that was no piece of cake...
Что же такого я пережил?
Годы Освобождения, они были настолько насыщенными, насколько это вообще можно было вообразить.
Освобождение, война и так далее.
Скопировать
- He'll do something about this. You'll see.
I wanna thank you all for coming in the aftermath of such a tragic crime.
Seeing you all here proves what a caring community Sunnydale is.
- Он что-нибудь сделает с этим.
Благодарю всех, кого заставило придти сюда это трагическое преступление.
Ваше присутствие доказывает, что община Саннидейла - неравнодушна.
Скопировать
This city has seen its share of disasters.
I watched the aftermath of that plane crash.
I watched the carnage of the hotel fire.
Весь город видел часть этого несчастья.
Я наблюдал за последствиями крушения самолета.
Видел последствия пожара отеля.
Скопировать
Translated by Crnnica
THE AFTERMATH
-Pick up anything yet? -No.
Автор перевода: Antonio Salazar
Последствия / Астронавт
Поймал что-нибудь?
Скопировать
To be afraid of the disease?
The aftermath of the treatment?
Maybe we have to fundamentally...
Страха перед болезнью?
Осложнений от лечения?
Возможно, мы должны фундаментально...
Скопировать
Alright, then... let's continue.
In the aftermath of the riots, and after the dissolution of the fascist leagues,
I kept my faithful opponents on the left, and from then on, only had enemies on the right.
Ну, продолжим.
"После народных волнений и роспуска фашистских организаций
я сохранил верных соперников среди левых, а все правые стали мне врагами.
Скопировать
The only viable currency is food, given as reward for work or withheld as punishment.
In the grim economics of the aftermath, there are two harsh realities.
A survivor who can work gets more food than one who can't and the more who die, the more food is left for the rest.
Единственной ценной валютой является еда, раздаваемая как награда за работу, и отказ в выдаче оной, использовался как наказание.
В этой жестокой экономике, заложено две жесткие реалии.
Тот, кто мог работать, получал больше еды чем тот, кто не мог, и чем больше умирало, тем больше еды оставалось остальным.
Скопировать
I told you this was a trap.
This is the aftermath of a war that took place ten thousand years ago.
This is a really telling view of that world.
Я говорила, что это западня.
Это всё последствия войны, что произошла десять тысяч лет назад.
Она изменила облик нашего мира.
Скопировать
Give me some Everest.
I started something like this in the aftermath of the Spanish conquest of Peru.
There was a lot of infighting.
Отпустите меня в Гималаи.
Я начал заниматься всем этим как бы вдохновлённый темой завоевания испанцами Перу. ((**))
Тогда было много всяческих стычек и распрей...
Скопировать
Then what?
Oh, sometimes the aftermath of a case bores me, but there are always the odd loose ends.
I had a chat with Miss Grace's uncle who appears to be a sane enough man in spite of all his eccentricities.
- Тогда что?
Порой, когда дело раскрыто, я скучаю. Но всегда остаются странные вопросы.
Я поговорил с дядей мисс Грэйс. Несмотря на эксцентричность, он вполне здравый человек.
Скопировать
- Day's not over.
These pieces everyone wants to do on the aftermath of the shooting they've had me thinking.
Do you think there is a psychological aftermath we're not paying attention to?
- День еще не окончен.
Это те вещи, которые каждый хочет сделать в качестве последствий стрельбы они заставили меня призадуматься.
А тебе не кажется, что есть ещё и психологические последствия покушения, которые мы упустили из виду?
Скопировать
I will.
I've gotten calls about pieces people wanna do on how staffers are handling the shooting and the aftermath
- Psychologically? - Yeah.
Я вернусь.
Я получила звонки, в которых часть людей интересуется как сотрудники белого дома пережили покушение и востановительный период.
- Психологически?
Скопировать
grown-ups are so easy to trick!
This is the aftermath of a battle.
That means it should be nearby.
взрослых так легко обмануть!
Это после боя.
Значит это где-то рядом.
Скопировать
He led me to you at the cemetery.
I saw the accident - the aftermath.
- It was no accident.
Он привел меня к вам на кладбище.
Видела аварию, её последствие.
- Не было никакой аварии.
Скопировать
Lincoln was right: our cause is new.
And let me assure you, in the aftermath of September 11th,
We are thinking and acting anew.
Линкольн был прав: наше дело новое.
И я вас уверяю, в состоянии после 11 сентября,
Мы думаем и действуем по-новому.
Скопировать
There's my hotel.
The camp elders called a meeting in the aftermath.
Barely time to wash my hands before I talked them into washing theirs.
А вот и мой отель.
После этого местные заправилы устроили посиделки.
Едва успел руки отмыть, перед тем, как уболтать их умыть руки от этой темы.
Скопировать
You could have known my next whereabouts... if you'd talked to me in Yankton where I sat outside your office... for half a fucking day.
It seemed to many of us in Yankton... that in the aftermath of Magistrate Clagett's disappearance...
Last I saw Clagett, he rode in here with General Crook.
Если бы поговорил со мной в Янктоне, где я полдня проебал, сидя в приёмной, ты бы знал, где меня искать.
В Янктоне многие посчитали, что ты переметнулся после исчезновения магистрата Клэгета.
В последний раз я видел его здесь с генералом Круком.
Скопировать
Your tip-off assures that Barillo is out of the picture while the battle ensues.
ln the aftermath of this very healthy revolution I will calmly waltz away with the 20 million pesos that
-You want me to go with you?
Твоя наводка гарантирует что когда разразится бой, Барийо не будет на горизонте.
В отзвуках этой очень полезной революции я, валь сируя, выйду из дворца с 20 миллионами песо которые Барийо приготовил, как плату Маркезу за переворот.
- Хочешь, чтобы я пошла с тобой?
Скопировать
Tell me again why we didn't stop at that restaurant on the freeway.
The bathroom on this thing isn't big enough to handle the aftermath. Joe!
You didn't hear what Matt said?
Напомните, пожалуйста, почемумы не остановились у ресторана на шоссе?
Потомучто гальюн в нашей развалюхе не выдержит последствия ужина!
Кстати,ты же не слышала довод Мэтта!
Скопировать
That's about as massive as a star can get.
Scientists are still studying the aftermath of the explosion, but they think supernova 2006GY has a lot
We actually think that the first generation of stars tended to be really massive. And they probably exploded by this mechanism.
Это самая большая масса, которая может быть у звезды.
Ученые все еще изучают результаты взрыва. Но они уверены, что этой сверхновой есть, что нам рассказать о первых звездах, населявших нашу Вселенную.
Мы полагаем что звезды первого поколения были очень массивными и, вероятно, взрывались подобным образом.
Скопировать
Yeah, they caught wind that I had left the house.
And they wanted to know if it had anything to do with the bombing and the aftermath.
So I told them I'd been doing some counseling with you... you know, my marriage...
Да, они почуяли ветерок, что я ушел из дома.
Он хотели знать были ли какие-либо последствия после бомбежки и случившегося.
И я сказал им, что брал у вас некоторые консультации... Ну знаете, мой брак...
Скопировать
Don't they get that the point of comedy nowadays is to reveal the comedy?
Disaster has already struck, It's all in the aftermath,
People just want things to be credible and natural, Give me a fucking break!
Кто-нибудь вообще может сообразить, что главная фишка в современной комедии именно в том, чтобы разоблачить комедию?
Ведь катастрофа уже наступила, и вопрос в том, что будет после нее, черт возьми!
Нужна только достоверность, достоверность и естественность Так дайте же мне шанс, черт побери!
Скопировать
The affected area contains some 8 million inhabitants.
The best we can do is to plan for the aftermath.
How long do we have?
В зоне поражения находится около восьми миллионов жителей.
Остается одно - борьба с последствиями.
Сколько у нас времени?
Скопировать
Hey, over here.
It's the aftermath.
Hurry up and take the picture! I know!
она исходит от Сэра Кюрела.
Хорошо.
Блокируйте 4-ю зону гетто Синдзюку.
Скопировать
The Britannian troops' complete victory was due to the ignorance of the Japanese government, which brought about its destruction.
In the aftermath, the Empire and Elevens began working together to pave the way for a rebirth.
Tokyo Tower at 16:00.
Полная победа британских войск произошла из-за невежества японского правительства, которое разрушило страну.
Затем Империя и одиннадцатые начали работать вместе, желая построить путь к возрождению.
Токийская башня, 16:00.
Скопировать
Take your time.
When you are done, let them take care of the aftermath.
Do it nicely and cleanly.
- Спокойнее и не все сразу!
Ладно оставь!
Будь мягким и пушистым.
Скопировать
You're no daughter of mine!
In the aftermath of vampire terrorist Russell Edgington's slaughtering news anchor Jerry McCafferty on
Look, I do not deny that this was the heinous act of a madman.
Ты мне больше не дочь!
В продолжение темы вампира-террориста, Рассела Эджингтона, убившего в прямом эфире ведущего новостей Джерри Маккэфферти. Представитель Лиги Американских Вампиров, Нэн Фланаган, высказалась против антивампирских настроений и преступлений на почве ненависти, охватившей население.
Послушайте, я не отрицаю, что это был отвратительный поступок безумца.
Скопировать
Bar mix.
- Well, maybe death was the aftermath Of a bar fight.
- Maybe a loan shark?
Закуски из бара.
Возможно, смерть была последствием драки в баре.
Может, ростовщик?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the aftermath (зи афтемас)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the aftermath для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи афтемас не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
