so to say — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
soтак-то такой так столь настолько
toна в к по под
sayговорить сказать рассказать произнести проговорить
25 результатов перевода
You really have to think about the danger of some of these drugs, the severe danger of addiction, the havoc that it, you know, that it reaps on families and, you know, and children, and... careers.
And so to say that, you know, we need to step back and liberalize, well, but you... that's one approach
If we do this, what are the second and third order effects? The FBI, our federal government, they're gonna go in and they're shutting these places down.
У них больше не будет причин для существования.
Вы ни в коем случае не должны забывать о вреде некоторых из этих наркотиков, о серьезной опасности наркомании, о разрушенных семьях, разрушенных жизнях детей, и сломанной карьере.
Итак, все что нам нужно это, сделать шаг назад и либерализоваться, well, but you... that's one approach you can take, but then you've got to look at a cause and effect.
Скопировать
I'm saying thanks for saying it.
It takes a big person to be so... to say sorry and that was... that's a cool gesture and, you know, especially
Um, so...
Я говорю спасибо за эти слова.
Только большая личность может извиниться и это был... крутой жест и, знаешь, особенно когда ты так ошибаешься.
Ну, так...
Скопировать
He will be hit by five thunders"
So to say, we can lose our life and shed our blood.
We cannot change our code of standard!
Его ударит семью молниями.
Мы можем умереть и пролить нашу кровь.
Но мы не можем изменить наш кодекс!
Скопировать
It is okey, Rouse.
So to say, I've been waiting you.
Oh Damn it ! Blasted
Ладно, Роуз.
Присаживайтесь.
Сейчас я освобожусь.
Скопировать
You are young, you will make it.
That's what makes me sad, I am so to say in best years.
You have at least had enough of life.
- Не горюй, ты молод, выкарабкаешься.
- Это и гнетёт больше всего, что, так сказать, в лучшем возрасте.
Вы, хотя бы, отжили своё...
Скопировать
Your friends were arrested a week ago. Thanks to the information we have received from other sources.
So to say. - the principle.
Talk, we'll kill you.
Ваши друзья были арестованы неделю назад... благодаря информации, полученной нами из других источников.
Мы просто хотели, чтобы вы заговорили... скажем так из принципа.
ЗАГОВОРИШЬ, МЫ ТЕБЯ ПРИКОНЧИМ.
Скопировать
- I'm a philosopher, and he's a poet.
Well, poet, we're two intellectuals, so to say.
Where do you come from, and where are you going?
- Я философ, а он поэт.
Да, поэт. Мы интеллектуалы, знаете ли.
Откуда и куда вы идёте?
Скопировать
It is a miniature from the cycle... but that's not important.
You'll, so to say, be my first listener.
That was "Castile Nights", wasn't it?
Небольшую... Это миниатюра из цикла... Это не важно.
В общем, ты будешь первым слушателем.
Это "Кастильские ночи", да?
Скопировать
Suppose, I'll leave them in peace.
To the mercy of fate so to say.
Let them die.
Допустим, я оставлю их в покое.
Брошу на произвол судьбы.
Пусть вымирают.
Скопировать
Our local Pinkerton.
A witness of many, so to say, dramatic events.
Comrade Lapshin used to work in Leningrad
Наш местный Пинкертон.
Был участником многих, так сказать, жутких драм.
Раньше товарищ Лапшин работал в Ленинграде.
Скопировать
Right.
And my reasons were, so to say, ideological.
Is that so?
Верно.
А стрелял я по соображениям, как говорится, идейным.
Вот как?
Скопировать
Here we have convened sisters, so we could decide the future fate of two persons of another sex, who, instead of extinction due to the logical laws of evolution, have appeared among us by the strange caprice of the fate.
I would like to present here the position of the "ARCHEO" service because, so to say, we have in our
Who would like to take a floor?
ћы собрались здесь, —естры, чтобы решить будущую судьбу двух лиц иного пола, которые, вместо того, чтобы вымереть согласно логике законов эволюции по€вились среди нас по странному капризу судьбы.
я хочу изложить позицию службы "ј–'≈ќ" так как мы имеем обширные данные по их вопросу.
то хочет выступить?
Скопировать
A dream's not that's not a dream, and not a dream is not a dream.
So to say of not a dream that it's a dream is the same as to say of a dream that it's not.
We order to say of a dream that it is not one, and of not a dream, that it's a dream...
Сон не есть не сон, а не сон не есть сон.
Итак, не про сон сказать, что это сон - все равно, что сказать про сон, что это не сон.
Повелеваем про сон сказать, что это не сон, а сон это про не сон...
Скопировать
I'll do as any other self-respecting princess does.
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes
Whoever solves it and be the first in the end, receives from, so to say, the king
Так делают все порядочные принцессы.
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
И кто решит ее, всем прочим другим в науку, получит из рук, так сказать, короля
Скопировать
Our noble King proposes to all men to try, so to say, their luck and come tomorrow, when the clock strikes ten, to solve a riddle hard to crack.
Whoever solves it and be the first in the end, receives from, so to say, the king
the beautiful Princess's hand!
Господин мой король предлагает всем попытать, так сказать, удачу и явиться завтра, часиков в семь, и решить, так сказать, задачу.
И кто решит ее, всем прочим другим в науку, получит из рук, так сказать, короля
прекрасной принцессы руку!
Скопировать
This misunderstanding of the situation is the lifestyles of all people.
So to say that you understand problem of how the world works and the base is not unfair.
Because you have to share things you need how inappropriate it is to share things who have shared with you
Видишь, понимание твоего положения дает основание посмотреть на мир по-иному.
Это значит, что ты должна сказать, что, несмотря на все проблемы, этот мир в основе своей не несправедлив.
Потому что ты знаешь, что получила ту долю вещей, которая, как ты считаешь, тебе предназначена.
Скопировать
- There is nobody nearby besides you.
- Well, maybe it is... and so to say...
You see, you do not know and I do not know!
- Тут, кроме тебя, никого рядом нет.
- Ну, может, оно... и так сказать...
Вот видишь, ты не знаешь, и я не знаю!
Скопировать
Or maybe I'd start oil at one of them auto part stores.
Work my way up the lubricant food chain so to say.
I think you would do very well.
Или, может, я бы стал продавать масло, знаешь, в одном из этих автомагазинов.
Поднимался бы по пищевой цепи смазочных материалов, так сказать.
Думаю, у тебя бы здорово получилось.
Скопировать
You think I'm devious... don't you?
I think it's more so to say that to someone else.
It's like you're trying to earn forgiveness for it.
Ну не дура ли?
куда глупее.
что ты прощения просишь.
Скопировать
Sorry.
It's Mama's first day at work, and I can't pick you up at school, so to say I'm sorry, I put two desserts
Wow, your new job's great.
Простите, у мамы первый день на новой работе.
Я не смогу вас забрать. ...Так что извиняюсь, вот вам сладкое.
Новая работа супер.
Скопировать
And fact is fact.
Painful as it is to hear and more so to say.
They in't coming back unless we go and fetch 'em.
И факт есть факт.
Больно это слышать, ещё больнее это говорить.
Они не вернутся, пока мы не пойдём и не заберём их.
Скопировать
After all, we must engage the students, not entertain them.
Grab their attention and keep it, so to say.
I agree with everything you say.
В конце концов, мы должны привлечь студентов, а не развлекать их.
Захватить их внимание и задержать его, так сказать.
Я согласна со всем, что вы говорите.
Скопировать
Mon amour, ma cherie.
Desire is longing, so to say "I long for you":
Je te desire.
Mon amour, ma chérie.
Désir значит "желание". Поэтому, чтобы сказать "Я желаю тебя"...
Je te désire.
Скопировать
You can model it, you can calculate it, but at the very end, it's actually based on practice and experience.
It's a piece of art, so to say.
Iranians are very proud of their centrifuges.
Вы можете смоделировать, всё рассчитать, но в конечном счёте всё зависит от практики и опыта.
Так что... в каком-то смысле это произведение искусства.
♫ Сильны наша нация и наши войска, революционна защита наша ♫ блистательна, несокрушима и непреложна защита наша. ♫ Полное надежд утро озаряет пляжи,
Скопировать
Veil.
I wanted to say I'm so... To say what?
That you're sorry?
вэйл.
я хотел скзаать... сказать что?
что сожалеешь?
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение