Перевод "the by-ways" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the by-ways (зе байyэйз) :
ðə baɪwˈeɪz

зе байyэйз транскрипция – 31 результат перевода

High above the zombie frost line.
Eager to hear from any and all of you out there, on the by-ways Or in your bunkers.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark.
Где слишком холодно для зомби.
Не терпится услышать всех вас, кто в дороге или в бункерах.
Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Скопировать
They may have some pretty wild ideas, but if I'm gonna trust anyone's gut instincts, I trust my children's. It's all right, Zach. I'm cord.
We got robbed up the road a ways back by some guys.
So we could sure use a place to sleep tonight.
Такие вот разговоры бывают разве что только у супружеских пар, и причём со стажем лет в пять, и чтобы дети на заднем сиденьи орали, едут в Диснейлен и заблудились, потому что ребёнка на карту вырвало, а отец-идиот спросить дорогу не хочет и жара градусов 40.
Кёрди, мы конечно близки, но знаешь, не на столько.
Знаешь в чём твоя проблема?
Скопировать
Born in litters of five to six, the young piglets tend to play and sleep together, developing bonds that may last throughout their lifetime.
As they grow older and move more confidently throughout the herd, they learn the ways of wild pigs by
Early on, these piglets learn to root through the dirt, sniffing out tasty morsels like roots, which are part of their diverse diet, along with acorns, grasses, berries, eggs, and small invertebrates.
Рождаясь в количестве от пяти до шести, молодые поросята играют и спят вместе, развивая связи, которые могут длится всю их жизнь.
По мере взросления и более уверенного продвижения в стае, они обучаются повадкам диких свиней, наблюдая за взрослыми вокруг себя, особенно за своей матерью, которая никогда не отходит далеко.
Вскоре поросята научаются копаться в земле, вынюхивая вкусную пищу, такую, как корешки, что составляют часть их разнообразного рациона, наряду с желудями, травой, ягодами, яйцами и мелкими позвоночными.
Скопировать
And you, my own son, can't tell me that I'm not a fair man!
Look, Jordy... there's ways of living, and there's ways of doing things... that folks abide by when they
I always say that Juana is a mighty fine gal, but...
И ты, мой сын не смеешь говорить мне, что я не справедлив.
Послушай, Джорди! Люди живут определенным образом и поступают определенным образом, если они хотят жить правильно и счастливо, в согласии с окружающими.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но...
Скопировать
By the first Sunday that comes to pass I wish to stop my evil ways.
By the first Sunday that comes to pass I wish to stop my evil ways.
Take this, and turn back, daughter.
Когда наступит новое воскресение, пусть всё зло отпустит меня.
Когда наступит новое воскресение, пусть всё зло отпустит меня.
Возьми это, дочь.
Скопировать
The Father, the Son and the Holy Spirit.
By the first Sunday that comes to pass I wish to stop my evil ways.
By the first Sunday that comes to pass I wish to stop my evil ways.
Во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь.
Когда наступит новое воскресение, пусть всё зло отпустит меня.
Когда наступит новое воскресение, пусть всё зло отпустит меня.
Скопировать
Practically the only thing my father had not yet sold.
Papa's dissolute ways, whose nature I won't disclose out of respect for Mama, had reduced us to living
But of this fateful cohabitation and its consequences, I'll speak more later.
...что мой отец ещё не продал.
Из-за причуд моего папочки,.. ...о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
Об этом сосуществовании и о его последствиях я расскажу позже.
Скопировать
All of them lived in wet, moist places and for a very good reason.
Their ancestors, the algae, had reproduced in two ways, by budding and sexually, and the sexual method
Well, mosses retain very much the same sort of method.
Все они жили во влажных, сырых местах и для этого были очень серьезные основания.
Их предки, морские водоросли, размножались двумя способами, почкованием и половым. Половой метод включал в себя половые клетки, встречающие друг друга в воде для слияния.
Мхи сохранили этот способ размножения почти неизменным.
Скопировать
Now, this mechanic was himself fated to die... in a car crash in Germany 26 years later.
The third, and in some ways... most important player... the college student, Donald Turnipseed... played
Brett Trask.
Ему тоже суждено было погибнуть в автокатастрофе, но только 26 лет спустя.
Третий, и, наверное, самый важный участник, студент колледжа - Дональд Жми-на-газ, роль которого будет играть актер Бретт Трэск.
Бретт Трэск!
Скопировать
Let me never be cut off from him.
He can only be kept by the ways taught in the Gospel.
Sweet and total renunciation.
Да не разлучусь с Ним вовеки.
Хранить Его можно только путями, указанными в Евангелии.
Отречение полное и сладостное.
Скопировать
His name was Moki. He was a Cree Indian.
this land had been his home. he had taken the white man's ways... and served in the white man's army.
he had chipped the hunting points... down there by the river's edge. And far up in the high country... was that secret place called Takakawa... a waterfall where his grandfather... had washed away his childhood... and placed upon his hand the sign of the Great Bear.
Он был индейцем из племени Кри.
В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.
когда-то он скалывал наконечники на берегу реки. где его дед смыл с него остатки детства и нанес на его руку знак Большого Медведя.
Скопировать
Forgetfulness of the world and of everything except God.
He can only be found by the ways taught in the Gospels.
Greatness of the human soul.
Забвение мира и всего, кроме Бога.
Его можно обрести только путями, указанными Евангелием.
Величие души человеческой.
Скопировать
You can't trust her. Why's that?
Because by now she's taken a look at the suit and the car... .. and she's figuring out ways of turning
She's already got you staying with her, for Christ sakes.
Почему это?
Потому что она посмотрела на твой костюм, на машину и уже раздумывает, как повернуть ситуацию в свою пользу.
Да она тебя уже в постель затащила. Лучше держись от неё подальше!
Скопировать
This untapped potential of the human species is immense.
There are ways of putting nucleic acids together which will function far better by any criterion you
Fortunately, we do not know, or at least do not yet know how to assemble alternative sequences of nucleotides to make alternative kinds of human beings.
Этот неиспользованный потенциал человечества огромен.
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
К счастью, мы не знаем - или пока не знаем, как составить альтернативные цепочки нуклеотидов для создания альтернативных видов человека.
Скопировать
ZENON LIGRE "Prediction of Things to Come"
One can easily lose oneself in the alleys and by-ways.
Split a red cabbage in two, and you have a map of Bruges.
ЗЕНОН ЛИГР "Предсказание будущего"
Так легко заблудиться в лабиринте наших улиц.
Разрежьте пополам капустину, и вот вам план Брюгге.
Скопировать
Lando had forgotten who he was.
It was only after Han was encased in carbonite and taken by Boba Fett to Jabba's palace that he was able
Look inside yourself.
Ландо забыл, кем он был.
И только после того как Ханса поместили в "карбон"... (Морозильный гроб) ...и Боб Фэт принес его во дворец Джабы только тогда он осознал свою ошибку.
Загляни в себя Питер.
Скопировать
He honored me.
He entered me by the ways of love, the ways of consent.
It was the first time.
Потом он познал меня.
Он проник в меня ради любви и согласия.
И это был первый раз.
Скопировать
Put on your best outfit and walk through the monkey house on a Saturday night.
And be sure to stop by and see Remo the Baboon who knows all kinds of ways to have fun without a date
Feeling better about your problem?
Надень свой лучший костюм и погуляй около обезьяньего домика в субботу вечером.
И не забудь остановиться и посмотреть на бабуина Ремо который знает кучу способов, как развлечься и без свидания.
Теперь твои проблемы не кажутся такими уж серьёзными?
Скопировать
Our young race believed that the land and resources were unlimited.
By the time we realized the folly of our ways, it was too late.
If that's true, why did you set this project in motion?
что земля и ресурсы бесконечны.
было уже поздно.
то почему же вы вообще взялись за проект?
Скопировать
I'm going closer.
Mara had tried to tempt Siddhartha... in the cleverest of ways: by disguising the temptations of life
But Siddhartha was looking beyond form, beyond the present.
Я подойду поближе.
Мара пытался соблазнить Сиддхартху очень умным способом, маскируя жизненные соблазны под самыми простыми формами.
Но Сиддхартха смотрел за пределы формы, за пределы настоящего.
Скопировать
Now what are the two things that happen to a soldier so often that he comes to think nothing of them?
One ... is hearing people tell lies the other ... is getting his life saved in all sorts of ways by all
And so he becomes a creature incapable of faith and gratitude.
Так вот, какие две вещи случаются с солдатом так часто, что он не придает им значения.
Одна из них - слышать, как люди лгут. Другая - спасать свою жизнь разными путями и с помощью самых разных людей.
И таким образом, он становится существом, неспособным к вере и благодарности.
Скопировать
And those laws do not work in the adult world.
One of the main ways that kids resolve any dispute is by calling it.
One of them says, " I got the front seat." " I wanted it." " I called it."
И эти правила не работают во взрослом мире.
Один из главных способов которым дети решают любые споры это назвать вещь.
Один из них говорит, "Я занял переднее место." "Я хотел его." "Я назвал его."
Скопировать
-Heavens to murgatroid.
Perhaps I cling to the old ways like a well-chewed shoe as the traditions I was weaned on are put to
But my time has not passed yet!
- О, небеса.
Возможно, я зациклена на старом методе, как стоптанная обувь хотя традиции уходят в небытие одна за другой.
Но мое время еще не прошло!
Скопировать
You don't hear that kind of talk anymore because you've gone from a conception of a market of limited needs, and if you've filled them thei're filled, to a market of unlimited ever changing needs
dominated by self-expressiveness, that products and services can satisfy in an endless variety of ways
And consequently economies have unlimited horizons.
Вы больше не слышите таких разговоров, потому что вы ушли от концепции рынка ограниченных потребностей, если вы их удовлетворили, то всё, они удовлетворены, к рынку неограниченных, постоянно меняющихся потребностей, где господствовала потребность в самовыражении, которую товары и услуги
могли удовлетворять бесконечным множеством постоянно меняющихся способов и средств.
И следовательно экономика имела неограниченные горизонты.
Скопировать
Because she loved him so much.
She decided it'd be hypocritical to leave a man for cheating at home... when the expensive life she enjoyed
Is that your opinion of the law?
Она его любит.
Она решила, что это лицемерие - бросать человека, который обеспечил ей безбедную жизнь, хотя его работа основана на обмане.
Ты так понимаешь закон?
Скопировать
And as last week's episode showed, they had created new ways to understand consumers' motives, above all with the focus group in which consumers free associated their feelings about products.
Out of this came new ways to market products by appealing to the hidden unconscious desires of the consumer
But in the early 60's a new generation emerged who attacked this.
И, как было показано в предыдущей серии, они создали новые способы понимания мотивов потребителя, в основном с помощью фокус-групп, в которых потребители высказывали свои чувства о товарах посредством свободных ассоциаций.
Из этого возникли новые способы продвижения товаров на рынке, которые обращались к скрытым неосознанным желаниям потребителя.
Но в начале 60-х возникло новое поколение, которое критиковало это.
Скопировать
Since his death a small group of psychotherapists had been developing techniques based on Reich's ideas.
Their aim was to invent ways that would allow individuals to free themselves from the controls implanted
Their center was a tiny old motel on a remote coast of California.
После его смерти небольшая группа психотерапевтов развивала методики, основанные на идеях Райха.
Их целью было открыть способы, позволяющие личностям освободить себя от средств(рычагов) управления, внедрённых в их умы обществом.
Их центр был в очень маленьком старом мотеле на удалённом берегу Калифорнии.
Скопировать
You oughta be thanking me.
I'm the only reason what you did isn't ending with you back in prison, courtesy of the U.S.
- Can I have my phone back, please?
Тебе стоило бы поблагодарить меня.
Лишь благодаря мне твои действия не закончились твоим возвращением в тюрьму или твоей смертью от руки Бойда или одного из его дебилов, и у твоей выходки мог быть лишь один из этих исходов.
- Могу я получить мой телефон обратно, пожалуйста?
Скопировать
Where?
A little ways up the Hudson, owned by a family friend.
When he was a kid, he'd go there in the summers when things got too intense with his mother.
Где?
Вверх по реке Гудзон, дом принадлежит другу семьи.
Ребенком, он ездил туда на лето, когда с матерью было совсем невыносимо.
Скопировать
That's probably half the guard you threw in that machine, Tarrant.
In the old days, one of the ways of shifting suspicion, was by lifting fingerprints.
There.
Да тут половина того охранника, что ты швырнул в ту машину, Таррант.
В прежние времена одним из способов подтвердить подозрения было взятие отпечатков пальцев.
Вот так.
Скопировать
In previous worlds, one could lose oneself in ecstasy which is impossible in this world of educated vulgarity.
The advantages of a civilization can be measured by the ways in which men profit from them.
Today's men profit from civilization by becoming more degraded than all of their predecessors put together.
В раннем обществе, можно было затеряться в экстазе, что невозможно в нашем обществе надресированной пошлости.
Достоинства цивилизации могли быть измерены получением прибыли от неё.
Прибыль от цивилизации наших дней убывает, нежели от всех предшествующих, вместе взятых.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the by-ways (зе байyэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the by-ways для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе байyэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение